вало от его боли -- черт, сейчас я предпочел бы, чтобы этот парень оказался именно такой восхитительно бесчувственной, безупречно функционирующей в любой ситуации скотиной, за которую его вполне можно принять при первом знакомстве! Пожалуй, так было бы лучше для всех... Минут через сорок мои нервы уже были на пределе. -- Ну, и куда же они подевались? -- Мрачно спросил Мелифаро, когда мы вернулись на первый этаж. -- Может быть, у тебя здесь имеется какая-нибудь тайная дверь? -- Если таковая и имеется, я о ней ничего не знаю... Да нет, откуда ей тут взяться? Это же бывшая университетская библиотека, а не какой-нибудь замок Рулх... -- Я мучительно попытался сообразить: может быть мы все-таки что-то упустили в своих суматошных поисках? -- Думаю в этом Мире нет второго идиота, который так же плохо ориентируется в собственном доме, как я... Но мы обыскали не весь дом, это точно! Мы же так и не были в помещении, куда мои подданные сложили свои подарки. Я бы наверняка заметил эти тюки! -- Что творится с моей головой! Конечно, здесь должны быть какие-нибудь кладовые. -- Кивнул Мелифаро. -- Скорее всего для них отведено подвальное помещение, где-нибудь рядом с уборной и бассейном, а мы еще так и не спускались вниз. -- Ничего удивительного: я понятия не имею, где находится вход в это самое подвальное помещение. -- Растерянно сказал я. -- Ну ты даешь! -- Усмехнулся Мелифаро. Кажется мне удалось немного поднять ему настроение. -- Что, ты действительно не разу не был в собственной уборной? -- Мы, цари, подобными глупостями не занимаемся! -- Важно сказал я. -- Могу себе представить... -- Фыркнул Мелифаро. -- Ничего, зато я там был, и не раз! Так что могу тебя проводить... уж не побрезгуйте, ваше величество! Спустившись в подвальное помещение, мы на всякий случай заглянули в туалет, а потом в ванную. Я с ужасом обнаружил, что в моей ванной комнате было ровно две дюжины бассейнов для омовения -- такое изобилие и самому сэру Лонли-Локли не снилось: у этого обстоятельного парня, которого я до сих пор считал самым отчаянным любителем водных процедур, их было "всего" восемнадцать! -- И ведь считается, что я здесь живу! -- Ехидно усмехнулся я. -- Подумать только... -- Макс, я уже нашел эту твою грешную кладовку... И не только кладовку. -- Деревянным голосом сказал Мелифаро. -- К сожалению, я обнаружил то, что мы искали. Все девочки здесь, можешь сам посмотреть. Я последовал за ним в просторное помещение, освещенное тремя небольшими шариками с голубоватым светящимся газом. Немного поморгав, я выяснил, что мы с Мелифаро стоим среди еще нераспакованных тюков и аккуратных стопок какого-то пестрого тряпья -- наверняка мои наивные поданные были уверены, что сделали меня счастливым обладателем самых лучших ковров в Соединенном Королевстве! -- Вот они. -- Голос Мелифаро опасно дрогнул, и он протянул мне три маленькие мягкие куклы. -- Твой знаменитый гарем, чудовище! -- Да, это они. -- Вздохнул я, осторожно взяв в руки одну из кукол. -- Думаю, это Хейлах -- судя по ярко-красному цвету ее лоохи... У этой бедной девочки был такой же ужасный вкус, как у тебя! -- Ты мне это уже восемьсот тысяч раз говорил. -- Машинально огрызнулся Мелифаро. Он нежно погладил пушистую головку одной из кукол. -- Вот это и есть Кенлех! -- Растерянно сообщил он. -- У нее была такая смешная маленькая металлическая сережка в одном ухе. Видишь, вот она! Совсем крошечная, но можно разглядеть... Я постоянно спрашивал: почему бы не снять эту штучку, и все время пытался всучить ей какие-нибудь красивые серьги, а девочка утверждала, что снять невозможно: она, дескать, родилась с этой игрушкой в ухе, и это было знаком необычной судьбы и удачи... глупости какие! А это наша Хелви. Видишь, она чуть-чуть улыбается, несмотря ни на что. -- Он показал мне третью куклу. -- Макс, как ты думаешь, мы справимся с этим наваждением? Я даже не слышал ни о чем подобном -- никогда! -- Представь себе, я тоже. -- Мрачно сказал я. -- Знаешь, я могу попробовать поискать здесь чей-нибудь чужой след, и все такое, прямо сейчас, но... У меня сердце здорово не на месте. Честно говоря, с тех пор, как мы зашли в эту комнату, я все время боюсь, что мы с тобой сами можем превратиться в что-нибудь в таком духе... Давай сначала пообщаемся с Джуффином. Может быть хоть он окажется тем самым парнем, который сможет сказать по этому поводу нечто вразумительное. Хотя, сейчас я даже на его счет немного сомневаюсь -- впервые в жизни! -- Пошли ему зов, ладно? -- Дрогнувшим голосом сказал Мелифаро. -- Если я сейчас начну пересказывать эту историю... И потом, мне ужасно не хочется услышать от него, что с ними все кончено. Вот если это скажешь ты, я может быть не сразу умру от отчаяния: ты же все время говоришь всякие глупости! -- Ладно. -- Мягко сказал я. -- Ничего, мы как-нибудь выкрутимся. Быть такого не может, чтобы мы -- да не выкрутились! -- Я так хочу тебе верить, что пожалуй поверю. Будем считать, что ты временно завязал со своей дурацкой привычкой говорить ерунду. -- Невесело усмехнулся Мелифаро. Он все еще растерянно крутил в руках проклятые мягкие игрушки, глядя на которые я начинал понимать, что окончательно свихнулся, все-таки безумие леди Атиссы действительно оказалось заразным, зря сэр Корва не верил докторам... Такая абсолютная чушь не могла случиться на самом деле, все что угодно, только не это! К счастью Джуффин уже успел покончить со своими делами в тюрьме Холоми -- единственном месте в Соединенном Королевстве, куда нельзя послать зов. Мой зов застал его как раз на пути домой. Я сбивчиво попытался объяснить, что у нас случилось. Вот уж не подумал бы, что могу быть таким косноязычным и лаконичным одновременно! К счастью, у сэра Джуффина Халли совершенно фантастический IQ: он тут же сообразил, с чего следует начинать. "Соберите эти куклы и постарайтесь устроить их поудобнее. Так, словно они живые -- очень может быть, что они все еще живые, в каком-то смысле. -- Велел он. -- Потом приезжайте в Дом у Моста. Думаю, я буду там раньше, чем вы: я только-только въехал на Гребень Ехо. Сейчас велю Кимпе развернуться, и считай, что уже добрался... Все, Макс, отбой!" -- Отбой! -- Я и сам не заметил, что произнес вслух свое любимое дурацкое словечко. Мелифаро изумленно уставился на меня. -- Наш шеф настоятельно рекомендует нам немного поиграть в куклы. -- Улыбнулся я. -- Он считает, что это успокаивает нервы, и все такое... А еще он считает, что они еще живые, по крайней мере -- в каком-то смысле. Поэтому их надо устроить поудобнее. -- Конечно. -- С облегчением сказал Мелифаро. -- Слушай, у тебя на редкость легкая рука! Если уж наш шеф считает, что они еще живы... Во всяком случае, это гораздо лучше, чем приказ немедленно сжечь все, что от них осталось! -- Идем, отнесем их куда-нибудь... например, в спальню. Давай, шевели своим задом, дорогуша! Джуффин будет в Управлении минут через пять. Не хотелось бы, чтобы он успел состариться в своем кресле, так и не повидавшись с нами. Завершив свою "нобелевскую речь", я развернулся и пошел наверх. Честно говоря, я здорово надеялся, что природа возьмет свое, и этот невыносимый тип выльет на мою голову ведро-другое помоев. Но Мелифаро молча топал сзади. Он даже огрызаться не стал, бедняга! А ведь представить страшно, что он мог бы мне выдать в ответ на мое бесцеремонное предложение "шевелить задом", всего пару часов назад! Я на минутку зашел в холл, где лежали все остальные куклы, собрал их, и в нерешительности остановился: куда бы сложить всех этих бедняг? Дело кончилось тем, что я отнес их наверх, в огромную роскошную комнату, которая считалась моей собственной спальней. Я еще ни разу не спал в этих неуютных покоях, специально предназначенных для отдохновения моей царственной персоны, и здорово надеялся, что мне никогда не придется идти на такие жертвы. Зато мои несчастные слуги разместились здесь весьма комфортно: я аккуратно уложил их на узорчатые подушки, после чего окончательно понял, что стильного дизайнера из меня не получится -- никогда! Теперь моя спальня напоминала комнату какой-нибудь слабоумной принцессы: все эти куколки на подушечках... Тем не менее, у меня хватило мудрости смириться с судьбой и оставить все, как есть. Я решительно направился к выходу, но в последний момент все-таки вернулся и взял в руки пушистую белую собачку -- превратившееся в игрушку тело своего любимца Друппи. -- Хочешь пойти со мной, дружок? -- Печально спросил я. -- И правильно, нечего тебе здесь оставаться с каким-то чужими дядьками! Тем более, ты стал таким компактным... Я бережно спрятал игрушку во внутренний карман свой Мантии Смерти. Если бы кому-то пришло в голову меня обыскать, беднягу бы кондратий хватил: "грозный сэр Макс" разгуливает по городу с игрушечной собачкой за пазухой... К сожалению, у меня было слишком мало оснований полагать, что кто-нибудь станет меня обыскивать в ближайшую тысячу лет -- что ж, значит моя "страшная тайна" останется при мне! Мелифаро я обнаружил в соседней спальне: он как раз закончил заботливо укутывать одеялом плюшевые воспоминания о моих прекрасных "женах". -- Думаю, им будет удобно. -- Растерянно сказал он. Это было последней каплей: в неправдоподобных ситуациях я обычно начинаю истерически ржать, а уж эта ситуация была и вовсе гротескной, так что бедняге Мелифаро пришлось слушать мой безумный хохот, в довершение ко всему! -- Извини, -- пробормотал я, все еще постанывая от смеха, -- на самом деле это совершенно несмешно, но застать тебя за таким занятием... Только что я проделывал примерно то же самое, но у меня не было возможности увидеть это со стороны. -- Вообще-то могу себе представить! -- Неожиданно улыбнулся Мелифаро. -- Ладно, поехали отсюда. Тут я заметил, что из-под пушистого одеяла выглядывают только две кукольные головки. -- А Кенлех?... -- Нерешительно спросил я. -- Что, ты взял ее с собой? -- Так мне будет спокойнее. -- Буркнул Мелифаро. -- По крайней мере, не придется обливаться холодным потом при мысли, что в пустых домах иногда случаются пожары. И потом... Мне еще ни разу не удавалось уговорить ее остаться у меня на всю ночь. А сейчас у нее просто нет выбора, наконец-то! -- Теперь пришла его очередь истерически рассмеяться. -- Одно удовольствие иметь с тобой дело, парень! -- Одобрительно сказал я. -- Что бы там не случилось, а мы ржем, как сумасшедшие... -- Не "как". Мы и есть самые настоящие сумасшедшие. -- Совершенно серьезно поправил меня Мелифаро. -- Потому и живы до сих пор... Поехали, Макс. И спрячь получше свою собачку: ее лохматое ухо свисает у тебя из-за пазухи, как увядшая хризантема, каковые, между прочим, не растут в нашем прекрасном Мире. -- А откуда ты о них знаешь, в таком случае? -- Машинально полюбопытствовал я. -- Откуда, откуда... В кино видел, откуда же еще! -- Вздохнул он. Сэр Джуффин сидел в своем кабинете не один. На краешке стула примостился сэр Луукфи Пэнц, он выглядел здорово растерянным и даже немного обиженным. Могу его понять: парень давным-давно привык к мысли, что его рабочий день заканчивается на закате, когда буривухи из Большого Архива предпочитают остаться одни, без всяких там надоедливых человеческих существ под боком. -- Грешные Магистры, ну и вид у вас! -- Вздохнул Джуффин. -- Впрочем, этот тот редкий случай, когда мне кажется, что вы имеете полное право на такие мрачные физиономии... Вы взяли с собой кого-нибудь из этих бедняг? Ну-ка, покажите мне, как это выглядит! Я бережно достал из кармана Мантии Смерти маленького пушистого Друппи и протянул его Джуффину. -- В это превратилась твоя собака? Никогда в жизни не видел ничего подобного... Честно говоря, в новом варианте он нравится мне гораздо больше: такой маленький и тихий, просто прелесть! -- Джуффин отдал мне собачку и сочувственно улыбнулся. -- Не дуйся, Макс, на самом деле все это действительно ужасно, просто я сказал тебе первую попавшуюся гадость, чтобы хоть немного поднять настроение сэру Мелифаро: насколько я знаю, он это любит... -- Жить без этого не могу! -- Мрачно согласился Мелифаро. -- Ладно, мальчики, сейчас мы пойдем наверх и попытаемся уговорить наших умников из Большого Архива изменить своим привычкам -- ради такого дела они должны пойти нам навстречу! Наш Куруш, конечно, гений, но информация о магических обрядах Пустых Земель в его памяти все-таки не хранится: кто бы мог подумать, что она мне когда-нибудь понадобится, да еще и так срочно! -- А что, нам действительно позарез нужна информация о магических обрядах Пустых Земель? -- Удивился я. -- Дырку над тобой в небе, чудовище! Ты же так ничего и не понял! -- Восхищенно сказал Мелифаро. -- А как по-твоему все произошло? Ты же сам говорил, что твои верные вассалы привезли тебе какие-то дурацкие военные трофеи, которые ты еще в глаза не видел. Где мы нашли девочек? -- В кладовой. -- Отозвался я. Кажется, я постепенно начинал понимать -- лучше поздно, чем никогда, конечно! -- Ну да, сегодня днем девочки проводили своих земляков, и сразу пошли смотреть подарки. Им же все так интересно! Они благополучно распаковали пару тюков, и тут с ними произошла большая гадость. -- Вот именно. -- Кивнул Джуффин. -- Остались сущие пустяки: понять, какого рода гадость с ними случилась. Я здорово подозреваю, что проигравшие войну манухи решили отыграться на повелителе своих врагов. Бедный, бедный сэр Макс! Подумать только: я сам втравил тебя в эту дурацкую затею с воцарением, в полной уверенности, что мы с Его Величеством Гуригом неплохо над тобой подшутили... Пошли в Большой Архив, ребята. -- Вы думаете, наши буривухи согласятся поработать сверхурочно? -- С сомнением спросил я, пытаясь извлечь себя из кресла. -- Я думаю, что согласятся. Сэр Луукфи думает, что нет. Сейчас мы выясним, кто из нас прав. -- Если бы здесь была леди Меламори, дело закончилось бы заключением пари. -- Улыбнулся я. -- Можешь поспорить со мной, если тебе так уж припекло. -- Великодушно предложил Джуффин. -- Ну уж нет! Я собирался ставить на вас, а вы наверняка тоже собираетесь ставить на себя, так что я не совсем понимаю, в чем, собственно, будет заключаться спор... -- Может быть вы сами изложите им нашу просьбу, сэр? -- Луукфи нерешительно посмотрел на Джуффина. -- Честно говоря, мне немного неловко... -- На этих словах бедняга окончательно запутался в складках своего лоохи, так что мне пришлось приложить титанические усилия, чтобы предотвратить его падение с лестницы. -- Изложу, изложу. -- Успокоил его Джуффин. -- Я даже честно скажу им, что ты был категорически против этого мероприятия. -- Так любезно с вашей стороны! -- Обрадовался Луукфи. -- Мои отношения с буривухами подразумевают взаимное уважение к привычкам друг друга, и мне не хотелось бы... -- Ну я же сказал: все будет в порядке. -- Джуффин решительно взялся за ручку двери ведущей в Большой Архив. -- Подождите меня здесь, ребята. Сейчас я с ними договорюсь, и приглашу вас. Через несколько минут наш шеф выглянул из Большого Архива. Вид у него был самый победоносный. -- Прошу вас, господа. Я же говорил, что наши буривухи все понимают! Мы поздоровались с буривухами куда более церемонно, чем сделали бы это, доведись нам пожелать хорошего вечера Его Величеству Гуригу VIII. Оно и понятно: наш Король все-таки свой парень, а эти маленькие, рассудительные, наделенные совершенной памятью умники -- абсолютно непостижимые существа... правда божеские почести им полагаются не у нас, в Соединенном Королевстве, а на далеком материке Арварох, но все-таки... Луукфи сразу же принялся за извинения, мы с Мелифаро скромно помалкивали, Джуффин терпеливо ждал, когда все эти церемонии закончатся, и можно будет приступать к делу. -- Кто из буривухов хранит информацию об обычаях манухов, Луукфи? -- Наконец спросил он. -- У Тунлипухи хранятся все сведения об обитателях Пустых Земель. -- Луукфи уверенно подошел к одному из буривухов. Как ему удалось отличить его от доброй сотни точно таких же пушистых, большеглазых птиц -- вот чего я никогда не пойму, сколько бы разнообразных объяснений этого феномена мне не пришлось выслушать! -- Расскажи нам все, что ты знаешь о манухах, Тунлипухи. -- Попросил наш Мастер Хранитель Знаний. -- Нет, не все, милый! -- Вмешался Джуффин. -- Ни в коем случае! Подробная лекция может продолжаться до рассвета, а это не устраивает ни меня, ни тебя, ни твоих товарищей. Тайная магия манухов -- вот что нас интересует в первую очередь. -- Хорошо. -- Важно откликнулся буривух. -- Но если вы хотите получить сведения о тайной магии манухов, мне все-таки придется начать с краткого исторического курса. -- Разумеется, милый. Рассказывай, как считаешь нужным. -- Нежно сказал Джуффин. Когда он начинает общаться с буривухами, его просто узнать невозможно: словно на язык нашего непостижимого шефа наклеили медовый пластырь! -- В отличие от остальных народов населяющих Пустые Земли, племя манухов не относится к исконным обитателям Хонхоны. -- Начал буривух. -- Достоверно известно, что они являются потомками уроженцев материка Уандук, состоявших в Тайной свите Короля Менина. Сведения, проверить которые ни у кого не было возможности, сообщают, что они были обитателями Великой Красной пустыни Хмиро. Более того, есть основания считать, что Менин набирал свою Тайную свиту исключительно из жителей зачарованного города Черхавла. Сведениями о Черхавле я к сожалению не располагаю, если вы хотите их получить, вам придется обратиться к Кувану. -- Спасибо, Тунлипухи. -- Прочувствованно сказал Джуффин. -- Но мы пока обойдемся без этой знаменитой легенды о Черхавле. Только ее нам сейчас не хватало, если разобраться... Продолжай, милый. Каким образом эти удивительные люди оказались в Пустых Землях? -- После исчезновения короля Менина его Тайная Свита впала в немилость, в первую очередь потому, что они отказывались подчиняться законам, обязательным для всех граждан Соединенного Королевства... впрочем, не думаю, что вам действительно необходимо знать печальные подробности их изгнания. Им и их семьям пришлось покинуть Ехо, а затем и Угуланд. Пустые Земли понравились этим людям, поскольку там они могли жить по своим собственным законам. Несколько тысячелетий замкнутой жизни в безлюдных степях превратили манухов в довольно жалкое кочевое племя, я мог бы сказать, что печальное состояние их дел свидетельствует о том, что они подчинили свою жизнь правилам, далеким от совершенства... Впрочем, я не думаю, что вас действительно интересует мое мнение об этих опустившихся людях. -- Нас интересует твое мнение, милый. -- Льстиво возразил Джуффин. -- Поверь, мы очень благодарны тебе за то, что ты его высказал... Если я правильно понял, ты рассказал нам о происхождении манухов для того, чтобы мы уяснили, что корни их магии уходят в древние традиции континента Уандук. Честно говоря, академичское знание всегда было моим слабым местом, ну да ладно! Насколько мне известно, нынешние обитатели Уандука сами не очень-то знакомы с таинственными обычаями своих далеких предков. Счастье еще, что немногочисленные обладатели этих опасных секретов не каждый день падают мне на голову... А теперь продолжай. -- Учтите, начиная с этого момента мне придется сообщать вам исключительно непроверенную информацию. -- Сказала птица. -- Не моя вина, что ни один из наших ученых до сих пор не удосужился отделить реальные факты от причудливых измышлений... Суть состоит в том, что тайные магические обряды манухов вплоть до начала нынешней эпохи были связаны с некими мифическими животными, так называемыми мышами Красной Пустыни, которых никто никогда в глаза не видел -- кроме самих манухов, разумеется. Многочисленные легенды манухов утверждают, что эти таинственные мыши прибыли с континента Уандук вместе с их предками. Более того, манухи верят, что именно мыши составляли настоящую Тайную свиту Менина, а их предки являлись всего лишь посредниками между Королем и этими существами... Во всех легендах фигурирует имя Дорот -- так, по утверждению манухов, звали повелителя этих самых мышей. Традиции, связанные с культом Дорота, могут показаться довольно неприглядными: судя по всему, манухи кормили его телами специально рожденных для этой цели младенцев. За это Дорот делился с их правителями своим могуществом: в частности, предполагается, что манухи в течение долгого времени могли по своему желанию изменять климат, и даже рельеф местности. Есть версия, что Пустые Земли превратились в равнину именно по желанию манухов: им хотелось чтобы ландшафт их новой родины был похож на родину их предков -- Красную Пустыню Хмиро... Манухи никогда не были хорошими воинами, тем не менее, никому никогда не удавалось причинить им вред. Если соседи манухов начинали им мешать, они просто исчезали. По крайней мере, этот факт можно считать достоверным: у нас есть сведения о внезапном исчезновении народа Ноугва -- приблизительно две тысячи лет назад, а также довольно многочисленных и воинственных племен Нехрехо и Шалувех, это случилось всего за шестьсот лет до окончания Эпохи Орденов... -- Подожди, милый! А как же мои ребята с ними справились, если все так страшно? -- Удивленно спросил я. -- Я предчувствовал, что ты спросишь меня об этом прежде, чем я успею приступить к изложению причин поражения манухов в последней войне. -- Снисходительно сказал буривух. -- Манухи утратили свое могущество задолго до этой войны, приблизительно триста лет назад. Их легенды гласят, что Дорот, этот мифический повелитель мышей Красной Пустыни, впал в спячку. Остальные мыши отчасти были съедены манухами которые надеялись таким образом обрести былое могущество, а отчасти разбежались по степи, поскольку без Дорота они стали тем, чем были с самого начала -- обыкновенными грызунами. Манухи до сих пор не предпринимали попыток разбудить Дорота, поскольку их страх перед его гневом безграничен... -- Хорошо. -- Нетерпеливо кивнул Джуффин. -- Ты мне теперь вот что скажи, Тунлипухи: у тебя есть хоть какие-то сведения о том, какими именно событиями сопровождалось исчезновение народа Ноугва... и этих, остальных -- забыл, как они там назывались! -- Нехрехо и Шалувех. -- Педантично уточнила птица. -- Но никаких сведений об их исчезновении у меня нет. Вы же знаете, у нас вообще не принято загружать Большой Архив непроверенной информацией. Думаю, мне пришлось запомнить все, что я вам только что рассказал, только потому, что о манухах вообще нет проверенной информации -- никакой. Поэтому создателям Архива пришлось предпочесть сомнительную информацию ее полному отсутствию... -- И на том спасибо. -- Вздохнул Джуффин. -- По крайней мере, мы узнали хоть что-то! Хорошей ночи умники, спасибо всем. И еще раз прошу прощения за то, что пришлось побеспокоить вас после заката. -- Мы дорожим своими традициями, но не настолько, чтобы не разделять вашего горя. -- Церемонно сообщил буривух. Большой Архив мы покидали в полной растерянности: какие-то мыши, какой-то Дорот -- и ни одного намека на то, что нам теперь делать, чтобы трогательные пушистые куклы снова стали живыми существами! -- Иди домой, Луукфи. -- Вздохнул Джуффин. -- Ты и так задержался. -- Мне очень жаль, что с вашими дочками случилось такое несчастье, Макс. -- Печально сказал Луукфи. -- Но не отчаивайтесь: может быть еще все уладится! Он пошел к выходу, а я ошеломленно захлопал глазами. -- С какими дочками? -- Наконец спросил я, но было поздно: Луукфи уже ушел. -- Можно подумать, ты его первый день знаешь! -- Рассмеялся Джуффин. -- Ну перепутал парень дочек с женами, с кем не бывает! -- Что мы делать-то будем? -- Тихо спросил Мелифаро. -- Вы хоть что-нибудь поняли из рассказа этого пернатого гения, господа? -- Лично я понял все, можешь себе представить! -- Ехидно усмехнулся Джуффин. -- Другое дело, что эта информация не кажется мне особенно полезной... -- Мне кажется, что у нас есть гораздо более осведомленные информаторы. -- Нерешительно сказал я. -- Мои подданные живут рядом с этими манухами отнюдь не первый год. Кстати, мой генерал -- в смысле, господин Барха Бачой -- называл их "мышеедами", и все такое... -- Молодец! -- Обрадовался Джуффин. -- Они ведь совсем недавно уехали? -- Сегодня после обеда. К тому же они везут домой несколько возов со сладостями, так что догнать их легче легкого! Я могу отправиться прямо сейчас. -- Не ты, а я. -- Решительно сказал Мелифаро. -- И не начинай спорить, я тебя умоляю! Дело не в том, что мне хочется сделать хоть что-то, хотя мне хочется, конечно... Но помимо романтических причин существует ряд практических соображений. Когда речь заходит о том, чтобы пойти неведомо куда за головой какого-нибудь полумертвого Магистра, или еще что-нибудь в таком духе, я сам охотно спрячусь за твою спину. Но когда нужно просто допросить парочку свидетелей... Извини, чудовище, но ты "надорвешься", как любил выражаться твой смешной шарообразный друг! Ты задашь им миллион вопросов, получишь миллион обстоятельных ответов, половину из которых тут же забудешь, а вторую половину так отчаянно перепутаешь, что мне заранее страшно! Ну а потом выяснится, что ты так и не спросил о самом главном, и тебе придется снова отправляться в путь... -- Полностью с тобой согласен. -- Улыбнулся я. -- Как бы только сделать, чтобы эти милые ребята поняли, что тебя все-таки надо слушаться? Может быть, просто поедем вместе? -- А что, это идея! -- Обрадовался Мелифаро. -- Мне как раз настолько хреново, что даже долгая поездка в твоем обществе покажется вполне сносной... -- Обойдетесь. -- Неожиданно сказал Джуффин. -- Извините, мальчики, но не будет вам совместной прогулки с пикником! Поезжай сам, сэр Мелифаро. У Макса найдется парочка других дел здесь, в Ехо. Кроме того, ему просто по чину не положено гоняться по пригородным дорогам за своими подданными -- я подозреваю, что эти ребята будут шокированы таким легкомысленным поведением собственного царя... И вообще, не нужно придумывать какие-то дополнительные проблемы: мы вполне можем позволить себе ограничиться реально существующими... Просто напиши им записку, Макс. Твой военачальник умеет читать, или я ошибаюсь? -- Умеет. -- Кивнул я. -- Я сейчас им напишу. Только давайте закажем что-нибудь в "Обжоре", ладно? У меня есть дурная привычка сочетать литературное творчество с приемом внутрь всяческих излишеств, еще с тех пор, когда я был начинающим поэтом и писал всякие мрачные глупости -- предпочтительно о смерти, или как минимум о несчастной любви -- исключительно на кухне, упихав за щеку кусок маминого пирога... -- Ну, против такого рода привычек я не возражаю. -- Улыбнулся Джуффин. -- Что именно может заменить тебе мамин пирог, ты уже решил? Потом я полчаса сочинял письмо Бархе Бачою. Это оказалось нелегко, гораздо труднее, чем стихи "о смерти и любви": я здорово подозревал, что парень не является любителем чтения для удовольствия, поэтому честно старался выражаться коротко и ясно. В конце концов письмо было готово, и даже одобрено Джуффином -- мой шеф был слишком великодушен, чтобы стать хорошим литературным критиком. -- Надеюсь, я догоню их еще до рассвета. -- Бодро сказал Мелифаро, принимая письмо. -- В любом случае, я пришлю вам зов, как только хоть что-то разузнаю... Макс, как я должен представиться твоим подданным, чтобы они испытали священный трепет? -- Скажешь им, что ты мой любимый раб! -- Ехидно вставил я. -- Знаешь, честно говоря, я готов сказать им, что я -- твой любимый ночной горшок, лишь бы выяснилось, что эти смешные ребята действительно могут нам помочь! -- Вздохнул Мелифаро. -- Ладно, что-нибудь придумаю... Хорошей ночи, господа. Он поднялся со стула и стремительно вышел из кабинета. Я посмотрел ему вслед, потом обернулся к Джуффину. -- Плохая история. -- Мой шеф как бы подвел итог всему происшедшему. -- Хорошо, что хоть ты сам не стал копаться в этих грешных трофеях! Пока что я не очень себе представляю, что мы можем сделать для бедных девочек... и для всех остальных заодно. -- Что-то можем. -- Я сам удивился уверенности, прозвучавшей в моем голосе. -- Не знаю, что именно, но... Там, в Мохнатом Доме, ощущается чье-то чужое присутствие. Почти неуловимо, но я абсолютно уверен, что там был еще кто-то! Особенно в подвале: мне там очень не понравилось. Я даже не решился поискать след этого "чужого". Честно говоря, меня все время грызло чувство, что мы с Мелифаро тоже можем превратиться в куклы, в любую минуту. Но ведь мы с вами все-таки можем поехать туда и поискать этот след, а потом... -- Не надо. -- Твердо сказал Джуффин. -- Пока не надо. Если уж у тебя было чувство, что вы тоже могли превратиться в игрушки, значит так оно и есть. Никакой мнительностью ты отродясь не страдаешь, что бы ты сам по этому поводу не думал. Не будем торопиться, Макс. Лучше потерять кучу времени, чем себя... Я заеду туда по дороге домой, но один. Может быть что-нибудь пойму, может быть -- нет, но ни на чей след я тоже становиться не собираюсь. Не раньше, чем мы получим хоть какие-нибудь известия от Мелифаро. Потом будет видно... Сейчас приедет Кофа, мы с ним договорились, что сегодня он подежурит, а ты лучше просто поезжай домой. И никакой самодеятельности, ладно? -- С удовольствием! -- Растерянно сказал я. -- А что это вы говорили Мелифаро насчет того, что у меня здесь найдется какая-то "пара дел"? -- Может быть и найдется. Сейчас можно ждать чего угодно. -- Вздохнул Джуффин. -- В любой момент сюда может прибежать какой-нибудь несчастный, с криком, что все его домочадцы тоже превратились в эти грешные игрушки... Лучше, чтобы нас было много, мне так больше нравится! А кроме того... Знаешь, если честно, я хочу, чтобы ты провел еще один хороший вечер дома. Может быть следующую возможность ты получишь очень нескоро. Если у нас будет хоть один реальный шанс распутать эту дрянную, таинственную историю, действовать придется именно тебе. -- Потому что все это случилось из-за подарков, которые привезли мои подданные? -- Спросил я. -- Да нет, Макс! -- Неожиданно рассмеялся мой шеф. -- Если уж руководствоваться такой логикой, тогда расхлебывать эту кашу должны мы с Гуригом -- мы же ее и заварили! -- Тогда почему? Джуффин пожал плечами. Несколько секунд он раздумывал, потом легкомысленно махнул рукой. -- Сам пока не знаю. Считай, что я просто поделился с тобой своим предчувствием. -- Ладно, уже считаю. В любом случае, мне очень нравится ваше предложение. Просто один хороший вечер дома -- именно то, о чем я и мечтать не смел! -- Ну вот видишь, как все удачно складывается! А теперь брысь из моего кабинета! И не вздумай говорить, что это еще и твой кабинет, заодно: это нахальное заявление я уже слышал неоднократно... И вообще, видеть тебя больше не могу. И никто тебя не может видеть, "плохой человек"! Разве что одна прекрасная леди -- вот и отправляйся к ней. -- С удовольствием. -- Искренне сказал я. -- Только... Вы пришлете мне зов после того, как прогуляетесь по Мохнатому Дому? Я еще долго не засну. -- Догадываюсь. -- Усмехнулся он. -- Разумеется я тебе сразу же все расскажу... если будет, что рассказывать. -- Джуффин, если уж даже вы не знаете, что случилось с девочками и слугами, может быть нам следует просто спросить у Мабы Калоха? -- Нерешительно предложил я. Эта грандиозная мысль осенила меня уже в дверях. -- Может быть. -- Согласился Джуффин. -- Всему свое время. Если я прийду к нему прямо сейчас, он ужасно обрадуется, угостит меня какой-нибудь запредельной дрянью и отправит домой, облагодетельствовав дружеским советом сначала дождаться возвращения Мелифаро, и только потом беспокоить его драгоценную персону. Можно подумать, ты его не знаешь! И потом... Честно говоря, я здорово сомневаюсь, что Маба действительно сможет нам помочь на этот раз. Если уж речь идет о людях, предки которых составляли Тайную свиту короля Менина... Знаешь, Макс, нам с Мабой, пожалуй, нечего противопоставить их дрянным древним тайнам. -- А леди Сотофа? -- С надеждой спросил я. -- Иногда она преподносит такие сюрпризы! -- Не думаю... Но мы попробуем, если будет нужно. Мы все перепробуем, можешь мне поверить! Иди домой, ладно? Мне действительно надо немного побыть одному. Это мой единственный шанс спокойно подумать, и все такое... -- Извините. -- Виновато сказал я. -- Топчусь тут, даю вам какие-то дурацкие советы... Разумеется, вы и без меня догадались бы поговорить с Мабой. -- Да, уж догадался бы, пожалуй! Я вообще довольно догадливый парень. -- Рассмеялся Джуффин. -- А как, по-твоему, я выкручивался в течение целых семисот лет, пока в моей жизни наконец-то не появился такой гениальный советчик, как ты? Хорошее -- насколько оно вообще могло быть хорошим, с учетом сложившихся обстоятельств -- настроение моего шефа здорово помогло мне кое-как справиться со своим собственным. По крайней мере, когда я нырнул в мягкий полумрак "Армстронга и Эллы", мне не пришлось отворачиваться от Теххи, чтобы не испугать ее своей скорбной рожей. Тем не менее, она меня сразу раскусила. -- Все плохо, да? -- Сочувственно спросила она. -- Ох, а я-то надеялся, что это уже не очень заметно! -- Улыбнулся я. -- Знаешь, все действительно довольно паршиво... Где эта твоя мифическая помощница? -- Почему "мифическая"? Она очень даже настоящая. Настолько настоящая, что ненадолго отлучилась -- не куда-нибудь, а в уборную! -- Прыснула Теххи. -- Я до сих пор не очень-то верю в ее существование. -- Упрямо возразил я. -- Ты уже давно говоришь, что наняла какую-то женщину, специально для того, чтобы она работала по вечерам вместо тебя, но я все время застаю тебя в полном одиночестве, да еще и за работой... Ты уверена, что она -- не плод твоего воспаленного воображения? -- Просто она тебя боится до потери сознания, как все нормальные люди. Мне даже приходится приплачивать ей, за "риск". -- Рассмеялась Теххи. -- Но она все равно старается спрятаться при твоем приближении... Тем не менее, она действительно существует и действительно здорово мне помогает, честное слово! -- Это просто замечательно, что она все-таки существует! Джуффин строго-настрого велел мне хорошо провести вечер. -- Сообщил я. -- Ослушаться его приказа абсолютно невозможно. Ты же знаешь, как я боюсь своего шефа! -- Знаю. Стоит тебе его увидеть, ты тут же громко кричишь и теряешь сознание. -- Кивнула Теххи. -- Но при чем тут моя помощница? Собираешься велеть ей раздеться догола и плясать на столе? Тебе требуется что-то в таком роде, чтобы хорошо провести вечер? -- Ты почти угадала. -- Нежно сказал я. -- Правда раздеться придется не ей, а тебе, и не прямо сейчас, а после того, как мы где-нибудь поужинаем, и я вывалю на тебя свои многочисленные проблемы. Именно так я и представляю себе хороший вечер. Ужасно банально, правда? Зато плясать на столе вовсе не обязательно -- у меня не настолько утонченные вкусы! А что касается твоей помощницы, эта милая леди просто должна стоять за стойкой и старательно делать вид, что она здесь работает -- вот и все... Правда, я хорошо придумал? -- Правда. -- Улыбнулась Теххи. -- Можешь себе представить: я как раз ужасно хочу что-нибудь съесть, а потом непременно раздеться. Видеть ее уже не могу, эту свою одежду! Мы действительно отлично провели остаток вечера: просто отправились поужинать в "Трехрогую луну". Я уже давно выяснил, что в этом замечательном поэтическом клубе к услугам посетителей не только реальная возможность отдавить ногу какому-нибудь живому литературному гению, но и отличная кухня. До новолуния было еще далеко, так что никакими поэтическими турнирами сегодня и не пахло. Просто мы оказались в окружении довольно большого количества ребят с приятными лицами и чудесной сумасшедшинкой в глубине глаз -- что может быть лучше! Некоторые из них уже привыкли к моей роже и приветливо здоровались со мной. Думаю, даже если бы я все-таки явился сюда в Мантии Смерти -- такой бестактности я до сих пор старался избегать -- это не слишком изменило бы выражение их симпатичных физиономий. Одним словом, обстановка в "Трехрогой луне" весьма благоприятствовала тому, чтобы рассказать Теххи о совершенно дрянных событиях, которые почему-то решили с нами случиться: в этих стенах моя история звучала, как попытка поразить свою девушку кошмарным сюжетом очередной фантастической поэмы -- довольно бездарной, но имеющей право на существование, почему бы и нет! -- Плохая история. -- Теххи сказала это в точности, как Джуффин: без эмоций, как бы просто подводя краткий итог моему длинному рассказу. -- Да уж, не совсем то, о чем приятно поболтать за ужином. -- Вздохнул я. -- Знаешь, кроме всего... Я чувствую себя ужасно виноватым, как это ни глупо. Понимаю, что на самом деле я тут не при чем, и все-таки... А кроме того, я здорово подозреваю, что расхлебывать эту кашу предстоит именно мне, даже если завтра выяснится, что у нас по-прежнему нет подходящей ложки. Так что... Хорошо, что у нас с тобой есть этот вечер. Честно говоря, таких омерзительных предчувствий, как сегодня, у меня уже давно не было. -- Ну, не так все страшно. -- Мягко сказала Теххи. -- Ничего с тобой не случится, Макс... Ничего такого, с чем ты не мог бы справиться, по крайней мере. Со всеми остальными -- очень даже может быть, но не с тобой, можешь мне поверить! -- Это хорошая новость. -- Улыбнулся я. -- А откуда такие сведения? -- Отсюда. -- Невозмутимо сообщила Теххи, слегка стукнув костяшками пальцев по своей груди. -- Самый надежный источник информации! Зов Джуффина настиг меня, когда мы ехали домой. Мне даже пришлось остановить амобилер: Безмолвная речь требует всего моего внимания, без остатка, так что я вполне мог просто врезаться в какой-нибудь фонарный столб, или свернуть на тротуар, доказав немногочисленным прохожим, что я действительно представляю собой серьезную опасность для жизни окружающих, даже в нерабочее время. "Я два часа гулял по твоей резиденции, Макс. -- Сообщил мой шеф. -- Ты правильно сделал, что не попытался взгромоздиться на чей-нибудь след! Если бы ты нашел след твари, которая там порезвилась, я бы тоже обзавелся любимой игрушкой, из тех, что можно таскать за пазухой, чтобы было не так одиноко..." "Так мы с Мелифаро действительно могли превратиться в куклы? -- С ужасом уточнил я. -- То есть, со мной случился не приступ паранойи, а нормальное человеческое предчувствие?" "Ну насчет "нормального" и "человеческого" я бы не очень-то распинался... Но предчувствие тебя не обмануло. Правда счастливая возможность продолжить свое существование в виде плюшевого симпатяги светила только тебе: все-таки наш Мелифаро -- не Мастер Преследования, и никогда им не будет. Чтобы стать маленьким и пушистым, ему потребовалась бы личная встреча с этой неведомой тварью..." "А как же мы будем искать это существо, если мне нельзя становиться на его след? -- Озабоченно спросил я. -- Оно же, небось, уже забилось в какой-нибудь темный угол..." "Об этом не беспокойся. Его драгоценный след обладает такой убойной силой, что я могу различить его запах -- он здорово похож на обыкновенный запах безумия, и еще на запах дикого животного -- совсем чуть-чуть... Собственно говоря, сейчас я как раз собираюсь повторить маршрут нашего анонимного друга. Поэтому постарайся спать не очень крепко: мне в любой момент может понадобиться твоя п