т, язык сломаешь! Чегой-то не в порядке, в общем. То не туда зашлют, то не там высадят. Один тут на Амазонку-реку просился, вроде бы по ка- ким-то зубастым рыбам специалист. Так что ты думаешь? В чем мать родила вернулся! Часа два слова сказать не мог, трясся. Оказывается, его к амазонкам закинули по ошибке. Это бабы такие. Без мужиков, вольным табором живут. Ну, и накинулись на беднягу. Еле ноги унес. Отдышаться только успел и сразу на развод с женой подал. "Не желаю, говорит, породу их под- лую видеть! Зверье дикое и то в тыщу раз добрее!". Так-то. А другой туда человек-человеком отправился, а обратно - горьким пропойцей. До сих пор от алкоголизма излечиться не может. А некоторые и вовсе не возвращаются. Отправили - и каюк! - А как же фирма потом выкручивается? - Да уж как придется. Если у покойного родственники нас- тырные, - случается, компенсацию платят. А нет, - некролог в газете и все. Только обычно никто за пропавшими не прихо- дит... Да, сэр. Абсолютно безопасно, сэр. Можете не сомне- ваться. Мы - фирма солидная. Верзила выпрямился и одновременно сгреб со стойки сигары. В боковую дверь вошел невысокий щеголевагый мужчина в твидо- вой паре, при галстуке бабочкой. Посеребренные сединой воло- сы были подстрижены с вистов и старательно зачесаны к теме- ни, где явно намечалась лысина. Ухоженные усики вздернулись, словно у кота, почуявшего мышь. - О'Нейл! - К вашим услугам, сэр! Обслуживаю клиента, сэр, Интере- суются условиями. - Прошу вас, - мужчина распахнул дверь и сделал приглаша- ющий жест. Симмонс пересек вестибюль и поздоровался. - Симмонс. Мужчина продолжал придерживать дверную ручку. На указа- тельном пальце поблескивал перстень с изображением трилист- ника. - Очень приятно. Смит, технический директор фирмы. Смит галантно наклонил голову, пропуская гостя, вошел сам и плотно притворил дверь. Спустя некоторое время Симмонс в сопровождении Смита вы- шел из кабинета, попрощался за руку с техническим директо- ром, еще более галантным и предупредительным, чем в начале их знакомства, по-свойски подмигнул О'Нейлу, который вскочил с такой поспешностью, что опрокинул табурет, и, насвистывая, зашагал по улице. Рубикон остался позади. За время пребывания под гостепри- имным кровом "Браун, Чичестер, Каневски и Кo" Симмонс: 1) бегло осмотрел аппаратуру и убедился в том, что теле- портация в прошлое - не блеф; 2) в качестве пробного путешествия побывал в Париже 25 апреля 1977 года и даже купил у цветочницы на Монмартре бу- кетик фиалок, без сожаления расставшись с золотым обручаль- ным кольцом, которое продолжал носить по привычке и которое было ему ни к чему, а франками он, естественно, не распола- гал. Ошарашенная его щедростью, парижанка пыталась на радос- тях всучить сумасшедшему иностранцу всю корзину, но он бла- горазумно отказался; 3) приобрел билет на имя м-ра Стоунхила с супругой, даю- щий им право "совершить путешествие в любую по их усмотрению эпоху прошлого и вернуться обратно по их собственному жела- нию". Ознакомился с краткой инструкцией, состоящей из граф "можно", "нельзя", "категорически воспрещается", и расписал- ся за обоих. Техника возвращения в свою эпоху оказалась предельно простой: стоило лишь нажать кнопку на специальном поясе, ко- торым фирма снабжала клиента, и он мгновенно телепортировал- ся в кабину, откуда начиналось его путешествие во времени. Бедолага, возвратившийся из путешествия в костюме Адама, ве- роятно, не успел опомниться, как похотливые амазонки сорвали с него одежду вместе с поясом. Ну, а каким образом он потом умудрился заполучить пояс обратно, по-видимому, так навсегда и останется его личной тайной. Только изрядно намокнув, Симмонс пришел в себя и с удив- лением обнаружил, что над городом вовсю грохочет гроза. Надо было где-то переждать ливень. Он огляделся по сторонам и, увидев на противоположной стороне залитую потоками дождя витрину цветочного магазина, торопливо перебежал улицу. В крохотном, освещенном люминесцентными лампами магазинчике стоял тепличный запах сырой земли, настоянный на ароматах цветов и листвы. Выбор был невелик: орхидеи, несколько раз- новидностей цветущего кактуса и еще какие-то причудливые цветы, названий которых Симмонс не знал. В углу возле кас- сы-автомата старик в белоснежном переднике беседовал о чем-то с древней старушкой, словно сошедшей со страниц дик- кенсовских романов. Кроме них в магазине никого не было. Симмонс снял шляпу и поздоровался. Старик приветливо улыб- нулся в ответ, а старая леди удостоила снисходительным нак- лоном головы в духе времен королевы Виктории и вернулась к прерванному разговору. - Вы можете мне сказать, куда катится этот мир, Джим? - Не могу, мисс Аткинсон. - Вы когда-нибудь видели, чтобы в ноябре были грозы? - Нет, мисс Аткинсон. Разумеется, нет. Делая вид, что любуется орхидеями, Симмонс наблюдал за их разговором. - А не кажется ли вам, Джим, что все эти новомодные штуч- ки до добра не доведут? Старик горестно вздохнул и развел руками: - Да уж куда хуже, мисс Аткинсон. В голосе мисс Аткинсон проклюнулись теплые нотки. - Вы всегда были пай-мальчиком, Джим. Я-то вас вот таку- сеньким помню. В вас уже тогда чувствовалась хватка настоя- щего бизнесмена. Кстати, как ваша торговля, Джим? Это она могла бы и не спрашивать: унылый вид магазинчика говорил сам за себя. - Так себе, мисс Аткинсон. - Старик пожал плечами. - Те- перь мало кто интересуется цветами. Не то что в прежние вре- мена. - О, да! - сморщенное, точно у мумии, личико мисс Аткин- сон приняло мечтательное выражение. - Наше поколение умело ценить маленькие радости. Помню, в день моего рождения Гек- тор преподнес мне... Как вы думаете, Джим, что преподнес мне Гектор? - Откуда же мне знать, мисс? - взмолился старик. - Кольцо с сапфиром? - Нет, Джим. - Бриллиантовые серьги? - Нет. - Колье, усыпанное алмазами? - Да нет же! Он подарил мне крохотный букетик фиалок. Старушенция возвела очи горе и застыла в благоговейном молчании. "Не знаю, где теперь ее Гектор, - подумал Симмонс, - но даже если и в лучшем из миров, бьюсь об заклад, - у не- го мурашки по спине забегали. А цветочник - молодец, сразу видно старую добрую гвардию". Старик и в самом деле выглядел молодцом - розовощекий, в меру упитанный, с белым венчиком волос вокруг роскошной лы- сины. Ни дать ни взять, - Санта-Клаус, только без усов и бо- роды. - Вы можете сказать, когда в последний раз видели фиалки, Джим? - продолжала неукротимая мисс Аткинсон. - Сто лет назад, - грубовато ответил Санта-Клаус. - Их уже давно не существует, мисс. Их вытравили, мисс Аткинсон, как вредную сорную траву. "А ведь я его, кажется, сглазил, - ухмыльнулся Симмонс. - Сдают нервишки. Впрочем, такая кого угодно доконает. Кре- мень-женщина". - Что вы такое говорите, Джим! - ужаснулась мисс Аткин- сон. - Пусть фиалок уже действительно не существует... - Она всхлипнула и поднесла к глазам крохотный носовой платочек. - Пусть их безжалостно истребили!.. - Казалось, она вот-вот разрыдается по-настоящему. - Но вы, Джим, вы не смеете так говорить! Вы так тонко чувствуете красоту... Вы... Не договорив, она уронила лицо в ладони. Старик мигом слетал куда-то в подсобное помещение и вернулся со стаканом воды. - Бога ради, простите меня, мисс Аткинсон. Кто же мог по- думать, что это вас так взволнует? Выпейте воды, мисс Аткин- сон. Старушка царственным жестом приняла из его рук стакан, отпила маленький глоток и поставила стакан на прилавок. - Боже мой! - она промокнула глаза платочком и засунула его в рукав вязаной кофты. - Я бы, кажется, отдала все на свете за то, чтобы хоть одним глазком взглянуть на крошечный букетик фиалок!.. - Увы! - старик беспомощно развел руками. - Об этом можно только мечтать, мисс Аткинсон... Соблазн был велик, и Симмонс не устоял. - Простите меня, мисс... - Моя фамилия Аткинсон! Старушка дернула головой и смерила его уничтожающим взглядом. - ...мисс Аткинсон. Меня зовут Симмонс. Эрнст Симмонс, с вашего позволения. - И что вам угодно, мистер Симмонс? - ледяным тоном спра- вилась мисс Аткинсон. "Сейчас ты у меня ахнешь, ржавая кочерга! - весело поду- мал Симмонс. - Сейчас ты у меня запляшешь!" - Ничего особенного. Просто я случайно оказался свидете- лем вашего разговора. - А не кажется ли вам, мистер Симмонс... - Кажется, мисс. Но я подумал, что если вам, и в самом деле так хочется увидеть фиалки... - Он намеренно выждал несколько секунд, наблюдая за выражением их лиц. У старухи брови медленно поползли вверх; цветочник улыбался, явно предвкушая розыгрыш. - ...То почему бы мне не исполнить ваше желание? Теперь мисс Аткинсон смотрела на него во все глаза. Ста- рик за прилавком давился беззвучным хохотом. - Вы хотите сказать... Симмонс покачал головой. - Нет, мисс. Я хочу показать. Он опустил руку в боковой карман плаща и достал целлофа- новый пакетик. - Вот они,мисс Аткинсон. Только что с цветочной клумбы. Вынь он из кармана живую анаконду, эффект, наверное, не был бы таким ошеломляющим. Старая леди вся подалась вперед и буквально пожирала глазами букетик на его ладони, У старика отвалилась челюсть. - Можно, я их потрогаю? - сдавленным шепотом попросила старуха. - Сделайте одолжение! - Он протянул ей букетик. Она взяла цветы трясущимися от волнения пальцами и под- несла к самым глазам. - Боже мой!.. - произнесла она срывающимся голосом. - Бо- же мой, Джим... Ведь это настоящие фиалки, не правда ли? - Еще бы! - рассмеялся Симмонс. - И не откуда-нибудь, а прямо с Монмартра. Вы помните оперетту Легара, мисс Аткин- сон? - А вы шутник, молодой человек! - Старик опомнился первым и, водрузив на нос старомодные очки в тяжелой оправе, при- нялся разглядывать фиалки. - Впрочем... Постойте... Неверо- ятно! Это настоящие фиалки, мисс Аткинсон. На стебельке сох- ранились комочки чернозема. Чернозема, мисс Аткинсон! Вы только попытайтесь вспомнить, когда в последний раз видели настоящий жирный чернозем?!. Уже тысячу лет всюду применяет- ся эта чертова гидропоника! Эти идиотские эрзацпочвы из про- мышленных отходов! Он попытался снять с носа очки и едва не разгрохал их, уронив на прилавок. Продолжая бережно держать фиалки в сло- женных лодочкой ладонях, старушка опустилась на табурет и тихо заплакала. У старика Джима ходуном ходили губы, лицо стало пунцовым. От злорадного ликования не осталось и следа. "Что я наде- лал! - с ужасом подумал Симмонс. - Черт меня дернул ввязать- ся в эту историю! Да их обоих кондрашка хватит! Станут допы- тываться, откуда у меня цветы!" - Где вы их взяли? - шепотом спросил цветовод. "Начинается!" - Умоляю вас, скажите, где вы их взяли? - Джим дрожал как в лихорадке. - Ну хватит! - Симмонс постарался вложить в свой голос как можно больше жесткости. - Давайте сюда цветы! Он выхватил букетик из-под носа мисс Аткинсон. Старушка дернулась следом и замерла, умоляюще протянув руки. - Какое вам дело, где я их взял? - продолжал Симмонс. - Где я их взял, там больше их нет! Сегодня у моей жены день рождения. Могу я ей сделать подарок по своему вкусу? Могу или нет?! - Можете... - глухо произнес продавец. - Богатые все мо- гут. В наступившей тишине стало слышно, как негромко, по-детс- ки безутешно всхлипывает мисс Аткинсон. - Джим... - бормотала она. - Вы единственный близкий мне человек... в этом городе.. Я думала... я так надеялась... что вы вспомните... догадаетесь, что у меня... что вы позд- равите меня... с днем рождения!.. Ни слова не говоря, старик вышел из-за прилавка и прижал к груди трясущуюся голову мисс Аткинсон. Симмонс для них пе- рестал существовать. Он потоптался на месте. Потом развернул целлофан и разделил букетик на две равные части. Одну береж- но обернул в целлофан и опустил в карман плаща. Другую поло- жил на стеклянный прилавок и, не оглядываясь, вышел из мага- зина. Проходя мимо витрины, Симмонс помедлил мгновенье и загля- нул в магазин. По-прежнему прижимая к груди голову мисс Ат- кинсон, старый цветовод бережно поправлял выбившиеся из-под шляпки седые пряди волос. Фиолетовый букетик сиротливо лежал на прилавке. - Ну, кажется все. - Симмонс еще раз перебрал по памяти уложенные в чемодан вещи. - Как будто ничего не забыто. - Какая прелесть! - Эльсинора держала букетик осторожно - большим и указательным пальцами, точно хрупкую драгоцен- ность. - Страшно подумать, что им несколько сотен лет. Мож- но, я захвачу их с собой, Эрнст? Симмонс усмехнулся. - Там, куда мы отправляемся, их сколько угодно. - В это невозможно поверить, - вздохнула Эльсинора. - И тем не менее это так. - Все равно я их ни за что здесь не оставлю! - заявила она, доставая из сумочки булавки. Плащ был перекинут через спинку стула. Эльсинора надела его, подошла к зеркалу и прикрепила фиалки к лацкану. - Ну и как? - Потрясающе! Ты - вторая женщина в городе, которая может позволить себе такую роскошь. - Вот как? А кто же первая? - Достопочтенная мисс Аткинсон. - Вы ужасно ветреный человек, мистер Симмонс. И неиспра- вимый юбочник. - Возможно. Особенно если учесть, что ей наверняка пере- валило за девяносто. - Запомните раз и навсегда, мистер Симмонс, - кенщине ровно столько лет, сколько она хочет! - Постараюсь запомнить, - буркнул Симмонс. - Кстати, имей в виду, на твое имя во Втором Национальном Банке лежит ни много, ни мало пять тысяч монет. Это на тот случай, если со мной... Ну, словом, если я не вернусь или не захочу вернуть- ся... Не ахти сколько, но на какое-то время тебе хватит. А теперь нам пора, миссис Симмонс. Она улыбнулась и взглянула на него. - Вот уже сорок минут. - Что вот уже сорок минут? - Сорок минут, как я миссис Симмонс. - Как в приключенческом романе, - проворчал он, берясь за ручку чемодана. - Как в фантастическом романе, - поправила она, берясь за второй чемодан. И оба подумали, как было бы здорово знать наперед, какой же будет концовка этого романа? Подумали, но вслух ничего не сказали. По пути в южный сектор они проехали мимо Военного Ведомс- тва. Огромное здание мрачной громадой высилось на фоне очи- щающегося от туч неба. Глазницы стрельчатых окон, казалось, источали угрозу. Симмонс в последний раз оглянулся на здание из автобуса и зябко передернул плечами: ему вдруг почему-то показалось, что за ним наблюдают. И в ту же минуту теплая ладонь Эльсиноры легла на его запястье. Они вышли из автобуса неподалеку от фирмы "Сафари во все времена" и пошли пешком, хотя ноша их и была нелегкой. Шли молча, думая каждый по-своему об одном и том же. - Погляди! - сказал Симмонс, когда до здания фирмы оста- валось полквартала. Эльсинора остановилась и вопросительно взглянула на мужа. - Добрый знак, - улыбнулся он. - Видишь вон то здание? Это и есть "Сафари во все времена". Она недоумевающе пожала плечами. - Присмотрись получше! - рассмеялся Симмонс. - Видишь? Эльсинора запрокинула голову, и в глазах ее отразилось голубое небо, серый приземистый особняк фирмы и над ним, словно ворота в обетованную землю, переливающаяся всеми от- тенками спектра гигантская арка радуги. Высоко в небе прокатились громовые раскаты. - Неужели опять будет гроза? - спросила Эльсинора. Но прежде чем Симмонс успел ответить, она сама поняла, что ошиблась: в напоенной, казалось бы, незыблемым покоем синеве вечернего неба высоко над сверкающей радугой скользнули зло- вещие тени с короткими, хищно скошенными назад крыльями. - Пора, - сказал Симмонс и, как тогда в автобусе. зябко передернул плечами. ГЛАВА ВТОРАЯ По ту сторону радуги Позже, снова и снова пытаясь восстановить в памяти собы- тия последних дней своего пребывания в городе, Симмонс вся- кий раз поражался тому, как он - человек отнюдь не авантюр- ного склада характера, не отличающийся особой расторопностью и деловой хваткой, более того - привыкший к, казалось бы, раз и навсегда установленному распорядку: дом - служба - дом и болезненно реагирующий на самые незначительные от него отклонения, - смог выдержать дьявольскую тяжесть обрушивше- гося на него несчастья, сумасшедшее напряжение мысли, ищущей выхода из тупика, лихорадочную спешку сборов и приготовлений к отъезду, оформление всякого рода бумаг в различных инстан- циях и тысячи других мелких, но неотложных дел, которые не- избежно возникают, когда человек трогается с насиженного места. В любое другое время ему потребовалось бы на это по меньшей мере десяток дней, а тут он уложился в неполные двое суток и при этом сохранил ясную голову, бодрость духа и даже юмор, которым в обычной ситуации не мог особенно прихваст- нуть. Это было похоже на кинохронику, отснятую кинооперато- ром-сумасбродом: невообразимое мелькание фактов и событий, калейдоскоп нелепых стоп-кадров и полное отсутствие како- го-бы то ни было монтажного плана. Задумываясь над тем, что же помогло ему выстоять в этом головокружительном вихре, не пасть духом, не взвыть от ужаса и отчаяния, он вновь и вновь приходил к одному и тому же па- радоксальному выводу: островком относительного благоразумия и спокойствия в ревущем океане страстей была для него в эти дни миниатюрная, с тонкой девичьей талией, неправдоподобно красивая женщина, чьи огромные синие глаза вселяли в его ду- шу уверенность и покой, а золотистая, словно цветок одуван- чика, головка доверчиво склонялась на его грудь, создавая зыбкое ощущение семейного благополучия. Симмонс не верил в провидение, но если хоть на миг допустить, что оно действи- тельно существует, - то провидением этим была для него Эль- синора. Как бы то ни было, теперь все это осталось далеко позади, отсеченное дверью из толстой хромированной стали, которую, впустив их в кабину вместе с влажно поблескивающими после недавнего дождя чемоданами, услужливо захлопнул технический директор Смит. Ребята из "Сафари" на этот раз сработали четко. Вспыхнуло красное световое табло с надписью "Внимание!" Высокий звеня- щий звук, стремительно меняя тональность, перешел в басови- тое органное гудение, наступило мгновенное небытие, и секун- ду спустя на ошеломленных молодоженов обрушилась лавина све- та, звуков, незнакомых запахов. Телепортация совершилась. Они стояли, держась за руки, в огромном сверкающем стек- лом и никелем зале, изумленно тараща глаза на толпы непри- вычно одетых людей, снующих взад и вперед по проходам между бесконечными рядами кресел, на допотопные реактивные лайне- ры-недомерки за огромными стеклянными стенами. - Где мы? - почему-то шепотом спросила Эльсинора. - Париж. Аэропорт "Орли". Двадцать четвертое апреля 1977 года, - как по шпаргалке отчеканил Симмонс. Встряхнул голо- вой и неизвестно для чего добавил: - Воскресенье. На их появление никто толком не обратил внимания: шарах- нулась, испуганно взвизгнув, залилась истошным лаем чья-то ухоженная болонка, да старик-чистильщик что-то возмущенно пробормотал по адресу нахальных иностранцев, имеющих обыкно- вение сваливаться как снег на голову. Подошел носильщик в форменной фуражке, вопросительно пе- ревел взгляд с чемоданов на их владельцев. Симмонс отрица- тельно покачал головой и сам оттащил чемоданы в сторонку, к креслам. - Подожди меня здесь. - Он помог Эльсиноре снять плащ и усадил ее в кресло. - Я скоро вернусь. Она молча кивнула. - Я постараюсь как можно быстрее. - Я подожду, - устало ответила она. - Иди, милый. Симмонс побродил по этажам аэровокзала, прислушиваясь к разговорам пассажиров и беззвучно шевеля губами. Потом реши- тельно направился к выходу. У здания аэровокзала он остано- вил свободное такси, сел на заднее сиденье и, решительно бросив шоферу: "В город!", развернул оставленную кем-то в машине газету. Отгородившись от шофера шуршащим листом бумаги, Симмонс лихорадочно соображал, как ему быть дальше. Работая над вре- мятроном и строя планы путешествий во времени, он, естест- венно, не мог предусмотреть всего, но уж что-что, а проблему первого контакта постарался продумать. Обложившись учебника- ми, он почерпнул из них основательные сведения по истории, экономике, культуре, этнографии интересующих его стран и ве- ков, изучил французский, русский, тюркский языки. Но одно дело учить язык по словарям и фонетике, и совсем другое - применить эти знания в конкретной жизненной ситуации. В этом он с ужасом убедился в первые же минуты пребывания в аэро- порту "Орли". Люди вокруг него, надо полагать, были францу- зами и, естественно, изъяснялись не на санскрите. Однако Симмонс с трудом улавливал в их речи знакомые слова и выра- жения и, только потолкавшись некоторое время среди пассажи- ров, отважился, наконец, совершить вылазку в город. Шофер не оборачиваясь спросил его о чем-то. "Спрашивает, куда ехать", - догадался Симмонс, но для полной уверенности переспросил: - Простите? - Куда вас везти, мсье? - Монмартр. Водитель кивнул и стал выруливать влево, выбираясь из по- тока автомобилей. На Монмартре Симмонс велел таксисту остановиться возле ювелирного магазина и вышел, буркнув не допускающим возраже- ний тоном: - Подождите меня здесь. Шофер выразительно мотнул головой в сторону знака, запре- щающего стоянку, и сказал что-то, указывая рукой в направле- нии ближайшего переулка. Симмонс кивнул, хотя смысл сказан- ной шоферем фразы дошел до него не сразу. В магазине, на его счастье, покупателей не оказалось. - Доброе утро, мсье! - приветствовал Симмонса изза при- лавка средних лет атлетически сложенный мужчина. - Чем могу быть полезен? Симмонс привел в боевую готовность все свои познания во французском. - Извините, я иностранец. Плохо владею языком. - О, это не беда! - оживился француз. - Может быть, мсье говорит по-английски? Я немного понимаю. У Симмонса отлегло от сердца. Этот язык был по крайней мере намного ближе к языку его столетия. И он сразу взял бы- ка за рога. - В общем, я хотел бы заложить часы. - Мсье срочно понадобились деньги? - Д-да... - ответил Симмонс, отстегивая браслет. Ювелир тщательно оглядел часы и покачал головой. - Это очень дорогая вещь, мсье. Платиновый корпус и брас- лет, штучная работа. Сколько вы хотите за них получить? - Ну, скажем, полтораста франков. Наличными. Ни слова не говоря, француз набросал расписку и выложил на прилавок деньги. - Франки устроят, мсье? - Вполне. Я приду за часами дня через два. - О, мсье может не торопиться. До свидания. Приятного от- дыха мсье. Как вам наши парижанки? - Никак, - пожал плечами Симмонс и откланялся. Заворачивая за угол, Симмонс увидел на противоположной стороне узенькой улочки знакомую цветочницу и едва удержал- ся, чтобы не помахать ей рукой. Женщина пересекла улицу, держа в руках корзину с фиалками, и прошла мимо, скользнув по его лицу равнодушным взглядом. Симмонс оторопело уставился ей вслед и вдруг хлопнул себя ладонью по лбу и расхохотался. Какой же он болван! Цветочни- ца просто не могла его узнать. Их встреча состоялась 25 ап- реля в понедельник, а теперь было воскресенье 24 апреля. Так что она еще только завтра встретит полоумного иностранца, который подарит ей золотое обручальное кольцо за один-единс- твенный букетик фиалок! Продолжая смеяться, он отыскал свое такси и отправился обратно в аэропорт. Эльсинора спала сном праведницы, оставив чемоданы на про- извол судьбы. При одной мысли о том, что времятрон мог ис- чезнуть, у Симмонса подкосились колени. - Мсье? Симмонс вздрогнул и обернулся. Перед ним возвышался рос- лый ажан. - Эти чемоданы ваши, мсье? - Мои, - голос Симмонса предательски дрогнул. - Тогда потрудитесь разбудить мадам, мсье. Пока она спит, я приглядываю за вещами. Симмонс мягко похлопал Эльсинору по плечу. Она капризно поморщилась, приоткрыла заспанные глаза и тотчас испуганно вскочила с кресла. - Тысяча извинений, мадам, - как можно мягче произнес по- лицейский, прикладывая два пальца к козырьку кепи. - Я толь- ко хотел выяснить, знаете ли вы этого господина? - Чего ему нужно от нас, Эрнст? - Все в порядке. Интересуется, знакомы ли мы. Эльсинора кивнула ажану. Тот снова козырнул и удалился монументальной походкой. Симмонс окликнул проходившего мимо носильщика. Тот поста- вил чемоданы на тележку, и они все вместе вышли из здания аэровокзала. Пока носильщик ходил за такси, Эльсинора с лю- бопытством огляделась по сторонам. Сон освежил ее. Она неиз- вестно когда успела привести себя в порядок и выглядела просто великолепно, только в глазах по-прежнему стояло выра- жение тревоги И настороженности. Симмонс не удержался и пот- репал ее по щеке. - Что бы я тут без тебя делала, Эрнст? - Хотел бы я знать, как ты попала бы сюда без меня? - Ну, положим, не мы первые. Скоро сюда, наверное, хлынут тысячи желающих. - Не думаю, - усмехнулся Симмонс. - Почему? - Да так. Не думаю и все. Мимо, оживленно болтая о чем-то, прошли две молодые жен- щины. Эльсинора проводила их взглядом. Ехать в отель Симмонс не решился, и после недолгих поис- ков они по совету шофера остановили свой выбор на меблиро- ванных комнатах в квартале Сен-Жермен. Дом, в котором сдавались комнаты, принадлежал мадам Ля- фарб - моложавой, подвижной старушке в белом чепце, тщатель- но отутюженном полотняном переднике поверх видавшего виды, но опрятного шерстяного платья. Двухэтажное здание из крас- ного кирпича располагалось в тихом переулке и снаружи было почти полностью скрыто разросшимися деревьями палисадника. От калитки в старинной чугунной ограде к дому вела дорожка, выложенная брусчаткой. Таксист представил их хозяйке, они быстро договорились о цене, и мадам Ляфарб повела их наверх - показывать комнаты. За распахнутым окном шелестели листвой платаны. Зеленые зайчики скакали по обоям, по белым простыням, по лицу спящей Эльсиноры. Симмонс приподнялся на локте и отвел упавшую на губы прядь золотистых волос. Эльсинора заворочалась во сне, не открывая глаз, пошарила рукой, отыскала его плечо и, убе- дившись, что муж рядом, опять задышала глубоко и спокойно. Симмонс улыбнулся и осторожно встал с кровати. Чемоданы стояли там, где они их вчера оставили - в платяном шкафу. Симмонс открыл чемодан и достал из него бытовой синтеза- тор. С тех пор, как в XXII веке был найден простой и эффек- тивный способ добычи золота из любых промышленных отходов, "благородный металл" практически обесценился. Из него стали изготавливать водопроводные и канализационные трубы, пласти- ны для облицовки подводной части кораблей и крыш загородных домов, словом, все, для чего требовался металл с высокими антикоррозийными свойствами. Синтезаторы для личного пользования продавались в любом хозяйственном магазине, и, отправляясь в путешествие по ми- нувшим столетиям, Симмонс предусмотрительно прихватил с со- бой одну из последних моделей. Теперь она пришлась как нель- зя более кстати. Он достал из кармана пиджака соверен и покинул спальню, бесшумно прикрыв за собой дверь. В туалетной комнате он снял с вешалки полотенце, рассте- лил на полу. В верхнюю прорезь синтезатора опустил золотую монету. Затем насыпал в бачок немного мусора из приготовлен- ного с вечера кулька и нажал кнопку. Синтезатор- негромко зажужжал, и на полотенце высыпались четыре монеты-близнеца. Симмонс повторил операцию несколько раз, пока не кончился мусор в кульке. Ссыпал деньги в карман пижамы, убрал в чемо- дан синтезатор. Потом разделся и принял душ. За окном в густой темно-зеленой листве звонко переклика- лись птицы. В половине десятого хозяйка позвала жильцов к завтраку. Подавая на стол, благосклонно оглядела молодую пару. Краси- вы, судя по всему, богаты - вчера расплатились за неделю вперед, хотя она об этом вовсе не просила. Должно быть, им не скучно вдвоем, вон как щебечут. Эх, молодость, молодость! Запивая рогалик приторно сладким кофе, Симмонс поинтере- совался, как удобнее проехать на Монмартр. Хозяйка объясни- ла. - Будете проходить мимо ювелирного магазинчика - передай- те привет Жюльену. - Непременно, мадам. Что-нибудь еще кроме привета? - Пусть заглянет как-нибудь. Жюльен доводится мне двою- родным братом. Не повезло бедняге. Мальчишкой ушел в армию, а вернулся без глаза. - Вот как? - насторожился Симмонс. - С тех пор на глазу носит повязку, - сокрушенно вздохну- ла мадам Ляфарб. - Девушка у него была, совсем уж жениться надумали, а потом все вдруг разладилось. Она за коммивояжера замуж вышла, а он так и остался холостяком. Да вы пейте ко- фе, пока не остыл. Хотите я горячего добавлю? - Спасибо. - Симмонс промокнул губы салфеткой и отодвинул чашку. - Скажите, мадам Ляфарб, а много ювелирных магазинов на Монмартре? - Один-единственный, так что не ошибетесь. Там еще цве- точница сшивается на углу. - Что-то случилось? - спросила Эльсинора, когда, поблаго- дарив хозяйку за завтрак, они поднялись наверх. - С чего ты взяла? - На тебе лица нет. - Тебе показалось. Он пошарил в карманах, ища сигареты. Эльсинора достала из сумки пачку "Честерфилда" и дала прикурить от зажигалки. - У тебя дрожат руки, Эрнст. - Да? Он рассеянно провел ладонью по лицу и присел на подокон- ник. Внизу шаркал метл&й по тротуару невидимый за деревьями дворник. - О чем ты думаешь? Он еще некоторое время сосредоточенно смотрел в окно на зеленые купы деревьев, прежде чем вопрос дошел до его созна- ния. - Так, ни о чем. Собирайся, Эльсинора, - он нервно расс- меялся. - Поедем любоваться Парижем. Он закрыл окно, опустил жалюзи, проверил задвижки. Достал из чемодана бластер. - Зачем это? - спросила она, поправляя прическу перед старинным трельяжем. - Просто так, - хмыкнул Симмонс. - На всякий непредвиден- ный случай. У нее опустились руки. - Эрнст, милый. Может быть, ты мне все-таки объяснишь?.. - А чего тут объяснять? - он криво усмехнулся, запихивая бластер в карман плаща. - Может быть, нам лучше остаться? - С какой стати? - он захлопнул дверцу платяного шкафа, дважды повернул ключ в замке и опустил в карман. - Вы гото- вы? Париж ждет вас, сударыня! - А это? - кивнула Эльсинора на пояса фирмы "Сафари во все времена", валявшиеся на ночном столике. - Нам они сегодня не понадобятся. Они доехали на фиакре до Елисейских полей. Полюбовались Эйфелевой башней, побродили по магазинам. Потом отправились на автобусе куда глаза глядят. Побывали в Нотр-Дам де Пари. Прошлись по набережной Сены вдоль столиков букинистов. Поо- бедали в первом попавшемся бистро, запивая жаркое терпким красным вином. Без четверти три Симмонс помог Эльсиноре выйти из такси на Монмартре. По тротуарам торопились куда-то редкие прохо- жие. - Это и есть Монмартр? - спросила Эльсинора. - Я предс- тавляла его себе другим. - Все меняется, - невпопад ответил Симмонс и усмехнулся нелепой фразе. - Слушай меня внимательно. Что бы ты сейчас ни увидела, - не удивляйся. Упаси тебя бог хлопнуться в об- морок. Я еще сам толком не знаю, что мы увидим, но это долж- но быть интересным. Который час? - Без десяти три. - Пойдем. Они не спеша дошли до ближайшего перекрестка. На противо- положной стороне узенькой улочки поблескивала вывеска юве- лирного магазина. Чуть поодаль на тротуаре стояла женщина лет сорока пяти с корзиной фиалок. - Покупайте фиалки, мсье! - донесся до них ее крикливый голос. Эльсинора стиснула руку Эрнста. Он мельком глянул на ее возбужденное лицо, но ничего не сказал. Вдруг оба вздрог- нули. На тротуаре, позади стоящей к ним лицом цветочницы внезапно возникла мужская фигура. На мужчине был золотистый плащ и шляпа с опущенными спереди полями. Несколько секунд он ошалело озирался по сторонам. Затем достал носовой платок и, сдвинув шляпу на затылок, провел им по лбу. Когда он по- вернулся в их сторону, Эльсинора вскрикнула и зажала рот ру- кой: незнакомец был точной копией Симмонса. - Молчи! - Симмонс обнял жену за плечи и прижал к себе, словно боялся, что она может упасть. Двойник сделал несколь- ко шагов по тротуару, с интересом оглядываясь по сторонам, скользнул взглядом по вывеске ювелирного магазина и повернул обратно. - Мсье, купите фиалки! - остановила его цветочница. - Уверяю вас, это лучшие фиалки Парижа! Поглядите только! - она протянула ему букетик. Двойник сунул руку в карман, замер, растерянно улыбаясь, но тотчас опомнился и, сняв с пальца кольцо, протянул цве- точнице. Та непонимающе уставилась на него и даже сделала шаг назад. Однако мужчина взял у нее обернутый в целлофан букетик, вложил кольцо ей в ладонь и загнул пальцы. Он уже заворачивал за угол, когда опомнившаяся цветочница бросилась за ним следом: - Мсье! Синьор! Мистер! Подождите! Вот вам вся корзина! Но мужчина быстро шагнул за угол, на глазах у четы Сим- монсов просунул руку под брючный ремень и вдруг исчез, слов- но растаял в воздухе. - Вот так, - медленно произнес Симмонс, круто повернув- шись, и, увлекая за собой ничего не понимающую Эльсинору, решительно зашагал прочь. - Эрнст... - Потом, милая, а сейчас пойдем выпьем что-нибудь покреп- че. Они почти вбежали в первый попавшийся ресторанчик и сели за свободный стол в глубине зала, тяжело дыша, словно после долгой погони. Уютно мерцали разноцветные огоньки над стой- кой бара. Матовый свет плафонов дрожал на старинной чеканке по меди. Звучала негромкая оркестровая музыка. Подошел офи- циант, доставая на ходу блокнот из нагрудного кармана. - Мадам? Мсье? - Бутылку сухого "мартини". И легкую закуску. Все равно что. Официант понимающе кивнул. Эльсинора едва дождалась, когда он закончит сервировать стол и нальет в фужеры. - Что все это значит, Эрнст? Симмонс одним махом осушил фужер и тут же налил снова. - Парадокс времени. - Что?! - Парадокс времени. - Объясни мне, пожалуйста. - Попробую. - Он отхлебнул из фужера. - Прошлый раз аппа- ратура, - там, в "Сафари" (она кивнула), - была настроена на три часа дня 25 апреля 1977 года. - На сегодня? - Да, на сегодня. Я это запомнил, потому что сам набирал цифры на диске. - А мы заявились сюда вчера. - Ты молодец. - Симмонс с облегчением взглянул на жену и сделал еще один глоток. - Сразу поняла, что к чему. - Голова идет кругом!.. Значит, это действительно был ты, там, на углу? - Да. - Симмонс в двух ипостасях одновременно. - Можно и так. - Забавно. - Она зябко поежилась и поднесла фужер к гу- бам. - Ну а если бы тебе вдруг вздумалось окликнуть его? Ок- ликнуть самого себя? Что тогда? - Не знаю. Думаю, что ничего бы из этой затеи не вышло. - Почему? - Говорю же - не знаю! - Вы становитесь бестактным, мсье Симмонс. - Прости. Но я действительно не знаю. - Прощаю. Эльсинора подняла фужер на уровень глаз. Рука явно дрожа- ла. - Ваше здоровье, мсье Симмонс! - Твое здоровье, родная. Они выпили и принялись за салат. - Ты что-то не договариваешь, Эрнст, - сказала она немно- го погодя. Он перестал жевать и замер со стебельками спаржи в зубах. - С чего ты взяла? - Вижу. Чем тебя так напугала мадам Ляфарб? Симмонс помолчал, вяло двигая челюстями. На музыкальном автомате сменилась пластинка: теперь симфонический оркестр исполнял "Лебедя" Сен-Санса, Эрнст взял бутылку, налил себе и Эльсиноре. - Ладно. Так или иначе тебе это надо знать. Он сделал большой глоток и отставил фужер. - Я с самого начала заподозрил неладное. Подумай сама: если я могу с помощью "Сафарь" улизнуть из-под носа Военного Ведомства, кто мешает проделать то же самое тысячам других? А раз так, то разговорчики насчет односторонней связи не стоят выеденного яйца. Желающих увильнуть от службы в армии и прочих (он усмехнулся) сомнительных субъектов как пить дать вернут обратно и прямо из кабины швырнут за решетку. Фирма свои денежки получила, а правительству не надо зате- вать розыски: достаточно просмотреть список и нажать кнопку. Эльсинора молча слушала каждое его слово. - Даже если, вроде нас с тобой, снять пояс, - где гаран- тия, что они там перед отправкой не пометили своих клиентов какой-нибудь радиоактивной дрянью? Дата отправки известна, а обшарить планету при их технике штука несложная. Он снова потянулся к фужеру. Официант припев заливную те- лятину и удалился, забрав лишнюю посуду. - Ты сказал, "их технике", Эрнст? Симмонс как-то странно взглянул на жену и пожал плечами. - Наверное, оговорился. Давай выпьем. - Давай. Они чокнулись. - Вот я и подумал: коли фирма... - он сделал ударение на этом слове и саркастически, скривил губы. - Спорю на что угодно - все эти брауны, чичестеры, каневски - сплошная ли- па! Просто правительство содержит под частной вывеской свое учреждение. Так вот, если они решили меня облапошить, так почему бы мне не натянуть им нос? Услуга за услугу! Вот я и взял с собой времятрон. Оркестр заиграл "Чардаш" Монти. Народу прибавилось. Ка- кие-то длинноволосые юнцы - со спины не понять, парни или девушки - пристроились на высоких табуретках у стойки бара. - Ты в самом деле думаешь, что все обстоит именно так? - Эльсинора ковырялась вилкой в тарелке, передвигая с места на место дрожащие комочки желе. - До сегодняшнего разговора с мадам Ляфарб это были толь- ко предположения. - Ты когда-нибудь перестанешь говорить загадками? - Перестану. - Симмонс машинально сдвинул манжету с за- пястья и досадливо поморщился. - Который час? - Начало пятого. Он допил свой мартини и, потянувшись через столик, потре- пал ее по щеке. - Я ненадолго. Вернусь и все тебе объясню. Симмонс позвал официанта, заплатил по счету, заказал бу- тылку "Кабернэ" и решительным шагом направился к выходу. Мужчина, читавший потрепанную книгу за прилавком ювелир- ного магазина, был тот же: зализанные виски, гладкий, словно полированный лоб, нос в красных прожилках и водянистые, ни- чего не выражающие глаза. Глаза, а не глаз. И, разумеется, никакой повязки. Симмонс поздоровался и молча выложил на стойку деньги. Француз пересчитал монеты, вернул сдачу и, достав из сейфа часы, протянул их владельцу. Ощущая на себе его взгляд, Сим- монс защелкнул браслет и только тогда поднял голову. Их взгляды встретились. У ювелира по-тигриному сузились зрачки. "Ну, - сказали глаза Симмонса, - скажи что-нибудь, сво- лочь!" - "Что например?" - поинтересовались глаза ювелира. - "Ну хотя бы, куда вы дели беднягу Жюльена?" - "Ты лучше о себе побеспокойся". - "А я и беспокоюсь". - "Непохоже. Сидел бы себе дома. И тебе спокойнее, и нам хлопот меньше". - "А ты?" - "Что я?" - "Дома не сидишь?" - "Приходится. Работа такая". - "Сволочная работа!" - "Ну, ты, потише! А не то..." - "Что, а не то?" - "Живо успокоим!" - "Я вот сейчас вмажу в тебя, гад, из бластера!" Правая рука Симмонса сама собой скользнула в карман пла- ща, и в то же мгновенье ювелир с кошачьей ловкостью нырнул под прилавок. Симмонс отпрянул назад и, не вынимая руки из кармана, спустил предохранитель. В магазине стояла тишина - ни звука, ни шороха. Беззвучно покачивался брелок ключа на дверце сейфа. Симмонс осторожно обошел прилавок и заглянул: никого. Какие-то пустые коробки, смятая газета. Ювелир слов- но в воду канул. Не сводя глаз с прилавка, Симмонс попятился к выходу, не оглядываясь, нащупал дверь левой рукой и ступил на тротуар. - Я бы мог вызвать полицию... - прозвучало у него над са- мым ухом. Симмонс стремительно обернулся и чуть не разрядил бластер в стоящего перед ним ювелира. Тот и ухом не повел. Красный двухэтажный автобус зашипел тормозами и выпустил на тротуар целое стадо туристов. - ...но решил, что это ни к чему. Вы ведь не собираетесь меня ограбить, мсье? - Где Жюльен? - хрипло выдавил из себя Симмонс. - Жюльен? - поразился француз. - Вы знаете Жюльена? Отку- да? - Это неважно. Где он? - Отдыхает на Ривьере. - Ювелир пожал плечами. - Может человек позволить себе отдохнуть хотя бы раз в году? Опасения оборачивались фарсом. Тигр стремительно линял, превращаясь в добродушно-хитроватого домашнего кота. - Ладно. - Симмонс взвел предохранитель и вынул руку из кармана. - Простите меня, мсье. Ошибся. С кем не случается. - Это верно, - охотно согласился француз. - Двадцатый век, знаете ли. Нервы... Что-нибудь передать Жюльену? - Пусть навестит кузину. - Непременно передам, мсье. - До свидания. - Симмонс протянул руку. - И ради бога простите меня за бестактность. - Чего уж там, - миролюбиво промурлыкал ювелир, пожимая его руку. Ладонь у него была холодная и скользкая, как ле- дышка. И на указательном пальце поблескивал перстень. На ужин мадам