анет менять свою внешность только потому, что узоры на новом лоохи плохо сочетаются с формой подбородка... Ладно, допивайте вашу камру и выздоравливайте поскорее. Меламори, я пошел к Джуффину. У нас большая радость! -- И я гордо потряс перед ее носиком своим левым кулаком. -- Он там? -- Восхитилась Меламори. -- Здорово! Тогда хорошей ночи, Макс. Сэр Джуффин меня отпустил, так что я скоро уйду. Отвезу домой сэра Ариаму и... -- Она беспомощно улыбнулась. -- Хорошей ночи, -- понимающе улыбнулся я, -- странные вещи иногда происходят с людьми, ты не находишь? Меламори смущенно кивнула, и я отправился в наш с Джуффином кабинет. Там собралась маленькая, но теплая компания. Сэр Джуффин Халли торжественно восседал на своем месте, в моем любимом кресле уютно пригрелся сэр Кофа Йох, Мелифаро взгромоздился на стол, в опасной близости от подноса из "Обжоры". Кажется, он дремал с открытыми глазами, во всяком случае, таким молчаливым я его еще не видел. Я тут же наполнил камрой свою кружку и удобно устроился на подоконнике. -- Так чем же вы с Сотофой занимались в резиденции Семилистника? -- Нетерпеливо спросил сэр Джуффин. -- Ничем таким, о чем мы не могли бы рассказать своим мамочкам! -- Ухмыльнулся я. И коротко изложил коллегам нехитрую историю своей охоты на неизвестного. -- Говоришь, вы нашли его в кустах, без тюрбана и без сознания? Здорово! -- Одобрительно кивнул Джуффин. -- Вот это я понимаю, везение! Ну что, давай сюда свое сокровище. -- Получайте! -- Я небрежно встряхнул левой кистью и лысый незнакомец аккуратно лег к ногам сэра Кофы. В сознание он так и не пришел. -- Вылитый Йоринмук Ванцифис! Думаю, даже сам магистр Нуфлин ничего бы не заподозрил! -- Восхитился Джуффин. -- Ну-ка, Кофа, приоткройте нам его настоящую физиономию. Весьма любопытно... -- Ну и работку вы мне нашли, Джуффин! -- Проворчал сэр Кофа. -- Навести порядок на лице, над которым поколдовал Вариха Ариама? Дырку в небе над его свежей могилой, он был одним из лучших! -- А вы -- лучший из лучших, так что не прибедняйтесь! -- Легкомысленно отмахнулся Джуффин. -- Только сначала наложите на него какое-нибудь хорошее заклятие, пусть немного поспит, зачем нам лишние хлопоты?! Мы так мило здесь сидим, пьем камру, я как раз собрался послать за ужином... -- Как вовремя! -- Мечтательно протянул я. -- Ладно уж, -- вздохнул сэр Кофа, -- не бережете вы мои угасающие силы! -- Угасающие, как же! -- Усмехнулся сэр Джуффин. -- Вы, Кофа, еще нас всех на пенсию проводите! -- Может и провожу, не буду зарекаться... -- Сэр Кофа склонился над лысым незнакомцем. Мелифаро моргнул, удивленно посмотрел на меня и перебрался в освободившееся кресло. Кажется, он действительно только что проснулся. -- А куда подевался сэр Шурф? -- Растерянно спросил Мелифаро. -- Как это "куда"? Он пошел домой, уже полчаса назад. -- Пожал плечами Джуффин. -- Думаю, и тебе пора. Ты же сидя спишь. -- А я уже проснулся! -- Бодро возразил Мелифаро. -- Куда это я пойду, если вы послали за ужином? -- Тем лучше. Чем больше народу я замучаю неурочной работой, тем больше приятных воспоминаний у меня будет на старости лет! -- Сэр Джуффин Халли был весьма доволен происходящим. -- Посмотрите-ка, какое знакомое лицо! -- Весело заявил сэр Кофа. -- Джуффин, вы же должны знать этого парня! -- Хехта Бонбон, Великий Магистр Ордена Плоской Горы, собственной персоной! -- Наш шеф почти с нежностью уставился на впалые щеки и густые брови лежащего на полу старика. -- Вот это новость! Предполагалось, что он старательно пропалывает фамильный огород где-то в Уриуланде и даже во сне не вспоминает о своей бурной биографии... Впрочем, как раз это меня совершенно не удивляет! Прошу прощения, ребята, но мы с сэром Бонбоном вынуждены вас покинуть. Магистры с ним, с ужином! Мне ужасно не терпится узнать, за каким вурдалаком он поперся в Иафах, ну и прочие милые подробности. -- Расскажете? -- С надеждой спросил я. -- Куда я от тебя денусь! -- Усмехнулся Джуффин. -- Тем более, что это твоя добыча. Вернее, твоя и Сотофина, что еще хуже: вдвоем вы из меня все вытрясете... Ладно, наслаждайтесь жизнью, ребята. Кстати, на вашем месте, я бы пригласил сюда леди Туотли и сэра Блакки. Эти господа немало поработали на нас в последнее время, а как раз сейчас они угрюмо клюют носами в помещении для дежурных офицеров Городской полиции и наверняка собственная жизнь кажется им большим печальным недоразумением... Это довольно несправедливо, правда? -- Я их позову, сэр! -- Восхищенно кивнул Мелифаро. -- И как это я сам не додумался?! -- Я повернулся к нему, но успел увидеть только полу оранжевого лоохи, исчезающую за дверью. Сэр Джуффин легко, как ребенка, поднял с пола так и не очнувшегося Великого Магистра Хехту Бонбона и бережно, как пьяного, но любимого родственника, поволок его к выходу. -- Вы идете вниз? -- Нерешительно спросил его сэр Кофа. -- Ну а куда же еще?! Не думаете же вы, что этот милый человек выложит мне все свои тайны во время дружеской беседы за чашечкой камры? С таким противником придется расщедриться на сотую ступень Белой магии, это как минимум! Мне было понятно, о чем идет речь: внизу, на подвальном этаже Дома у Моста находились не только многочисленные туалеты, но и маленькое неуютное помещение, надежно изолированное от прочего Мира совместными заклятиями сэра Джуффина Халли и Великого Магистра Нуфлина Мони Маха. В этой комнатке можно было позволить себе заниматься магией какой угодно ступени, совершенно не опасаясь за равновесие Мира. Мне только однажды довелось побывать в этой "лаборатории", скорее на экскурсии, чем по делу: запредельные ступени Очевидной магии, ради которых стоило спускаться в этот подвал, пока что были мне не по зубам, ну а для прочих чудес вполне годился и наш рабочий кабинет. Тем временем, заспанный курьер уставил наш стол многочисленными подносами из "Обжоры Бунбы". Мелифаро вернулся в обществе симпатичного лейтенанта Апурры Блакки. -- А где леди Туотли? -- Удивился я. -- Она прочитала нам короткую, но изобилующую крепкими выражениями лекцию о недопустимости вечеринок в рабочее время! -- Обиженно фыркнул Мелифаро. -- Да ну ее к Темным Магистрам, эту некоронованную королеву Городской полиции! -- Понятия не имею, что с ней творится. -- Растерянно сказал Апурра Блакки. -- Кекки -- отличная девчонка, а не какая-то знудная крикливая дурища вроде сэра Бубуты. Ей бы полагалось сказать вам спасибо за приглашение... Заболела она, что ли? "Опять стесняется! -- Подумал я. -- Как пить дать стесняется, бедняга!" Я спрыгнул с подоконника. -- Пойду разберусь. Мелифаро, душа моя, если я ее все-таки приведу, постарайся аккуратно сцеживать свой яд исключительно на мою макушку, ладно? Я -- уже конченый человек, со мной можно не церемониться, а у леди Туотли еще вся жизнь впереди. Не травмируй ее нежную психику, договорились? -- Тоже мне, нашел пожирателя младенцев! -- Ехидно усмехнулся Мелифаро. -- Можно подумать, все так страшно! -- Еще страшнее, поверь мне на слово. -- Вздохнул я. -- И не вздумайте съесть мою порцию! -- Я за этим прослежу, мальчик! -- Сэр Кофа Йох явно был на моей стороне. И я отправился на половину Городской полиции. На цыпочках подошел к кабинету, который раньше занимал покойный лейтенант Шихола. Прислушался. В кабинете кто-то подозрительно шмыгал носом. Я решил не заходить, а для начала послать ей зов. Никому не хочется, чтобы его застали ревущим! "Леди Кекки, -- осторожно начал я -- извините, что вмешиваюсь, но вечеринки в рабочее время -- это нечто особенное, поверьте мне на слово! Собственно, только ради них я до сих пор сижу на этой грешной службе." Я почувствовал, что моя невидимая собеседница улыбнулась. "Вы так смешно говорите на Безмолвной речи, сэр Макс!" "Я вообще смешной парень. -- Доверительно сообщил я. -- А что касается Безмолвной речи, мне до сих пор довольно трудно ею пользоваться. Можно мне зайти?" Некоторое время леди Кекки молчала, потом дверь открылась, и она уставилась на меня своими прекрасными серыми глазами, вызывающе и беспомощно одновременно. -- Что, этот оболтус Мелифаро вас настолько достал? -- Примирительно спросил я. -- На самом деле он отличный парень, просто все мы, Тайные сыщики, немного чокнутые. Вышло так, что симптомы его сумасшествия довольно утомительны для окружающих, но на это лучше смотреть сквозь пальцы... -- Да нет, при чем тут сэр Мелифаро?! -- Удивилась леди Кекки. -- Он, конечно, не самый воспитанный джентльмен на этом берегу Хурона, но по сравнению с нашим сэром Бубутой, он очень даже ничего. Я злорадно захихикал, представив себе, как перескажу Мелифаро эту снисходительную характеристику. -- Тем лучше, в таком случае я совершенно не понимаю, почему вы... -- Сэр Макс, вы очень хороший человек, -- прочувствованно сказала леди Кекки, -- вы все понимаете с полуслова, и вообще... но мне вы ничем не поможете, поверьте на слово. Передайте сэру Мелифаро что я прошу прощения за резкость, и пусть Апурра на меня не сердится. Но лучше я просто посижу в своем кабинете, ладно? -- Дело хозяйское. -- Вздохнул я. -- Только мне почему-то кажется, что... Ладно, поступайте, как считаете нужным, Магистры с вами! Я уже развернулся, чтобы уходить, но тут мое новенькое второе сердце нахально решило продемонстрировать мне свои выдающиеся способности. Оно едва ощутимо стукнулось о грудную клетку, слишком справа, на мой консервативный вкус... Потом я с изумлением почувствовал, что буря чужих иррациональных эмоций охватывает меня, еще немного, и я потерял бы голову. Но я вовремя взял себя в руки: дыхательные упражнения, усердно рекламируемые сэром Лонли-Локли, здорово прибавили мне выдержки, хотя проделывал я их с весьма сомнительной регуляностью... -- Прошу прощения, леди Кекки -- тихо сказал я, -- честное слово я не нарочно! Но почему вы так боитесь сэра Кофу? Он же милейший человек, и вообще... -- Вы что, прочитали мои мысли? -- Жалобно переспросила леди Кекки. -- Да нет, какое там! Просто меня охватили ваши чувства, вот и все. Честно говоря, я даже не успел толком в них разобраться, так что не берите в голову. Но все равно я не должен был этого допустить. Извините, иногда я просто не в силах контролировать свои выходки. -- Ничего страшного, -- прошептала леди Кекки, -- тоже мне тайна! -- И тут она разревелась, к моему величайшему изумлению. -- Хотите поплачем вместе? -- Нерешительно спросил я. -- Я тоже умею. -- Спасибо, я сама справлюсь! -- Буркнула леди Кекки, улыбаясь сквозь слезы. -- Все равно, это так мило с вашей стороны -- предложить составить мне компанию, сэр Макс! Только вы все равно ничего не поняли. Я не боюсь сэра Кофу. Просто я с детства мечтала с ним познакомиться. -- Она отчаянно шмыгала носом. -- У моих родителей хранились старые газеты, самые первые выпуски "Королевского голоса". Там были не только свежие новости, но и специальная страничка со старыми уголовными хрониками, что-то вроде летописи Эпохи Орденов... Я просто зачитывалась историями о подвигах сэра Кофы! Я же отказалась от карьеры при Дворе, рассорилась со всей своей родней, но все равно добилась этого назначения в Городскую полицию, только потому, что сэр Кофа раньше был Генералом Полиции Правого берега... -- И потому что наши организации занимают помещения по соседству. -- Мягко подсказал я. -- Ну да... Только я себе все совсем иначе представляла. Во-первых, я его стесняюсь, и все время говорю всякие глупости. Во-вторых, из-за этого идиота, нашего генерала Боха, все Тайные сыщики смотрят на нас, как на посмешище... Что сэр Кофа обо мне думает, могу себе представить! -- Ничего плохого он о вас не думает! -- Успокаивающе сказал я. -- Скорее уж наоборот. Видели бы вы как он на вас смотрит! -- Я был совершенно уверен, что здорово привираю, но чего только не сделаешь, чтобы хороший человек прекратил реветь! -- Вы что, серьезно? -- Поток слез временно приостановился, потом хлынул с новой силой. Но теперь это были слезы облегчения. Я был готов откусить свой лживый язык, потом немного подумал и с изумлением понял, что не так уж и заврался. Кажется, сэр Кофа был совершенно счастлив узнать, что я собираюсь затащить на нашу вечеринку эту упрямую сероглазую барышню... -- Вы еще не передумали насчет вечеринки, Кекки? -- Осторожно спросил я. -- Знаете, вас ведь действительно очень ждут, и вообще мы хорошие ребята, и с нами нужно дружить. -- Я... Наверное, я передумала. -- Сквозь слезы прошептала Кекки. -- А вы... вы поможете мне, если я опять начну говорить глупости? -- Разумеется! Тогда я тут же тоже начну говорить глупости, только гораздо громче. Так что, вас никто не услышит! -- Торжественно пообещал я. -- В конце концов, я и так только этим и занимаюсь... в перерывах между зверскими убийствами. Леди Кекки Туотли робко улыбнулась и осторожно провела руками по своему лицу. Странное дело: оно тут же перестало быть зареваным! -- Я еще не умею менять внешность, как сэр Кофа. Может быть никогда и не научусь... Но быстро привести себя в порядок уже могу. -- Тихо объяснила она. -- Иногда это гораздо важнее! -- Тоном знатока подтвердил я. И мы отправились на нашу половину Дома у Моста. Леди Кекки вцепилась в полу моего лоохи, как первоклассница в рукав старшего брата. Это было даже слишком трогательно, на мой непритязательный вкус. -- Наконец-то! -- Приветствовал нас сэр Кофа. Он выглядел очень довольным. -- Я боролся за ваши порции, как герой древности, можете мне поверить. -- Ни на секунду не сомневаюсь! -- Благодарно улыбнулся я, аккуратно водворяя леди Кекки в кресло сэра Джуффина. И повернулся к Мелифаро. -- Что, не дали тебе позлодействовать? -- Зато дали выпить! -- Усмехнулся Мелифаро. -- Если этот арварохский корабль немедленно не отправится к родным берегам, я сопьюсь, так и знайте! -- Отправится, теперь уж он точно скоро отправится! -- Сочувственно сказал ему сэр Кофа. -- Неужели они тебя так достали? -- Ага! -- Вздохнул Мелифаро. -- Налейте-ка мне еще стаканчик. И не косись на меня так, Макс, тоже мне блюститель всеобщей трезвости! -- Я забочусь исключительно о собственном досуге! -- Ехидно усмехнулся я. -- Если мне и сегодня придется нежно оправлять одеяльце на твоих хрупких плечах, это уже будет перебор, тебе не кажется? Мелифаро попробовал надуться, потом махнул рукой и расхохотался. Лейтенант Апурра Блакки улыбался до ушей, леди Кекки, и та смущенно хихикнула. "Черт, я же не сказал ничего особенно смешного! -- Удивленно подумал я. -- Может быть это -- просто реакция на звук моего голоса?" Я с удовольствием вгрызся в еще теплый краешек пирога. Обернулся на леди Кекки. Кажется, у нее совершенно не было аппетита. "Вот кому следует попробовать напиться! И все как рукой снимет." -- Весело подумал я. -- Сэр Кофа, нам с леди Кекки просто необходимо выпить! -- Заявил я. -- После всех жутких ругательств, которыми мы друг друга обложили, нам следует перейти на ты, просто, чтобы не стать посмешищем! -- А вы ругались? -- Уважительно поинтересовался Мелифаро. -- И кто победил? -- Боевая ничья! -- Вздохнул я. -- Сейчас напьемся и попробуем снова. Правда, леди Кекки? -- Ну, если вам кажется, что это необходимо, я не против! -- Леди Кекки улыбнулась, все еще смущенно, но в ее манере говорить уже появилась некая особенная игривая легкость, которая, собственно, и превращает человека в хорошего собеседника. Сколько раз давал себе слово не пытаться уладить чужие дела -- все без толку! Иногда во мне просыпается целая команда мультяшных спасателей во главе с Чипом и Дейлом, и с криком "спасатели, вперед!" мы дружно устремляемся исправлять чьи-нибудь перекособоченные жизни. В прежние времена мои опыты с благотворительностью нередко заканчивались тем, что я периодически влипал в малоприятные истории. На этот раз дело ограничилось тем, что мне пришлось осушить чуть ли не целый стакан Джубатыкской пьяни, чего мне совершенно не хотелось. На леди Кекки, однако, напиток произвел самое благотворное действие: она расслабилась и наконец-то принялась за еду. Я еще немного подумал, махнул на все рукой и послал зов сэру Кофе. "Вы не поверите, Кофа, но эта милая леди без ума от вас... Только сохраняйте спокойствие, не хватало еще, чтобы она заметила, что я на нее настучал! Она с детства читала о ваших подвигах, и вообще все очень трогательно. Только она вас смертельно боится, так что будьте великодушны." "Спасибо за хорошие новости, мальчик." -- Отозвался сэр Кофа. И тут же спросил вслух: -- Мелифаро, радость моя, что ты там обнаружил? -- Вот! -- Торжественно заявил Мелифаро, выставляя на всеобщее обозрение свой стакан. По внешней стенке стакана ползла крошечная зеленая гусеница. -- И откуда она здесь взялась? -- Откуда-нибудь! -- Авторитетно объяснил я. -- Тебе не кажется, что она просто хочет выпить? -- Грешные Магистры, когда это я был жадным? -- Нахмурился Мелифаро. Он осторожно взял гусеницу и аккуратно поместил ее в свой пустой стакан. -- Там еще есть несколько капель, думаю ей вполне хватит. -- Серьезно объяснил он. -- Ага, только смотри, сейчас она напьется и попытается набить тебе морду. Не боишься? -- Ехидно предупредил сэр Кофа. -- Мне?! Своему благодетелю? -- Возмутился Мелифаро. -- Скорее уж всем вам! Тем не менее, он вытряхнул гусеницу на стол, сурово пробормотав, что ей, дескать, уже хватит. Лейтенант Апурра Блакки озабоченно предположил, что ей надо бы закусить. Все это было чертовски мило, но тут сэр Джуффин Халли решил положить конец моей сладкой жизни и прислал мне зов. "Спустись ко мне, Макс. Думаю, тебе будет интересно." -- Многообещающе сказал мой неугомонный шеф. Я соскользнул с краешка стола, на котором только что так удобно устроился, извлек из ящика бутылку с бальзамом Кахара и сделал хороший глоток. Сонливость, навеянную стаканом Джубатыкской пьяни, как рукой сняло. Я удовлетворенно кивнул, запер стол и направился к выходу. -- Куда это ты собрался? -- Озабоченно спросил сэр Кофа. -- К сэру Джуффину, куда же еще! -- Я виновато развел руками. -- Он меня только что вызвал, так что... И не давайте гусенице напиваться, ребята, ей еще предстоит превращаться в бабочку! -- Думаешь, теперь она не сможет? -- Испугался Мелифаро. -- Поживем -- увидим! -- Решительно сказал я. -- Ведите себя хорошо, дети мои, слушайтесь сэра Кофу, а я пошел развлекаться. -- А кто будет укутывать одеялом мои хрупкие плечи? Ты же обещал доставить меня домой, если я напьюсь, а я уже вполне напился! -- Возмутился Мелифаро. -- Пошли зов сэру Бубуте, он будет счастлив оказать тебе эту маленькую услугу! Он тебе еще и колыбельную споет, сам знаешь с каким припевом! -- Я заговорщически подмигнул улыбающейся до ушей разрумянившейся леди Кекки и покинул кабинет. Сэр Джуффин ждал меня внизу, возле маленькой дверцы, ведущей в его "лабораторию". Он выглядел усталым и вполне озабоченным, насколько сэр Джуффин вообще может быть озабоченным. -- Туда теперь лучше не заходить. -- Вздохнул мой шеф. -- Такая была хорошая комната, как я теперь без нее буду обходиться? -- Новую заколдуете, что у нас помещений не хватает, что ли?! -- Я легкомысленно пожал плечами. -- А что у вас там произошло? -- О, это было нечто! После того, как я немного поколдовал, сэр Хехта Бонбон пришел в себя и соизволил ответить на все мои вопросы, а потом до него окончательно дошло, что он влип. В общем, этот достойный господин подумал, что терять ему все равно нечего и решил затеять со мной поединок. Очень романтично! -- И очень неосторожно! -- Фыркнул я. -- Знаешь, он ведь застал меня врасплох, так что... Думаю, у него были какие-то шансы на успех, но я везучий. Собственно, я позвал тебя, чтобы показать, как выглядит помещение, в котором применялась двести тридцать четвертая ступень Очевидной магии. -- Максимальная? -- Изумленно спросил я. -- Видимо да... Есть некоторые основания считать, что сэр Лойсо Пондохва пару раз замахивался на двести тридцать пятую, но Лойсо -- слишком легендарная личность, чтобы о нем можно было что-то утверждать наверняка... Ладно, Магистры с ним, с твоим новым родственничком, лучше посмотри сюда! -- Сэр Джуффин подтолкнул меня к замочной скважине. Я приник к ней и чуть не ослеп от непереносимого изумрудно-зеленого сияния, залившего помещение. Больше там ничего не было, только потоки света, показавшиеся мне живыми и какими-то сердитыми. -- Ох! -- Я оглянулся на Джуффина. -- Ничего себе феерверк! А теперь тут так всегда будет? -- Поживем -- увидим. Но боюсь, что это, по крайней мере, надолго... -- А что будет, если я туда зайду? -- Ну, что будет, если туда зайдешь именно ты, это и Темным Магистрам неведомо! Но я бы посоветовал воздержаться от эксперимента... А вот если туда зайдет любой нормальный человек, его просто не станет, как не стало этого безумного Хехты. Он исчез, вернее сгорел. Вспыхнул изнутри таким же зеленым пламенем, и исчез... Знаешь, Макс, если честно, я проделал это фокус впервые в жизни! -- С ума сойти можно! -- Изумился я. -- Никогда бы не подумал, что есть вещи, которые вы имеете шанс проделать впервые в жизни... -- Вот так-то! -- Устало усмехнулся Джуффин. -- Ладно уж, отвези меня домой, заодно расскажу тебе подробности этой истории. Или ты уже сам догадался, как было дело? -- Да ну, куда мне! -- Я пожал плечами. -- Нет, кое-что мне, кажется, ясно... Этот парень, как его там, сэр Хехта, да? Он решил пробраться в Иафах, чтобы в приятной обстановке свести какие-нибудь старые счеты с Магистром Нуфлином, да? -- Верно, -- кивнул Джуффин, -- давай дальше. Тем временем, мы поднялись наверх и вышли на улицу. -- А Кимпа не обидится, что я отбиваю его хлеб? -- Спросил я, усаживаясь за рычаг служебного амобилера. -- Это же его привилегия -- возить вас домой! -- Кимпа гуляет на свадьбе своего внука в Ландаланде. И будет делать это долго и со вкусом. -- Успокоил меня Джуффин. -- Мне пришлось угробить чуть ли не час своей единственной и неповторимой жизни, чтобы убедить старика, что в его отсутствие мое существование не покатится в тартарары к Темным Магистрам. Но я это сделал... Давай, продолжай, Макс. Мне ужасно интересно, насколько твоя версия близка к действительности. Я рванул с места и смущенно продолжил: -- Ну, как я понимаю, этот сэр Хехта решил прикинуться одним из приближеных Магистра Нуфлина. Что и сделал, с помощью несчастного сэра Варихи Ариамы. А этого беднягу Йоринмука, чью физиономию нахально присвоил, он потом пришил, правильно? -- Правильно, только не потом, а сначала. -- Поправил меня Джуффин. -- Где твоя логика, Макс? Он же не мог рассчитать заранее, кого именно из приближенных Нуфлина ему удастся прикончить, да еще и без шума, так, чтобы никто ничего не заподозрил! -- Да, действительно! -- Согласился я. -- Он сначала убил этого невезучего сэра Йоринмука, конечно, вы совершенно правы, так практичнее... А куда он, кстати, спрятал труп? -- Просто заставил мертвое тело исчезнуть бесследно: не такой уж это трудный фокус, особенно для большого мастера. А Хехта был великим мастером, можешь мне поверить! -- Верю, -- вздохнул я, -- кстати, а вообще, почему этот Великий Магистр Хехта пошел менять свою грешную внешность к сэру Ариаме, если он сам -- такой великий колдун? -- Потому, что искусство изменения внешности требует не столько могущества, сколько многолетней практики. Это -- все равно, что вышивать бисером, Макс: тут одной гениальностью не обойдешься. -- Ага, понятно... Ну а сэра Вариху Ариаму он убил, чтобы избавиться от единственного свидетеля своей метаморфозы, верно? -- Верно. -- Кивнул Джуффин. -- Продолжай. -- А дальше я буду не продолжать, а спрашивать, что бы вы там не думали по поводу неограниченных возможностей моего могучего интеллекта! -- Я виновато пожал плечами. -- Все это прекрасно, но почему Магистр Хехта так и не успел набедокурить в Иафахе? В его распоряжении были целые сутки, насколько я понимаю! А мы с леди Сотофой нашли его в кустах во дворе резиденции. Чем он все это время занимался? Справлял нужду, что ли? -- Ха! У него была только одна возможность незаметно пройти в Иафах: через Тайную дверь. А ты думаешь это так просто -- пройти в Иафах через Тайную дверь? -- Подмигнул мне Джуффин. -- Тайная дверь, в отличие от людей, совершенно не интересуется внешностью того, кто через нее проходит, ей подавай хорошее заклятие! В конце концов, Хехта Бонбон справился и с дверью, но к этому моменту ты успел встать на его след, так что у бедняги появились серьезные проблемы со здоровьем. Нам здорово повезло, что леди Меламори пришлось взвалить на тебя свою работу! Еще вопросы есть? -- Ничего себе! Я только начал! Например, я совершенно не понимаю: при чем тут этот горемычный "презренный Мудлах"? Он-то откуда взялся? И почему остался жив? И как он умудрился угодить в Холоми, за чужое-то преступление? Я же знаю, как производится процедура ареста! Этот их грозный магический жезл работает не хуже наших индикаторов... Если человек не применял какую-то там запредельную ступень магии, жезл не вспыхнет над его головой, и все присутствующие убедятся в его невиновности. Разве не так? -- Так. -- Кивнул Джуффин. -- Ты абсолютно прав, Макс. Просто в отличие от меня, ты еще никогда не имел дела со специалистами вроде Хехты. Могущественный маг вполне способен переложить на другого свою вину, да так, что подчиненные Багуды Малдахана скушают эту фальшивку и не подавятся! Сам Багуда, пожалуй, еще мог бы почуять неладное, но он уже столько лет не выезжает на место преступления! Так что, все прошло гладко... А что касается остальных твоих вопросов... Видишь ли, тут вмешался случай. Этот Мудлах очень невовремя пришел к сэру Ариаме. Думаю, что он здорово запаниковал после того, как его приближенные не сумели убить Алотхо. И решил для начала еще раз сменить внешность. А в это время у сэра Ариамы уже находился Хехта. Работа над его новым лицом как раз подошла к концу. Он велел хозяину дома заняться клиентом, а сам спрятался в соседней комнате. Наблюдал, слушал, делал выводы... Мудлах упомянул о своей проблеме, довольно неопределенно, но Хехта понял, что парень очень хочет надежно спрятаться от каких-то там преследователей. И решил, что проблемы Мудлаха ему как нельзя более на руку. Оставлять сэра Ариаму в живых ему здорово не хотелось: все-таки такой свидетель, а разговорить беднягу -- пара пустяков, это же очевидно! Но и убивать его было опасно: совершенно ясно, что на месте преступления тут же объявится Мастер Преследования и быстренько обнаружит его след. А тут такой случай! В общем, Хехта дождался, пока работа с физиономией Мудлаха будет завершена, а потом вышел из своего укрытия... Знаешь, Макс, это просто поразительно на что способен человек в безвыходном положении! Я ведь беседовал с Варихой Ариамой накануне этого происшествия, как ты знаешь, и мог бы поклясться, что его нынешнее могущество не идет дальше хорошего искусства маскировки. А по словам Хехты, сэр Ариама защищался, как последний герой Эпохи Орденов! Так что господину бывшему Великому Магистру пришлось здорово поколдовать, чтобы с ним справиться. Сто семидесятая ступень Очевидной магии, я думаю!... Ну а потом он объяснил совершенно ошеломленному этой битвой титанов Мудлаху, что Холоми -- наилучшее из возможных укрытий. И предложил ему выбор: смерть, или надежное убежище на ближайшие пару сотен лет. Думаю, Мудлах рассудил, что его смерть доставит слишком много удовольствия сэру Алотхо Аллироху и Завоевателю Арвароха заодно. Во всяком случае, он с благодарностью принял предложение Хехты... Ага, я уже дома. Спасибо, Макс. Спать хочу фантастически, поэтому в гости не приглашаю. То есть, если хочешь заходи, конечно, но на дружескую беседу за чашечкой камры я уже не потяну! -- Честно говоря, я тоже. -- Я с трудом подавил зевок. -- Впрочем, мне-то все равно полагается дежурить до утра, да? -- Откровенно говоря, это совершенно необязательно. -- Пожал плечами сэр Джуффин. -- Но мой тебе совет: лучше все-таки подежурь. По крайней мере, в Управлении ты точно сможешь поспать, что сейчас особенно актуально. На одном бальзаме Кахара ты долго не продержишься! -- Я и дома могу поспать! -- Смущенно возразил я. -- Ага, пойдешь ты домой, как же! -- Устало рассмеялся Джуффин. -- Ладно уж, герой-любовник, делай, что тебе говорят, и все будет путем! Хорошей ночи, сэр Макс. -- Подождите! -- Взмолился я. -- Еще один вопрос, последний. А почему этот Мудлах чуть не убил сына сэра Варихи? -- А это надо спросить у самого Мудлаха. -- Пожал плечами Джуффин. -- Впрочем, я думаю, что он просто встретил на пороге незнакомого человека и решил, что это засада. Так что, его реакция была почти инстинктивной. А потом он узнал Ариаму-младшего, или уловил фамильное сходство, уж не знаю, виделись ли они раньше... И решил спрятать беднягу от греха подальше, чтобы не ссориться с хозяином дома. Отволок его за дом... Думаю, так оно и было! -- С этими словами Джуффин вошел в дом, а я взялся за рычаг амобилера и рванул с места. В Управлении уже было пусто. Вечеринка закончилась без моего участия. -- Вот и славно! -- Сказал я сонному Курушу. -- Они купили тебе пирожное, умник? -- Целых четыре. -- Ответила мудрая птица. -- Не буди меня, ладно? -- Да я и сам собираюсь поспать! -- Честно сказал я. Устроился поудобнее в кресле сэра Джуффина, подставил под ноги свое собственное. Получилось очень даже ничего... -- А почему бы тебе не заняться тем же самым дома? -- Бодрый голос сэра Кофы Йоха беспощадно вырвал меня из мира сладчайших сновидений. -- Уже утро? -- Сонно спросил я. -- Почти. Ну и бардак же мы здесь вчера развели! Младшим служащим предстоит веселое утро. -- Сэр Кофа деловито водрузил на жаровню кувшин с остатками холодной камры. -- Сэр Кофа, а вы вообще когда-нибудь спите? -- С любопытством спросил я, доставая из верхнего ящика стола бутылку с бальзамом Кахара. Это был единственный известный мне способ быстро прийти в себя после нескольких часов сна, которых мне явно не хватило. -- Сплю, конечно. -- Кивнул сэр Кофа. -- Просто мне очень повезло с организмом. Двух-трех часов сна, как правило, вполне достаточно. Это очень удобно, правда? -- Еще бы! -- Завистливо сказал я. -- Мне бы так! -- И не надейся. Ни тебе, ни, между прочим, Джуффину это не светит. Для вас с ним сон -- такая же полноценная часть жизни, как и бодрствование. В этом ваша сила, но где ты видел палку, у которой только один конец? Ну а моя жизнь сосредоточена исключительно в этом прекрасном Мире, сны для меня ничего не значат... И неизвестно, кому из нас повезло больше, так что не завидуй! -- В общем-то, я и не завидую, но сейчас я бы с удовольствием изменил привычки своего организма, хотя бы на время! -- Устало вздохнул я. -- Такое впечатление, что этот мерзавец желает дрыхнуть не меньше дюжины часов в сутки, а это совершенно не согласуется с моими планами... -- Иди уж, досыпай! -- Сочувственно покачал головой сэр Кофа. -- Сейчас пойду, вот выпью с вами чашечку камры и сразу же пойду. -- После живительного глотка бальзама Кахара моя тоска о теплом одеяле как-то сама собой сошла на нет. -- Ну, как знаешь. Я-то всегда рад хорошей компании! -- Улыбнулся сэр Кофа. -- Кстати, я ведь твой должник, мальчик. -- В каком смысле? -- Удивился я, с удовольствием пробуя разогретую камру. -- Спасибо, что "настучал" мне на Кекки, по твоему собственному выражению. Знаешь, мне ведь и в голову не могло прийти... Такая милая юная леди, дырку в небе над ее сумасшедшей головкой! Но я же ей в дедушки гожусь, если разобраться! -- Какое это имеет значение! -- Нахальным тоном многоопытного сердцееда заявил я. -- Между прочим, если бы вы были ее ровесником, у нее не было бы никаких шансов читать о вас в старых газетах... Знаете, по-моему это очень романтичная история! -- По-моему тоже. -- Смущенно кивнул сэр Кофа. -- Ладно уж, поживем -- увидим. -- Самый мудрый из девизов! -- Одобрительно заметил я. -- Ладно, раз уж вы меня отпускаете, я, пожалуй, действительно пойду. -- Давай. -- Улыбнулся сэр Кофа. -- Между прочим, мы с тобой давненько не выбирались поужинать. Ты не находишь, что это возмутительно? -- Еще как возмутительно! -- Согласился я. -- Как только этот грешный "Бурунный шип" снова "вспенит волны" -- не подумайте, что я сошел с ума, это цитата из устного творчества великолепного сэра Алотхо Аллироха -- мы с вами тут же отправимся отмечать это исключительное событие! -- Кто его будет по-настоящему отмечать, так это бедняга Мелифаро. -- Улыбнулся сэр Кофа. -- Вот кто будет кутить до конца года, как минимум! -- Кутить до конца года -- дело хорошее. -- Задумчиво протянул я. -- Но мы с вами "надорвемся", как выражается любимец моих кошек сэр Андэ Пу... Целую вечность его не видел! Вы случайно не в курсе, как он поживает? -- Как всегда, -- пожал плечами сэр Кофа, -- купается в деньгах, которые ему теперь платят в "Королевском голосе", каждый вечер бузит в каком-нибудь дорогом трактире... и громко жалуется на свою несчастную судьбу. Все, как положено! -- С ума сойти, какая у некоторых людей жизнь интересная, правда? -- Хмыкнул я. -- Хорошего утра, сэр Кофа. Теперь я, пожалуй, действительно пойду. -- Ты все грозишься... -- Считайте, что меня уже нет! -- И я вышел из кабинета. Голова шла кругом. Разумеется, я собирался отправиться к Теххи. Какой уж тут сон! Я вышел на все еще темную улицу и подошел к своему новенькому амобилеру. На фоне одинаковых служебных амобилеров Управления Полного Порядка моя машина казалась настоящим чудовищем: я приобрел ее совсем недавно у какого-то гениального столичного кустаря. Амобилер достался мне почти бесплатно, мастер был просто счастлив избавиться от этой обузы, которую не мог продать в течение чуть ли не дюжины лет: консервативные горожане не решались иметь дело с такой непривычной конструкцией, но я был совершенно счастлив: этот "авангардный" экземпляр трогательно напоминал старинные автомобили моего мира. Я ласково погладил сверкающий зеленоватым лаком бок своего любимца и уселся на место возницы. Положил руку на рычаг, и в это время что-то сдавило мне горло, в глазах потемнело, и я с изумлением понял, что зануда-смерть снова обратила на меня свое пристальное внимание. "Это начинает надоедать!" -- Равнодушно подумал я. А потом я и вовсе перестал думать, к счастью, не навсегда... Разумеется, я не умер. Какое-то время спустя я обнаружил себя, живого и невредимого, правда связанного по рукам и ногам, да еще и упакованного в тяжеленный сверток, который здорово мешал мне наслаждаться жизнью. Немного поразмыслив, я пришел к выводу, что меня просто завернули в толстый ковер. Судя по довольно сильной тряске, я находился в каком-то транспортном средстве, не заслуживающем особенного уважения. -- Что происходит? -- Громко спросил я. -- Не гневайся на нас, Фангахра. Но ты должен вернуться к своему народу. -- Я с ужасом узнал упрямые интонации седого предводителя моих сумасшедших "земляков". А потом меня захлестнула волна гнева, тяжелая и темная. К счастью, гнев здорово мешал соображать, поэтому я так ничего и не натворил, никакой там Запретной магии двести-черт-ее-знает-какой ступени, только ругался. Никогда бы не подумал, что знаю столько неприличных слов! Куда уж там сэру Джуффину Халли с его жалкими двумя тысячами ругательств... Никаких контраргументов со стороны моих "подданных" не последовало. Так что я постепенно утратил интерес к собственному монологу и задумался. Нужно было предпринимать что-то более действенное. Моего скромного могущества было более, чем достаточно, чтобы разнести в клочки жалкий караван кочевников. Но кажется, для всего, что я умел делать, требовались руки... Без их участия я мог разве что плеваться ядом, но предусмотрительность моих "земляков", надежно упаковаших меня в толстый ковер, делала это благоприобретенное свойство моего организма совершенно бесполезным. Я осторожно пошевелил пальцами левой руки и попробовал ими прищелкнуть. К моему несказанному удивлению, у меня получилось! Мне чертовски повезло, что жаждущие напялить на меня корону кочевники не обладали подробной информацией о моих "паранормальных" способностях. Иначе они потрудились бы хорошенько обмотать веревками не только мои запястья, но и пальцы. Я с облегчением вздохнул. Можно было приступать к делу. Этот дурацкий ковер -- не помеха моим Смертным шарам, так что... Но к этому моменту я успел здорово поостыть. Конечно, мне уже не слишком нравилась идея о массовом убийстве всех этих сумасшедших кочевников. Чего мне действительно хотелось, так это просто послать их подальше и отправиться в Дом у Моста, а еще лучше -- в маленькую уютную квартирку над трактиром "Армстронг и Элла"... В общем, для начала я решил провести с ними собеседование. -- Ребята, -- грозно сказал я, -- хотел бы я знать, на что вы рассчитываете? Ну привезете вы меня домой, а потом? Вы что, собираетесь приковать меня к трону? И я буду царствовать, связанный по рукам и ногам? Потому что, в противном случае я просто уеду домой на первой попавшейся тощей кобыле, так и знайте! -- Твои ноги должны коснуться родной земли, Фангахра! И тогда наваждение оставит тебя. -- Прочувствованно сказал все тот же упрямый старик. -- Среди этих угуландских варваров много хитрых колдунов, они наложили на тебя чары. Поэтому ты и отвернул взор от своего народа! Но как только ты ступишь на родную землю, твое сердце проснется. В голосе старика не было особенной уверенности. Все же я мог не сомневаться, что он непременно постарается довести свой смелый эксперимент по снятию чар с меня, всенародно любимого, до победного конца. -- Если вы меня немедленно не отпустите, всем будет очень плохо! -- Честно пообещал я. -- Хотите проверить? -- Даже тебе не под силу избавиться от наложенных нами пут! -- Испуганно возразил все тот же голос. Кажется, старик убеждал не меня, а себя самого. -- Ну как хотите. -- Сердито сказал я. -- Мое дело предупредить! И я постарался сконцентрироваться. Мне по-прежнему здорово не хотелось убивать этих смешных ребят. В конце концов, они были очень симпатичным маленьким гордым народом, а их упорное желание провозгласить меня монархом не только порядком меня раздражало, но и приятно щекотало самолюбие. Так что я приложил все усилия, чтобы избавиться от остатков гнева и раздражения. Мне всего-то и было нужно -- заставить этих упрямцев поступить так, как я им прикажу, причем сейчас, а не после того, как какая-нибудь уродливая корона окажется на моей бедной голове. Долгое путешествие на собственную гипотетическую родину совершенно не согласовывалось с моими планами на лето... Я уже успел усвоить, что мои Смертные шары подчиняются моим тайным желаниям, и это было прекрасно. Оставалось только заставить собственные желания подчиниться голосу разума. Через несколько минут я окончательно успокоился и решил, что можно начинать. Немного пошевелил затекшей кистью левой руки, чтобы сделать ее послушной, и решительно защелкал пальцами. Зеленоватые "шаровые молнии" одна за другой с мягким причмокиванием просачивались сквозь толстый войлок ковра. Мне оставалось только надеяться, что у этих опасных сгустков непереносимо яркого света хватит ума самостоятельно найти цель. Впрочем, когда я охотился на мертвых разбойников из Магахон