он. -- Леди Хенна остановилась на краю довольно большого бассейна и подняла на меня внезапно погрустневшие глаза. -- Знаете, пока я ехала в Дом у Моста, а потом разговаривала с вами, я как-то перестала понимать, что все это случилось на самом деле. В глубине души я была уверена, что мы с вами застанем здесь Нумминориха, ужасно довольного, что он так хорошо меня разыграл... Я даже заранее репетировала, что я ему скажу. Но это оказалось ни к чему: он все еще спит в этой грешной воде! Я склонился над бассейном и убедился, что на каменном дне действительно лежит какой-то темноволосый мужчина. Парень был одет в некое подобие короткой туники без рукавов: у нас, в Ехо такие штуки почему-то считаются купальными костюмами -- хотел бы я знать, какой гений первым до этого додумался! Его поза совершенно не согласовывалась с моими представлениями об утопленниках: дядя лежал на спине, непринужденно заложив руки за голову, да еще и закинул одну ногу на другую -- словно он не покоился на дне водоема, а прилег отдохнуть во время пикника! -- В любом случае, для начала я собираюсь его оттуда вытащить. -- Решительно сказал я. -- А там посмотрим. Может быть... -- Я хотел сказать ей, что оказавшись на земле, ее муж вполне может проснуться -- я как раз вспомнил, как быстро приходили в себя горожане, которых мы уводили от перил моста... И тут меня осенило! -- Леди Хенна, -- взволнованно спросил я, -- а откуда поступает вода в ваш бассейн? Из Хурона? -- Да. -- Кивнула она. -- Сначала мы хотели провести сюда воду подземных источников -- как в ванную комнату, но потом решили, что вода из Хурона -- это так романтично... В то время Нумминорих как раз учился в Высокой Корабельной Школе и переживал увлечение кораблями и дальними странами. Он еще сказал, что однажды на дне нашего бассейна может появиться лиловая жемчужина из Куманского Халифата, или меховая чешуйка какой-нибудь диковинной арварохской рыбы, занесенная непредсказуемыми водами Хурона... -- В этом что-то есть. -- Задумчиво согласился я. -- Очень может быть, что ваш муж оказался прав: непредсказуемые воды Хурона что-то занесли в ваш бассейн -- но что именно? Ладно, сейчас я его достану... У вас найдется какая-нибудь сухая скаба? После этого бессмертного подвига мне понадобится переодеться. -- И нужно одеть Нумминориха. -- Кивнула она, поспешно направляясь в сторону дома. Я снял сапоги, скинул Мантию Смерти, положил на землю свой черный тюрбан. Честно говоря, я бы с удовольствием разделся догола, раз уж приходилось лезть в воду, но насколько я знаю, это не совсем увязывается с правилами хорошего тона, а шустрая леди Хенна могла вернуться в любую минуту... Меньше всего на свете я хотел, чтобы в довершение ко всему по Ехо поползли слухи о моем эксгибиционизме! Вода в бассейне оказалась неправдоподобно теплой, к моему величайшему облегчению: мне ужасно не хотелось подцепить обыкновенную простуду! Я наклонился, чтобы обхватить неподвижное тело спящего, и тут в моих ушах снова зашуршал назойливый шепот: "Я так давно родился, что слышу иногда, как надо мной проходит зеленая вода, а я лежу на дне речном и вижу из воды далекий свет, высокий дом, зеленый луч звезды..." -- на этот раз вкрадчивому голосу удалось набормотать мне целое четверостишие, еще немного, и я бы покорно улегся на каменное дно бассейна рядом с хозяином дома, чтобы не отвлекаясь дослушать это полузабытое стихотворение... Но невидимый меч короля Менина был на страже моих интересов -- вне зависимости от того, нравилось мне это, или нет! -- знакомая острая боль в груди вырвала меня из опасных объятий высокой поэзии. Это было так неприятно, что я поневоле помянул Тень легендарного короля Менина несколькими заковыристыми, но совершенно непечатными терминами, а потом окончательно опомнился и сердито помотал головой, так что гипнотизирующие слова тут же разлетелись в стороны, как брызги воды с мокрых волос. Я решительно ухватил под мышки этого горе-утопленика. У парня еще хватило нахальства сердито нахмуриться во сне, можно подумать, что я без приглашения приперся к нему в спальню на рассвете, чтобы заявить, что ему пора отправляться на службу! Он был ужасно тяжелым, впрочем, на мой вкус, любое человеческое существо является слишком тяжелым, кроме совсем уж маленьких детей, вроде сорванца Фило... который, впрочем, тоже мог бы быть немного полегче, если уж завел себе привычку внезапно падать сверху на незнакомых людей! И вообще, если бы я создавал этот прекрасный Мир, он был бы населен исключительно невесомыми существами, честное слово! В конце концов я все-таки справился с неподъемным телом бедняги Нумминориха -- иногда мое могущество бывает таким безграничным, я сам поражаюсь! Устроил его на краю бассейна и обессиленно грохнулся рядом, стуча зубами от холода -- пронзительный ветер с Хурона с энтузиазмом набросился на мое мокрое тело. -- Я принесла вам сухую одежду, сэр Макс. -- Бодро сообщила леди Хенна, вручая мне теплую темно-красную скабу. -- Не так быстро, как хотелось бы, но когда в доме орудует Фило, обыкновенный переход из одной комнаты в другую становится чем-то вроде военного маневра... -- Могу себе представить! -- Улыбнулся я. -- Отвернитесь на секундочку, леди. Я так замерз, что больше не могу откладывать процедуру переодевания... Хотелось бы надеяться, что вас это не очень шокирует! -- А почему меня должно шокировать нормальное человеческое желание ходить в сухой одежде? -- Вздохнула она, отворачиваясь в сторону. -- Я принесла одежду Нумминориха. Вы поможете мне его одеть? -- Попытаюсь. -- Улыбнулся я, пулей влетая в теплую скабу. Закутался в свою Мантию Смерти и почувствовал себя таким бесконечно счастливым -- дальше некуда! Потом мы с леди Хенной совместными усилиями кое-как нарядили спящего Нумминориха. Кажется, парень по-прежнему не собирался приходить в себя. Впрочем, никаких ухудшений в его состоянии тоже не произошло -- и это уже немало! -- Вам наверное следует что-нибудь выпить, сэр Макс. -- Нерешительно сказала леди Хенна. -- После такого купания... -- Звучит соблазнительно... Но что мне следует сделать, в первую очередь, так это отвезти вашего мужа в Дом у Моста, чем скорее, тем лучше. -- Вздохнул я. -- Покажем его сэру Джуффину Халли, уж он-то точно его разбудит... Знаете, если честно, я и сам мог бы попробовать: мои Смертные шары и мертвых из могил поднимают, но Смертный шар -- это всегда известный риск, а мне не хочется рисковать без особой нужды. Разве что в самом крайнем случае... -- Хорошо. -- Кивнула она. -- Можно мне поехать с вами? -- Конечно. -- Улыбнулся я. -- Хотел бы я посмотреть на такую сволочь, которая сказала бы вам "нельзя"! Это же ваш муж, вы волнуетесь, и все такое... -- Вообще-то я не очень волнуюсь. -- Неожиданно призналась леди Хенна. -- Мое сердце совершенно уверенно, что с этим проходимцем все всегда будет в порядке... Просто мне ужасно грустно видеть его в таком глупом состоянии! -- Вы могли бы отлично подружиться с моей девушкой. -- Рассмеялся я. -- Уверен, что на вашем месте она вела бы себя так же... даже говорила бы примерно то же самое, и точно таким же тоном, честное слово! -- Хорошо-то как! -- Невесело усмехнулась леди Хенна. -- А я-то думала, что я одна такая сумасшедшая... Мы кое-как отволокли спящего в амобилер и устроили его на заднем сидении. Через четверть часа я уже влетел в Зал Общей работы и возмущенно уставился на Лонли-Локли. -- Туда должен был ехать не я, а ты, парень! Он такой тяжелый, этот бедный господин Нумминорих Кута, а я, в сущности, такой хрупкий... Хоть сейчас помоги, ладно? Сил моих больше нет таскать на себе его неподвижное тело! -- И разумеется, тебе и в голову не пришло, что любое тяжелое тело можно превратить в маленькое и невесомое. -- Иронично заметил Шурф. -- И зачем я учил тебя этому фокусу, ты можешь мне объяснить? -- Об этом я действительно не подумал. Даже не вспомнил, что могу просто спрятать его в пригоршню -- и дело с концом! -- Смущено рассмеялся я. -- А все эти грешные стихи... -- Те самые, которые примерещились тебе на мосту? -- Уточнил Лонли-Локли. -- Те самые. -- Кивнул я. -- Ничего удивительного: в их бассейн постоянно поступает вода из Хурона, так что... -- Понятно. Ладно, сейчас я помогу этому господину добраться до кабинета сэра Джуффина, если ты так уж устал... -- Он вышел в коридор, а через минуту вернулся со спящим Нумминорихом в охапке. Шурф нес его так легко, словно этот крепко сбитый парень был вырезан из картона. За ними следовала леди Хенна. Судя по выражению ее лица, она понемногу начинала сердиться: на своего влипшего в беду мужа, на нас с Шурфом, и вообще на весь мир -- просто потому, что сегодняшний день ее единственной и неповторимой жизни нельзя было назвать удавшимся. Но она подняла на меня грустные усталые глаза, печально улыбнулась, и я понял, что здорово ошибся: ни на кого она не сердилась, просто ужасно устала от этой нелепой истории, и не могла дождаться, когда все закончится -- хоть как-нибудь! -- Подождите нас здесь, ладно? -- Сказал я, берясь за ручку двери, ведущей в кабинет нашего шефа. Она молча кивнула и уселась на краешек Кресла Безутешных. Сэр Джуффин уже был один: мужчина и женщина, которых мы с Кофой привели к нему два часа назад, успели куда-то подеваться. -- Усади его туда, сэр Шурф... -- Джуффин ткнул пальцем в направлении пустого кресла в дальнем углу кабинета, и неожиданно рассмеялся. -- Как это мило с вашей стороны, мальчики -- принести такой хороший подарок старому людоеду! -- И у вас еще хватает нахальства жаловаться всем подряд, что я вас смешу и вообще не даю работать! -- Восхищенно вздохнул я. -- Кто бы говорил... -- Я жалуюсь не "всем подряд", а только Кофе. -- Улыбнулся Джуффин. -- И потом, в тот момент сюда действитеьно не следовало заходить -- никому, в том числе и тебе. Я кое-как усыпил этих милых людей и пытался заставить их поведать мне о том наваждении, которое поймало их на мосту... -- И что? -- Хором спросили мы с Шурфом. -- Почти ничего. -- Вздохнул наш шеф. -- Такое впечатление, что с ними почти ничего не случилось: они просто крепко спали и видели во сне, что воды Хурона стали зелеными -- вот и все... Никогда в жизни не имел дела с таким убогим наваждением! -- Зеленые воды Ишмы. -- Неожиданно пробормотал Нумминорих. Я подскочил как укушенный и повернулся к нему: неужели парень все-таки проснулся? Но нет, его тело все так же неподвижно покоилось в кресле -- в такой неудобной позе, что мне больно делалось! -- Вот-вот. -- Удивленно согласился Джуффин. -- Зеленые воды... Но при чем тут Ишма?! Залив Ишма -- это же Магистры знают где! Где-то на материке Уандук, да, сэр Шурф? -- Совершенно верно. -- Важно подтвердил Лонли-Локли. -- Это восточное побережье Уандука, за проливом Хирлюг, неподалеку от острова Тюто, если быть точным. Выход к водам Ишмы имеет государство Суммони... и еще одно. Кажется, Куними, но лучше свериться с картой. -- Ладно уж, сверимся, если понадобится... -- Джуффин рассеянно пожал плечами, потом глаза его заблестели, как у голодной кошки, внезапно оказавшейся на рыбном рынке. -- Сэр Шурф, ступай в свой кабинет и пошли зов в порт, кому-нибудь из ребят -- лучше всего Мелифаро. Магистры с ней, с их хваленой "паникой в порту", пусть бросает все дела на Кофу и Кекки и отправляется на таможню, к Нули Карифу. Я уже почти уверен, что сегодня утром к нам прибыли гости с благословенного материка Уандук: из какого-нибудь порта в заливе Ишма, если быть точным. Пусть узнает название корабля, имя капитана, и прочие подробности -- быстро, как он умеет! -- а потом... Потом пусть сразу свяжется с мной. Надеюсь, к тому моменту мы с Максом уже разбудим этого парня, впрочем я сейчас ни в чем не уверен... А потом пошли зов сэру Манге. Поговори с ним: может быть он что-нибудь знает о "зеленых водах Ишмы" -- он же был в тех местах во время своего знаменитого путешествия! Это разумнее, чем подниматься в Большой Архив: все равно наши буривухи получали информацию об Уандуке исключительно со слов самого Манги... -- Это все? -- Уточнил Шурф. -- Все. Потом возвращайся к нам. -- Вздохнул Джуффин. -- Будем вместе думать о зеленой воде -- чем только не приходится заниматься!... -- Он посмотрел на дверь, закрывающуюся за Шурфом, и повернулся ко мне. -- Для начала, сэр Макс, скажи этой милой леди, которая клюет носом в Кресле Безутешных, что все будет хорошо, но не так быстро, как хотелось бы. Она сама почувствует себя гораздо лучше, если уйдет отсюда и постарается заняться какими-нибудь неотложными делами... Скажи, что ее муж пошлет ей зов, как только придет в себя, и все такое. -- Ладно. -- Кивнул я. -- Думаете, этот парень еще нескоро придет в себя? -- Не знаю. -- Честно признался Джуффин. -- Может быть и скоро... Просто очень трудно лечить человека, если поблизости находится его родственник, или близкий друг -- одним словом, тот, кто ужасно за него переживает. Это мешает гораздо больше, чем ты можешь себе представить! Я кивнул, вышел в Зал Общей работы, и опустился на корточки рядом с леди Хенной. -- С вашим мужем все будет хорошо. -- Твердо сказал я. -- Но это потребует времени. Я по себе знаю, что нет ничего хуже, чем ждать, сидя на месте, леди. Поэтому... Мой вам совет: прогуляйтесь по городу, зайдите в свой магазинчик, проверьте, как там дела, и все такое. Как только Нумминорих придет в себя, он пошлет вам зов. А если он будет слишком слаб, это сделаю я, честное слово! -- Хорошо, сэр Макс. -- Кивнула она. -- Я уже ухожу... Вы совершенно правы: нет ничего хуже, чем сидеть на месте и ждать, я только что в этом убедилась. -- О, я крупный специалист в этом вопросе! -- Печально усмехнулся я. -- Знали бы вы сколько глупостей я натворил в свое время, только для того, чтобы не сидеть на месте... -- Ну, положим, я не собираюсь делать глупости. -- Неожиданно рассмеялась она. -- Только заниматься делами, можете быть уверены! Я проводил ее до дверей и вернулся к Джуффину. Он как раз склонился над неподвижным телом Нумминориха. -- Я уже знаю, как его разбудить. -- Оптимистически заявил он. -- Сейчас и попробуем. -- Правда? -- Обрадовался я. -- Вот и хорошо, а то мне почему-то казалось, что с ним произошла некая особенная пакость... -- Вполне "особенная". -- Усмехнулся Джуффин. -- Этот парень сладко спит и созерцает самый занудный сон во Вселенной: ему грезится много-много совершенно зеленой воды. -- Ужас какой! -- Искренне отозвался я. -- Ну почему, бывают кошмары и похуже. -- Серьезно возразил Джуффин. -- Тем не менее, его довольно легко разбудить... Хотя, я бы предпочел, чтобы здесь оказалась Сотофа: ей такие фокусы до сих пор удаются гораздо легче, чем мне. Но если я попытаюсь вызвать ее из Иафаха только для того, чтобы разбудить одного-единственного беднягу, она обзовет меня лентяем, и будет совершенно права... Помнишь, как она приводила в чувство этого проходимца, купца Агона? Это же при тебе было? -- При мне. -- Рассмеялся я. -- Она заорала на него: "поднимайся, бездельник!" -- или что-то в таком роде, и он встал, как миленький... А она сказала, что любого человека можно быстро вернуть к жизни, если крикнешь ему на ухо ту фразу, от которой он привык просыпаться в детстве... Жаль, что вы решили ее не беспокоить: я за ней соскучился. -- Соскучился -- так зашел бы к ней в гости. -- Резонно заметил Джуффин. -- Когда это Сотофа отказывалась с тобой пообщаться? -- А я предпочитаю улаживать личные дела в рабочее время, разве вы забыли? -- Улыбнулся я. -- Тем более, что все мое время -- рабочее, по вашей, между прочим, милости... -- Не без того, сэр Макс, не без того. -- Гордо согласился Джуффин. Он склонился над спящим Нумминорихом, неожиданно ласковым жестом взъерошил его темные волосы и нежно прошептал ему на ухо: -- Милый, уже утро! Ты же не хочешь, чтобы солнечные зайчики танцевали без тебя? После этой дикой выходки Джуффин весело посмотрел на меня. -- Этому парню очень повезло с мамочкой, ты не находишь? -- Нахожу. -- Фыркнул я. -- Вы бы приходили меня будить, сэр, хоть иногда: уж очень у вас хорошо получается! А то прислали сегодня Мелифаро -- это уже вообще ни в какие ворота не лезет, за такое издевательство и в Холоми угодить можно! Пока мы ржали, Нумминорих заворочался в кресле, пытаясь устроиться поудобнее. У него ничего не получилось, поэтому парень открыл глаза и изумленно уставился на нас. Через секунду в его глазах появилось понимание. -- Что, я попал в Тайный Сыск? -- Восхищенно спросил он, уставившись на меня. -- Вы -- сэр Макс, да? А что случилось? Я заснул после обеда, вышел из дома в бессознательном состоянии и кого-нибудь убил, так, что ли? -- А что, с вами такое регулярно случается? -- Рассмеялся я. -- Ну что вы! -- Улыбнулся он. -- Если бы такое случалось регулярно, мы с вами познакомились бы гораздо раньше... Ой, а вы -- сэр Джуффин Халли, бывший Кеттарийский Охотник? Настоящий?! -- Теперь этот парень во все глаза смотрел на Джуффина. -- Как ты думаешь, Макс, я настоящий, или не очень? -- Лукаво спросил мой шеф. Кажется он был здорово польщен, кто бы мог подумать! -- А это буривух? -- Нумминорих только что заметил Куруша, мирно дремлющего на спинке кресла, и чуть не умер на месте от абсолютного восхищения. -- Я еще никогда в жизни не видел буривухов! Только слышал о них... -- Между прочим, меня зовут Куруш. -- Недовольным тоном заметила наша мудрая птица. Буривух сэра Джуффина -- весьма самодовольное создание, так что ему было довольно трудно смириться с тем, что в нашем кабинете появился человек, не знающий его имени. -- Прошу прощения, сэр Куруш. -- Совершенно серьезно извинился этот парень, к нашему с Джуффином неописуемому восторгу. В общем, этот сэр Нумминорих оказался невероятно симпатичной личностью. Даже если бы мы с Джуффином находились в совершенно ужасном настроении -- что с нами, хвала Магистрам, случается крайне редко! -- ему наверняка удалось бы немного исправить положение. -- Для начала отправьте зов вашей жене. -- Сказал я. -- Я дал ей торжественную клятву, что как только с вами все будет в порядке, она тут же об этом узнает... -- И пусть имеет в виду, что мы вас еще немного задержим. -- Добавил Джуффин. -- У меня есть несколько вопросов, кроме того, я хочу убедиться, что вы действительно в полном порядке. Хороши мы будем, если вы снова заснете по дороге домой! -- Засну по дороге домой?! Ну, для этого мне пришлось бы хорошенько напиться -- в меня столько и не влезет, пожалуй... А что, со мной действительно что-то случилось? -- Неожиданно обрадовался Нумминорих. -- Вот и славно: давненько со мной ничего не случалось! Он сосредоточенно уставился в одну точку -- в отличие от телефонного разговора Безмолвная речь требует полной концентрации, и честно говоря, иногда это здорово портит мне жизнь! Через минуту парень озадаченно покачал головой и повернулся к нам. -- Хенна говорит, что я спал в бассейне. -- Недоуменно сказал он. -- Вообще-то я люблю воду, но не настолько же! Она не преувеличивает? -- Она не преувеличивает. -- Улыбнулся я. -- Я же вас оттуда и извлек, вот этими руками! -- Я внушительно повертел перед его носом своими верхними конечностями, для пущей убедительности. Как ни странно, это действительно помогло. Нумминорих серьезно кивнул и о чем-то задумался. -- А вы помните, что вам снилось? -- Спросил Джуффин. Нумминорих нахмурился, потом виновато покачал головой. -- Я вообще ничего не помню, сэр. Помню, что собрался искупаться после обеда, помню, как вышел в сад, а потом почему-то проснулся в вашем кресле... -- Ничего, это не страшно. Я спросил на всякий случай. -- Джуффин пожал плечами. -- На самом деле вам снилась зеленая вода -- если вам это о чем-то говорит! -- Зеленая вода? -- Изумленно переспросил Нумминорих. -- Странно. Вообще-то мне никогда не снятся подобные глупости! -- Можно оторвать вас от беседы, господа? -- Вежливо спросил Лонли-Локли, осторожно приоткрывая дверь нашего кабинета. -- Можно. -- Улыбнулся Джуффин. -- Беседа у нас та еще... -- Я рад, что вы уже благополучно проснулись, сэр Кута. -- Шурф отвесил церемонный полупоклон нашему новому знакомому. Потом многозначительно посмотрел на Джуффина. Тот понимающе кивнул. -- Посидите немного в соседней комнате, Нумминорих. -- Попросил он. -- У нас куча служебных тайн, и все такое, а мне почему-то не хочется отпускать вас домой. Я привык доверять своим предчувствиям, поэтому вам придется немного поскучать в одиночестве. Переживете? -- Ну что вы, сэр! -- Совершенно серьезно возразил Нумминорих. -- Я никогда не скучаю. Я думаю, что скука -- это что-то вроде болезни, а я, хвала Магистрам, совершенно здоров! -- Какие у тебя новости, Шурф? -- Спросил Джуффин, когда мы остались втроем. -- Разные новости. -- Невозмутимо откликнулся он. -- Мелифаро отправился к Нули Карифу, как вы и велели, думаю, что он скоро пришлет вам зов... А разговор с сэром Мангой я позволил себе отложить на какое-то время, поскольку я подумал, что уже знаю, куда подевались все эти люди с кораблей, и те, которые ехали на пароме, и на водных амобилерах... Так что я связался с Кофой и предложил ему хорошенько поискать на дне реки. Они сразу же нашли одного спящего в воде у самого берега -- он точно в таком же состоянии, в каком только что пребывал этот ваш парень, -- Шурф кивнул в сторону двери, за которой сидел Нумминорих. -- Какой ты молодец, сэр Шурф! -- Улыбнулся Джуффин. -- Я только успел об этом подумать, а ты уже все сделал. Но... -- Вы совершенно правы: у них уже возникла проблема, решение которой находится вне моей компетенции. -- Сухо продолжил Шурф. -- Стоит кому-то из них посмотреть на воду, или просто подняться на борт корабля -- и с ним случается то же самое, что с теми людьми, которых пришлось уводить с моста. Между прочим, несколько полицейских из тех, кого вызвали для подмоги, тоже успели прыгнуть в Хурон, так что теперь придется разыскивать и их... -- Понятно. -- Кивнул Джуффин. -- Вообще-то я почти уверен, что достаточно закрыть глаза и не смотреть на воду... Вам это не приходило в голову, мальчики? Ладно, в любом случае, я пошлю зов Кофе: пусть временно приостановят поиски. Мы уже знаем, где можно найти этих несчастных -- и то хорошо! Зачем нам ненужные жертвы? -- И он сосредоточенно уставился в одну точку. -- Дело кончится тем, что мне придется в одиночку выволакивать на берег всех этих утопленников. -- Вздохнул я. -- В отличие от всех остальных, я хоть как-то справляюсь с этим наваждением! -- Я тоже. -- Неожиданно сказал Шурф. -- Я только что в этом убедился. После того, как Кофа сообщил мне о том, с какими трудностями им пришлось столкнуться во время поисков утонувших, я отправился на Большой Королевский Мост -- благо он в нескольких шагах! -- и простоял там ровно три минуты, глядя на воду. Мои дыхательные упражнения в данной ситуации действуют просто безупречно! -- Вот это хорошая новость! -- Обрадовался я. -- Вы слышали, Джуффин? -- Слышал. -- Кивнул он. -- Впрочем, я не сомневался в этом с самого начала... Да и я сам легко справлюсь с этим сном о "зеленой воде". Может быть и Мелифаро сможет, но это нужно проверить... Кроме того, я могу призвать на помощь женщин Семилистника: в данных обстоятельствах они просто обязаны вмешаться. Наваждения -- это как раз по их части! Вообще-то я бы предпочел сначала понять, что случилось с водой Хурона, а уже потом приступать к спасательным работам, но у меня такое чувство, что действовать следует очень быстро: кто знает, что случается со спящими на дне водоемов? Наш сэр Нумминорих провел в своем бассейне всего несколько часов, а остальные ребята, которых удалось привести в чувство, вообще спали, стоя на мосту... Одним словом, поехали в порт, господа. Я поднялся с подоконника, на который только что успел усесться, и открыл дверь в Зал Общей работы. Мне пришлось задержаться на пороге: мои коллеги -- ребята степенные, покидать насиженные места любят подолгу и со вкусом, это только сэр Мелифаро выскакивает из своего кресла на полчаса раньше, чем его об этом попросят! -- Чего я пока не понимаю, так это каким образом мы сможем отыскать всех этих спящих на дне людей. -- Задумчиво сказал Лонли-Локли. -- Найти тех, кто утонул в порту, довольно легко: нужно просто искать возле кораблей. Но ведь кроме них есть подчиненные сэра Багуды Малдахана, которые прыгнули в Хурон с парома, а еще те, кто катался на лодках... Вы об этом уже думали, сэр? -- Думал, и ничего не придумал. -- Невесело усмехнулся Джуффин. -- Что делать, сэр Шурф: спасем, кого сможем -- все лучше, чем вообще никого! -- А что, вам кого-то нужно отыскать, господа? -- Нерешительно спросил Нумминорих. Честно говоря, я уже успел позабыть о его существовании, так что мне и в голову не приходило, что он мог слышать наш разговор! Но теперь мне ничего не оставалось, кроме как пуститься в объяснения. -- На дне Хурона полным-полно ребят, с которыми случилось то же самое, что и с вами. -- Вздохнул я. -- Их-то нам и нужно отыскать -- и хорошо бы всех до единого! -- А по запаху? -- Нерешительно спросил Нумминорих. -- Как это -- по запаху? -- Изумленно вытаращился я. -- Ну так, люди ведь пахнут. -- Парень растерянно улыбнулся. -- А что, вы тоже не чувствуете эти запахи, как и все остальные? Я думал, что в Тайном Сыске... -- Нюхач! -- Восхищенно прошептал Джуффин. -- Ты слышал, сэр Шурф? Нам попался настоящий живой нюхач, вот это везение! То-то я так не хотел отпускать домой этого парня! -- Как это вы меня назвали? -- Осторожно переспросил тот. -- Как надо, так и назвал... А ну-ка, зайди сюда, сэр Нумминорих. -- На радостях Джуффин перешел на "ты". -- А теперь покажи мне, куда ходил сэр Шурф, пока мы с Максом тебя будили! -- Наш шеф посмотрел на ошеломленное лицо Нумминориха, медленно, но верно теряющего всякое представление о реальности, и сочувственно покачал головой. -- Ну ладно, давай договоримся: если ты покажешь мне, где шлялся сэр Шурф, я тебе все объясню, а если не сможешь -- что ж, в таком случае и объяснять будет нечего! -- Хорошо, я покажу, если нужно. -- Растерянно согласился Нумминорих. Он подошел к Лонли-Локли, на секунду задержался возле него, а потом решительно вышел в Зал Общей работы. Мы последовали за ним. Парень быстрой походкой пересек длинный коридор Управления Полного Порядка -- можно было подумать, что он уже несколько лет изо дня в день курсировал по нашей половине Дома у Моста! -- и зашел в почти пустое просторное помещение, которое действительно является рабочим кабинетом Шурфа. Остановился у его письменного стола и задумался. -- Вы провели здесь не меньше минуты... но не больше дюжины минут, сэр. -- Наконец сказал он. Потом вышел из кабинета и зашагал к нашей Тайной Двери -- служебному входу в Управление Полного Порядка. -- Я действительно провел в своем кабинете около десяти минут, а потом вышел на улицу. -- Подтвердил Шурф. -- По-моему вполне достаточно. -- По-моему тоже. -- Кивнул Джуффин. -- Стоп, сэр Нумминорих. Могу тебя обрадовать, парень: ты -- нюхач, каких свет не видывал! -- Он повернулся ко мне. -- Его талант -- еще большая редкость, чем дар Мастера Преследования, Макс. Думаю, ты уже понял, в чем он выражается. Я кивнул и тихонько хихикнул, поскольку вспомнил служебно-розыскных собак своей далекой родины, и мне сразу же захотелось взять этого симпатичного сэра Нумминориха на поводок. -- Ты не являешься служащим Тайного Сыска, сэр Нумминорих. -- Задумчиво сказал Джуффин. -- Так что я не могу приказать тебе отправиться с нами в порт, чтобы принять участие в поисках твоих товарищей по несчастью... Но ты ведь сам не против такого приключения, я правильно тебя раскусил? -- А я могу вам помочь? -- Изумленно спросил тот. -- Конечно, я поеду с вами! Грешные Магистры, я и не мечтал, что со мной когда-нибудь такое случится! -- Тогда едем. Я только что получил известия от Мелифаро, он уже нашел этот грешный корабль из Суммони -- ребята действительно прибыли в Ехо сегодня на рассвете. Между прочим, этот корабль так же пуст, как и все остальные. И я едва отговорил сэра Мелифаро от естественного человеческого желания немедленно подняться на его палубу и устроить там грандиозный обыск. -- Сказал Джуффин. И задумчиво добавил: -- Боюсь, что сэру Луукфи сегодня придется задержаться на службе. Не хочется оставлять в Управлении одного Куруша. Он, конечно, редкостный умник, но когда в городе творится такое безобразие, одинокий буривух в моем кабинете -- не совсем то, что требуется, чтобы мое сердце оставалось на месте... Сэр Луукфи Пэнц уже спускался из Большого Архива, отчаянно путаясь в складках своего роскошного лоохи. На его симпатичном лице не было и тени недовольства. Парень лучился от гордости: до сих пор его служба в Тайной Полиции в основном ограничивалась нежной дружбой с буривухами из Большого Архива, так что возможность подежурить в кресле сэра Джуффина Халли казалась ему достаточно уважительной причиной, чтобы опоздать к ужину. -- Если что-то случится, просто пошли мне зов, герой. -- Мягко улыбнулся Джуффин. -- Конечно, сэр Джуффин, я так и сделаю! -- Пообещал Луукфи. -- Кроме того, я всегда могу рассчитывать на помощь вашего Куруша, он действительно -- мудрейшая из птиц! -- Твоя правда. -- Совершенно серьезно согласился Джуффин. По дороге в порт Нумминорих чуть не погиб от восхищения: я вообще обожаю выпендриваться перед новыми знакомыми со своей быстрой ездой, а в данном случае у меня имелось такое замечательное оправдание, как задумчивое замечание Джуффина, что "на этот раз нам действительно следует поспешить". Так что через десять минут мы уже увидели разноцветные огоньки речного порта столицы Соединенного Королевства. Леди Кекки Туотли встретила нас у главных ворот, чтобы проводить к месту событий: на мой взгляд, территория нашего порта -- идеальное место для того, кому приспичило безнадежно заблудиться, это гораздо лучше, чем какая-нибудь непроходимая лесная чаща! -- Ну, чем похвастаешься, милая? -- Весело спросил у нее Джуффин, неохотно покидая мягкое сидение амобилера. -- Хвастаться особенно нечем. -- Вздохнула она. -- Хвала Магистрам, что мы хоть с паникой справились! -- А что, здесь действительно была настоящая паника? -- Холодно уточнил Лонли-Локли. -- Честно говоря, это как-то не вяжется с моими представлениями о людях, чья жизнь связана с морем и путешествиями... -- Ну, не то что бы настоящая... Так, что-то среднее между большим скандалом и переполохом на индюшачьей ферме. Беда в том, что здесь, в порту, всегда находится слишком много людей, привыкших немедленно решать возникшую проблему, собственными силами, и не всегда похвальными методами... и еще больше не очень трезвых людей, если честно! Не знаю, каким образом Кофа все еще жив: я послала вслед ему добрую дюжину проклятий, когда поняла, за каким пеклом он меня оставил присматривать... Хвала Магистрам, что Коба, старшина здешних нищих, из муракоков. Он здорово мне помог. А потом подоспел Мелифаро -- так мило с его стороны! -- "Муракоки"? -- Удивленно переспросил я. -- А это еще кто такие? Что, жалкие остатки очередного древнего Ордена? -- Да нет, я бы не сказал. -- Задумчиво протянул Джуффин. -- Муракоки -- это такие специальные ребята, как бы тебе объяснить... На твоей родине их вполне могли бы обозвать "религиозной сектой", или "тайным обществом". Видишь ли, они верят, что живут в нескольких телах, в разных Мирах -- причем одновременно! Взять хотя бы старшину наших портовых нищих -- этот Коба совершенно уверен, что пока одна его ипостась всерьез озабочена сбором милостыни в портовом квартале Ехо, остальные живут припеваючи в каких-нибудь далеких Мирах. Да, между прочим, муракоки убеждены, что в любом своем воплощении они остаются героями и предводителями -- хотя бы маленькой шайки городских нищих, как это случилось с нашим Кобой... -- Что касается Кобы -- он вполне герой и предводитель, я в этом сегодня убедилась! -- Рассмеялась Кекки. -- Видели бы вы, как он за бороды растаскивал двух сцепившихся капитанов: ташерца и изамонца: каждый был совершенно уверен, что его оппонент переманил к себе на корабль его недовольных матросов, и спрятал их от греха подальше... А потом Коба великодушно решил преподнести мне хороший жизненный урок и назидательно сказал, что в порту -- и вообще в Ехо -- ошивается слишком много народу. Он считает, что пока есть люди, есть проблемы, а вот если бы не было людей, не было бы и проблем. И совершенно серьезно посоветовал мне обдумать его слова: дескать, кому и бороться с перенаселением, как не Тайному Сыску... -- Это на него очень похоже. -- Неожиданно подтвердил Лонли-Локли. -- Этот господин Коба -- весьма интересная личность, Кекки. В самом начале Эпохи Кодекса он оказал немало услуг Тайному Сыску, и мне лично приходилось иметь с ним дело. И можешь мне поверить, он имел немало возможностей изменить свою жизнь, но не захотел. Сказал, что он "не имеет права" -- боюсь, я так и не понял, почему... Нумминорих слушал их, открыв рот и затаив дыхание, парень ушам своим не верил: стоило ему присоединиться к нашей маленькой, но экстравагантной компании, и все страшные тайны Вселенной тут же обрушились на его бедную голову! Впрочем, у меня самого рот наверняка распахнулся от избытка свежей информации, каковую мне теперь предстояло переварить. А я-то думал, что уже вполне освоился в нашем прекрасном Мире! -- Джуффин, -- осторожно спросил я, -- а эти эксцентричные суеверия муракоков -- они имеют под собой хоть какие-то основания? Или это чистой воды бред? -- Знаешь, я сам почти уверен, что это бред. -- Усмехнулся мой шеф. Сделал эффектную паузу и лукаво добавил: -- А вот наш с тобой общий приятель, сэр Маба Калох, готов спорить на что угодно, что муракоки говорят чистую правду... Но ты же знаешь Мабу! Его ответ показался мне более чем двусмысленным: я отлично знал Мабу Калоха, отставного Великого Магистра Ордена Часов Попятного Времени -- и давно успел привыкнуть к тому, что все его невероятные утверждения рано или поздно оказываются чуть ли не истиной в последней инстанции... -- А вот и вы, наконец-то! -- С невероятным облегчением сказал Мелифаро. Его безумное желтое лоохи уже несколько минут служило нам отличным ориентиром: оно сияло куда ярче, чем тусклый оранжевый свет фонарей у причалов. -- Вообще-то тебе полагалось бы сказать "ой, как быстро"! -- Проворчал я. -- Я добрался сюда за десять минут, парень! -- Охотно верю. -- Вздохнул он. -- Но хотел бы я знать, чем вы, в таком случае, занимались еще четверть часа? После того как я пообщался с вами, сэр Почтеннейший Начальник, -- он отвесил гротескный земной поклон Джуффину -- я имел все основания полагать, что вы появитесь на этом причале буквально через несколько секунд, я даже потрудился придать своему лицу восхищенное выражение -- да вот, не пригодилось! -- Речной порт -- не уборная, чтобы нестись сюда сломя голову... -- Рассудительно заметил Джуффин. -- Макс, у тебя случайно нет какой-нибудь конфеты? -- Нет. -- Усмехнулся я. -- А что, вам сладенького захотелось? -- Мне?! Еще чего не хватало!... Просто я подумал, что это самый надежный способ поднять настроение моего Дневного Лица. -- Я знаю гораздо лучший способ. -- Скорбно сказал я. -- Просто дайте мне по морде. Он потом лет пять будет самым счастливым человеком в Соединенном Королевстве, поверьте мне на слово! -- Он совершенно прав, сэр! -- Восторженно подтвердил Мелифаро. -- Сделайте, как он говорит, я вас умоляю! Джуффин невозмутимо поднес кулак к моему носу и сказал: "бум!" -- при этом его лицо сохраняло такое серьезное выражение -- сам Лонли-Локли мог бы обзавидоваться! -- Ну вот, теперь другое дело, можно спокойно работать. -- Удовлетворенно вздохнул совершенно счастливый Мелифаро. -- А это что за парень? Уже обнаружился главный виновник всех наших бед? -- Он наконец-то выбрал время, чтобы обратить внимание на Нуминориха. -- Не узнаешь? -- Неожиданно улыбнулся тот. -- Мы с тобой вместе учились в Королевской Высокой Школе, только я был на добрую дюжину лет старше... и между прочим, я как-то раз отговорил своего однокашника Дболу Бохату от справедливого желания пересчитать твои ребра -- а это вполне можно приравнять к спасению жизни, тебе так не кажется? -- Это можно приравнять разве что к спасению жизни самого Дболы Бохаты. Мало ли, какого он там роста, все равно я всегда дрался лучше! -- Огрызнулся Мелифаро. А потом внимательно присмотрелся к нашему новоиспеченному "нюхачу" и просиял: -- Нумминорих Кута? Тебя узнать невозможно, особенно в такой темноте! Дырку над тобой в небе, парень, откуда ты здесь взялся? -- Тебя тоже нелегко узнать. -- Усмехнулся Нумминорих. -- Но пахнешь-то ты все так же... -- Как свеженькая кошачья какашка! -- Восхищенно завершил я. -- Сэр Джуффин, не могли бы вы повторить этот ваш фантастический трюк с небрежным прикосновением к морде своей ночной задницы? -- Тоном мученика осведомился Мелифаро. -- Я бы и сам с удовольствием это проделал, но моя жена будет очень огорчена если узнает, что я подрался с ее царем. У бедняжки очень развито чувство патриотизма -- хотя других признаков врожденного слабоумия за ней вроде бы не водится! -- Сами разбирайтесь со своими запутанными семейными связями. -- Проворчал Джуффин. -- Только этого мне не хватало... Кстати, твой старый приятель Нумминорих -- отличный нюхач, так что он не преувеличивал, когда сказал, что узнал тебя по запаху. -- Правда? Вот это да! -- Восхитился Мелифаро. -- А ведь у нас, в Высокой Школе, действительно ходили какие-то смутные слухи насчет твоего загадочного носа, парень! Ты на спор отыскивал какое-то потерянное барахло, и все такое... -- Господа, а вам не кажется, что мы приехали сюда по делу? -- Невинно осведомился Лонли-Локли. Честно говоря, я уже и сам собирался задать своим коллегам этот бестактный вопрос. -- Все равно нам нужно подождать Сотофу и ее девочек, сэр Шурф. -- Улыбнулся Джуффин. -- Ничего, скоро приступим, они уже в пути. -- Это хорошо. Нам следует поторопиться. Я только что немного поговорил с сэром Мангой. -- Невозмутимо сообщил Шурф. -- И какие страшные тайны ты пытался вытряхнуть из моего несчастного отца? -- Заулыбался Мелифаро. -- Я поговорил с ним о зеленой воде Ишмы... -- Задумчиво отозвался Лонли-Локли. -- Он кое-что знает об этом -- не так уж много, но все-таки... -- Не тяни, сэр Шурф! -- Оживился Джуффин. -- Что сказал тебе Манга? -- Он сказал, что в одном из портов Суммони слышал странную легенду о "жителе Зеленой Воды", который очаровывал мореходов своими безмолвными песнями -- сэр Манга считает, что это существо владело каким-то удивительным даром, чем-то вроде нашей Безмолвной речи. В последний раз "житель Зеленой Воды" появлялся в их местах лет пятьсот назад, а потом куда-то исчез: умер, уснул, или просто уплыл к другому берегу... Никто не видел это чудовище, но старые капитаны Суммони помнят, что перед его появлением воды залива действительно становились зелеными, и их предки знали, что это означает: следует запереться дома и не выходить на улицу -- иногда безмолвные песни этого существа могли заманить в воду даже тех, кто стоял на твердой земле. -- Похоже! -- Изумленно сказал Джуффин. -- Действительно очень похоже на наш случай. -- И что этот "житель Зеленой Воды" проделывал со своими новыми друзьями? -- Деловито осведом