о, вот вернусь и убью..." На том лейтенант и успокоился. Он решил больше не обращать внимания на жжение пораненного уха и осмотрелся. В салоне челночного транспорта ВОВ-4 находилось двенадцать офицеров. Кроме Коноплева, Пакгауза и Бриара, Хаммер хорошо знал двух лейтенантов-радиотехников и вольнонаемного Буши -- специалиста по агрессивной фауне. Буши занимался изучением всяких злых козявок и составлением совершенно нечитабельных инструкций по безопасности. В свое время Хаммеру пришлось ознакомиться с парой десятков таких текстов, и все они начинались одинаково: "Если покусание уже произошло, то вам следует..." Время от времени Буши покидал свой лабораторный бокс и, вооружившись сачком, выходил за ограждение базы. Там он ловил несколько еще не описанных им экземпляров и снова запирался на пару недель, по прошествии которых появлялся на людях и раздавая очередное "слово правды". Хаммер вздохнул. Ему было скучно. Коноплев и Пакгауз играли в карты. Бриар спал. Буши о чем-то беседовал с капитаном-локаторщиком, а до знакомых лейтенантов было слишком далеко. Не будешь же кричать как дурак: "Привет, ребята, как дела?" -- Тебе чего не сидится, Хаммер? -- не отрываясь от игры, спросил Коноплев. -- Ухо болит, -- признался Хаммер. -- Доверилсяэтому придурку Куррапасу, так он меня чуть инвалидомне сделал. -- Надо было обратиться к матросу Рябову. Он стрижет очень хорошо, -- посоветовал капитан, -- Эй-эй, господин лейтенант, эта карта сюда не ложится. -- Извините, господин капитан, ошибочка вышла, -- хитро улыбнулся Коноплев. -- Вы шельма, господин лейтенант, но я все вижу. Старика Пакгауза не проведешь. -- А почему с нами нет майора Рейнольдса? -- спросил Хаммер. -- Наверное, он поедет со второй партией, -- предположил лейтенант Коноплев. Карта не шла, и он проигрывал Пакгаузу уже вторую спиртовую тыкву. -- Нет, -- сказал капитан, -- он не поедет, я это точно знаю. -- Значит, в шкафу у босса припасена кукла... -- сказал Коноплев, делая рискованный ход. -- Какая кукла? -- не понял Хаммер. -- Понятно какая, -- следя за ифой, продолжил Ко-ноплев, -- надувная и резиновая. Челнок тряхнуло. Бриар всхрапнул и проснулся. Пустым взглядом сонного человека он посмотрел сквозь лейтенанта Хаммера и снова закрыл глаза. "Что-то сейчас поделывает моя Элеонора..." -- попробовал грустить Хаммер. -- О, я вижу огни! Я уже вижу огни! -- закричат майор медицинской службы. Все не занятые картами и сном тотчас приклеились к иллюминаторам. Заметив, что Пакгаузу хочется посмотреть на огоньки борделя, Коноплев предложил: -- Согласен на ничью. Капитан, не долго думая, махнул рукой: -- Ладно, живи. -- И, бросив игру, перепрыгнул ближе к иллюминатору. Лейтенант Коноплев подобрал карты Пакгауза и. заглянув в них, сокрушенно покачал головой. -- Везет же людям, а? А мне за всю игру пришло только три козыря. Что там видно, Хаммер? -- Обычная баржа. Как в прошлый раз. Дурацкие разноцветные гирлянды и два "сторожевика" по бо-кам... -- Интересно, нас поставят в очередь на рейде или дадут выпить в баре? -- подал голос майор медицинской службы. -- Значит, говоришь, баржа? -- переспросил Коноплев, задумчиво мешая колоду. -- Да. С виду обычная баржа, -- повторил Хаммер. -- Как буднично -- взяли баржу и переделали под бордель. А ведь в детстве я представлял себе летающие бордели эдакими воздушными замками... -- О, я уже сгораю от нетерпения, -- снова забеспокоился майор-медик. Ему не сиделось на месте, и он мерил шагами проход между креслами. -- Ура, господа, кажется, мы прошли рейд, -- сообщил кто-то. -- А это значит, что в нетерпеливом ожидании половина из нас перепьется в баре, -- заметил Коноплев. -- Ну когда же мы пристанем, я уже не могу, честное слово... -- мучаясь, вышагивал по салону майор-медик. Наконец ВОВ-4 коснулся пристани и замер. В свой иллюминатор Хаммер видел, как к челноку потянулся рукав. Он коснулся судна, и по стенам пробежала легкая дрожь. -- Бриар, ты проспишь все на свете! -- крикнул на ухо спавшему лейтенант Коноплев. -- Да, народу здесь хватает, -- сказал капитан Пак-гауз. -- Вон челнок 102-го пехотного корпуса. Вон "Морские бродяги", а ракетчики с Крыма притащились на десантном шаттле... -- Что, приехали, что ли? -- протирая кулаками глаза, спросил Бриар. -- Да, Бри, можешь расстегивать штаны, -- сказал Коноплев. Входной шлюз зашипел сжатым воздухом, и тут же, расталкивая остальных офицеров, майор-медик рванулся к двери. -- Господа, пропустите! Прошу вас, пропустите! Мне срочно, мне нужно срочно!.. Я этого дня полгода ждал! Офицеры расступились, и майор с треском протиснулся в только что образовавшуюся щель переходного шлюза. -- Вот приспичило человеку, -- покачал головой Пакгауз. -- С такими проблемами в армии нечего делать. Свихнуться можно, -- сказал Коноплев, бросив косой взгляд на Хаммера. Один за другим офицеры проходили через шлюз и оказывались в транспортном рукаве. Последним челнок покинул лейтенант Хаммер. 66 Роль бармена выполнял пожилой унтер-офицер. Он быстро смешивал напитки и выносил их офицерам, ждущим своей очереди. Выбор напитков был небогат. "Панка" трех сортов, темное и светлое пиво, а также синтетический кальвадос с таинственным названием "Артуанская ночь". Вместе с другими офицерами Хаммер сидел на продавленном диване и мял в руках чек, оплаченный военным министерством. "Управление по работе с личным составом", -- было написано в самом верху чека. А далее: "Платежный документ, дающий право на разовое получение специальных услуг или замену оных дополнительным табачным довольствием". "...замену оных..." -- автоматически прокрутились в голове Хаммера казенные слова. Лейтенант допил свое пиво и поднялся, чтобы посмотреть на демонстрационную панель еще раз. Здесь на светящемся табло находилось по крайней мере полтораста фотографий проституток. Рядом с каждой фотографией горела цифра, указывавшая рейтинг, а точнее, занятость особы. Хаммер выбрал круглолицую блондинку. Рост -- 173, вес -- 69. Это было то, что нужно. Девушку звали Ирэн, и ее рейтинг был 7. До того момента, как Ирэн должна была освободиться, оставалось ждать полтора часа. -- Зря ты смотришь на них еще раз, -- подошел к Хаммеру Коноплев. -- Сейчас тебе покажется, что ты выбрал не ту, но поскольку перебивать чек уже поздно, ты явишься неподготовленным. Последует осечка, о которой ты будешь жалеть следующие полгода... -- Нет, я не об этом думаю. -- А о чем? -- О том, что не лучше ли заменить этих женщин табачным довольствием -- как написано на чеке. -- Для этого нужно любить курево больше, чем де-вок. Ты знаешь таких людей? Хаммер задумался. Таких людей он не знал. В баре появился распорядитель -- располневший на взятках седовласый сержант. -- Кто следующий к Миранде, господа? -- Я! -- И я! -- вскочили с места два знакомых Хаммеру лейтенанта-радиоэлектронщика. Распорядитель посмотрел на чеки офицеров и увел за собой того, у кого стояло более раннее время приема. Глянув вслед ушедшему товарищу, оставшийся лейтенант глубоко вздохнул и отошел к барной стойке. -- Видал? И чего они на эту Миранду накинулись? -- пожал плечами Коноплев. -- Кстати, Хаммер, а что у тебя в портфеле? -- Наручники, хлыст, удушающая маска... -- соврал Хаммер. -- Да? -- удивился Коноплев. -- Ты, братец, оказывается, специалист... А вдруг твоя девица не захочет использовать все эти прибамбасы? -- Я доплачу ей наличными. -- Это запрещено. -- Раз в полгода можно нарушить инструкции. Тебе не кажется? -- Да мне-то что? Делай как знаешь, -- сказал Ко-ноплев. В баре снова появился сержант-распорядитель. -- Кто следующий к Пенелопе, господа? -- О, мой выход, приятель, -- очнулся Коноплев и сунул Хаммеру свой бокал. -- На, допей -- отличный кальвадос. Хаммер взглянул на часы -- оставалось ждать меньше часа. Он понюхал бокал Коноплева и сморщился. Кальвадос никуда не годился. "Пойду лучше возьму пива", -- решил Хаммер. Неожиданно в зал вбежал тот самый нетерпеливый майор медицинской службы. Китель майора был не застегнут, а по лицу стекали капельки пота. Майор подбежал к демонстрационной панели и начал торопливо водить по ней пальцем. -- Рост -- та-та-та, вес -- ага... Так, а эта? Рост -- понятно, вес -- подходящий... -- Вы уже у кого-то были? -- спросил Хаммер. -- Да, и даже у двух! -- на секунду отвлекся медик. -- По одному чеку? -- Что? -- опять отвлекся майор. -- Нет, что вы, лей-тенант, -- только за наличные... Так. Филлис, отличное имя. Рост-- ух ты, а вес -- нет, эта худовата... Хаммер заметил, что майор в погоне за количественными показателями выбирал девушек с нулевым рейтингом -- то есть свободных. -- Ну ладно, я побежал, -- сообщил медик и, подскочив к барной стойке, попросил налить ему пива. Бармен исполнил заказ, и майор, опрокинув пиво залпом, пулей вылетел из зала. -- Машина, а не человек, -- заметил бармен, обращаясь к подошедшему Хаммеру. -- Он ждал целых полгода. -- Так-то оно так, сэр, но знавал я одного полковника, так он вот, так же скакал по борделю, пока не погиб, -- сказал бармен. -- Он умер от истощения? -- Какое там! Слишком быстро бежал по лестнице, упал и свернул себе шею. -- Ничего себе... -- Да, а две компании прошел без единого ранения. Вам чего-нибудь налить, сэр? -- Налейте пива. Бармен налил пиво и поставил на стойку перед Хаммером. -- Кто следующий к Ирэн, господа? -- раздался голос сержанта-распорядителя. Услышав имя Ирэн, Хаммер вздрогнул. По времени ему оставалось ждать еще не менее получаса. -- Есть кто-нибудь к Ирэн или нет? -- повторил распорядитель. -- Есть! -- поднял руку Хаммер. -- В таком случае, господин лейтенант, прошу следовать за мной. От волнения Хаммер подавился пивом и закашлялся. -- Удачи, -- сказал ему бармен. -- Спасибо, -- искренне поблагодарил лейтенант. -- Что у вас в портфеле, сэр? -- спросил сержант-распорядитель. -- Там у меня комплект особого белья. -- Женского? -- Нет, мужского. -- Понимаю вас, сэр, -- кивнул сержант. -- Следуйте за мной. У выхода из зала Хаммер обернулся. Капитан Пакгауз помахал ему вслед пустым бокалом, а Бриар снова спал. Идти пришлось долго. Коридоры борделя были очень путаными, и именно поэтому для сопровождения офицеров требовался специальный распорядитель. В одном месте сержанту и лейтенанту Хаммеру пришлось посторониться. Двое военных полицейских тащили под руки упившегося полковника. На нем был один китель, а его штаны были повязаны на шее на манер скаутского галстука. -- Левое плечо вперед... -- не поднимая головы скомандовал полковник. Его голые ноги безжизненно волочились по полу, напоминая щупальца мертвого осьминога. -- Наверное, получит взыскание, -- предположил Хаммер. -- Нет, если он ничего не разбил, никаких взысканий не будет, -- возразил сержант. Они пошли дальше, но уже за очередным поворотом распорядитель остановился. -- Вот, сэр. Это комната Ирэн. Прошу входить -- она уже ждет. Хаммер испытующе посмотрел на дверь. На ней стоял номер триста пятнадцать. Лейтенант вымученно улыбнулся и взялся за ручку. 67 В комнате стоял запах какого-то растворителя. Хаммер сразу почувствовал это. Для какого-нибудь парня вроде майора-медика это был пустяк, но Хаммера раздражали резкие запахи. Выйдя из-за занавески, лейтенант увидел Ирэн. Она сидела в одних чулках на застеленной свежей простыней тахте. Девушка оказалась немного полнее, чем на фотографии, но это делу не мешало. -- Привет, бобик... -- не поднимая глаз от свежеокрашенных ногтей, сказала девица. -- Давай раздевайся... Хаммер отставил портфель и взялся за ремень. Ирэн наконец-то подняла на клиента глаза и улыбнулась: -- О, ну наконец-то молодой лейтенантик. А то с самого утра одни только пузаны с серебряными погонами. Девушка осторожно подула на сохнувший лак и продолжила: -- Работы полно -- ногти покрасить некогда. Давай свой чек, бобик. Лейтенант отдал смятый чек, и Ирэн одним движением наколола его на специальную булавку. Хаммер отметил, что чеков там было очень много. Либо Ирэн сдавала их раз в несколько дней, либо подрабатывала за наличные вне графика. Запах лака для ногтей, большое количество чеков и полное безразличие Ирэн действовали на лейтенанта угнетающе. Он уже полностью разделся, однако функциональной готовности еще не достиг. -- Ой, а чего мы такие грустные? -- заметила непорядок Ирэн. -- Ну иди ко мне, я тебя сейчас развеселю. Хаммер послушно подошел к девушке, но все ее усилия не дали никаких результатов. -- Уф... -- выдохнула Ирэн и беспомощно развела руками. -- Полный штиль, парень. Больше никаких способов я не знаю. -- Я знаю. Это может помочь, -- сказал Хаммер и, по Ю1пя к своему портфелю, расстегнул замок. Затем достал шестидесятикратный бинокль и, улыбнувшись, показал его девушке. -- И что теперь? Ты долбанешь этой железякой меня по башке? -- предположила она. Вместо ответа Хаммер поднял бинокль и навел его на Ирэн. Девушка удивленно наблюдала за Хаммером, и в ее глазах читался профессиональный интерес. Она смотрела на клиента и видела, что бинокль действительно дает положительный эффект. -- Ну, парень, я работаю в койке уже семнадцать лет, но такого еще не видела, -- восхитилась Ирэн. Наконец Хаммер опустил бинокль и решительно двинулся к девице, однако без бинокля он быстро растерял преимущество и опять оказался ни с чем. Тогда лейтенант снова приложил бинокль к глазам, и вновь оптический инструмент дал положительный эффект. Но и теперь нужное состояние держалось, лишь пока Хаммер смотрел в окуляры. Невозможность свидания становилась очевидной. -- Слушай, давай я буду держать бинокль, а твои руки будут свободны, -- предложила Ирэн, увлеченная нестандартностью ситуации. -- Ну давай, -- согласился Хаммер. Но из этого тоже ничего не вышло -- лейтенант ударился об окуляры лбом и набил здоровенную шишку. -- Это все потому, бобик, что ты меня заводишь, -- неожиданно призналась Ирэн и с чувством прижала лейтенанта к себе. -- Ну что же нам для тебя придумать? Во! Придумала! Я надавлю тебе на глаза пальцами! Наверное, в этом все дело... -- Ну не знаю, -- пожал лейтенант худыми плечами. Однако бинокль в сторону отложил. Ирэн обхватила его голову ладонями и большими пальцами надавила на глаза. -- Ну как, бобик? -- Темно... -- Темно-то темно, но эффект-то есть -- я же чувствую... О, ну ты меня действительно заводишь!.. Дело как будто пошло на лад. Хаммер двигался все быстрее, а сжимавшие его голову пальцы Ирэн помогали ощутить целую гамму неизвестных ранее ощущений. То Хаммеру казалось, что он мчится на лошади, то он чувствовал себя невесомым и послушным ветру мо-тыльком. А когда под потолком заработал кондиционер, его механический шум превратил лейтенанта Хаммера в пилота космического истребителя. -- О! -- воскликнул Хаммер. -- Да! Да! -- отозвалась Ирэн. Ее пальцы сдавили голову лейтенанта сильнее, и образ пилота сменился образом гибнущего танкиста. По броне танка щелкали осколки, скрипели пружины старой тахты, и крики торжествовавших врагов становились все ближе. -- Ну! Ну, бобик! Поддай жару! Поддай!.. -- кричала Ирэн. Шлем и наушники давили все сильнее. Очередное прямое попадание сплющило башню, и в ушах стоял звон. "Шестой, ответьте двенадцатому! Ответьте двенадцатому, шестой!" Дым заволакивал кабину, и было нечем дышать. "Не умирай, лейтенант, не умирай!" -- кричал механик-водитель с закопченным лицом. "Пусть я погибну, но я погибну героем!" -- Да!.. Да, бобик! Бо-би-и-ик! А-а-а! -- закричала Ирэн. -- А-а-а! -- еще громче взвыл Хаммер и с грохотом скатился на пол. Ирэн нервно вздрогнула и расслабленно вытянула свои длинные ноги. Блаженно улыбаясь, она еле слышно выдохнула: -- Ты кричал... -- А что мне было делать? -- едва не плача отозвался с пола Хаммер. -- Тебе было хорошо? -- Дура, да ты мне чуть глаза не выдавила! -- завопил Хаммер и вскочил на ноги. Он быстро оделся и, бросив бинокль в портфель, выскочил из комнаты. 68 Пройдя мимо вращающихся дверей в третий раз, Фрэнк наконец решился войти внутрь. Как он и ожидал, клиентов в "Аэропост-банке" было немного. Скучавшие операционистки тупо смотрели в потолок, а пара охранников изо всех сил боролась со сном. У двух или трех окошек стояли клиенты, а еще один человек разговаривал с заведующим секцией. На Горовца никто внимания не обращал. Фрэнк выбрал девушку посимпатичнее и осторожно приблизился к ее окошку. -- Добрый день, мисс... -- улыбнулся он. -- Здравствуйте, сэр, -- кивнула девушка. -- Слушаю вас. -- Я хотел узнать, пришли ли деньги. -- На имя? -- Не на имя, на комбинацию. -- Пишите. -- И девушка подвинула Фрэнку листок бумаги. Горовиц взял из подставки ручку и начал писать. Одновременно краем глаза он следил за входом. Однако, пока он писал комбинацию, в банк не вошел ни один посетитель. -- Уф... Вот, пожалуйста... Девушка взглянула на листок и стала набирать код на компьютере. Через секунду она сказала: -- Так... Деньги пришли -- шестьдесят тысяч. "Очень хорошо -- лишние десять тысяч не повредят. Должно быть, полковник очень заинтересован в успехе.. ." -- Какие-нибудь распоряжения, сэр? -- Улыбка девушки стала значительно приветливее. -- Да. Я бы хотел снять пять тысяч наличными, -- стараясь не говорить громко, сообщил Фрэнк и покосился на человека, который сидел в углу зала и что-то писал. -- Хорошо. Перейдите, пожалуйста, к окошку номер два -- там у нас выдача наличных. Фрэнк пошел по указанному адресу, а девушка сняла трубку и передала кассиру всю необходимую информацию. Когда Фрэнк оказался возле окошка номер два, кассир приветливо ему кивнул и подал бланк: -- Вот сюда, сэр, впишите код на получение... Фрэнк снова взял ручку и добавил еще четыре секретные цифры. Когда он вернул бланк кассиру, справа от него материализовался охранник. -- Тебе чего? -- резко спросил Фрэнк. -- Я? Я ничего -- работаю, -- пожал плечами охран-ник. -- Тогда работай подальше от меня, понял? -- Да, сэр. Извините, -- опустил голову охранник и отошел. -- Вот ваши наличные, сэр, -- улыбнулся кассир, положив перед Горовцом пачку денег. -- Убери... -- сквозь зубы процедил Фрэнк, загораживая собой деньги. -- Что, сэр? -- не понял кассир. -- Положи в какой-нибудь конверт. -- В какой? -- Да в какой-нибудь. Ты чего меня с этими деньгами светишь? -- Извините, сэр, -- перепугался кассир. -- Но у нас здесь охрана, и вы можете не волноваться. -- В том-то и дело, что охрана. -- И Фрэнк снова покосился на парня в форме. -- Давно он у вас работает? -- Кто? -- Вот этот, стриженый. -- Полгода или даже больше... -- Кассир наконец-то уложил деньги в пакет и протянул Фрэнку. -- Так, сэр? -- Пойдет, -- смилостивился Горовиц и спрятал пакет в карман. Затем повернулся и неспешно направился к выходу. Писавший за столом субъект уже исчез, -- видимо, решил зайти в банк в следующий раз. А примелькавшийся Фрэнку охранник стоял далеко в стороне и внимательно рассматривал свои ногти. "Ну-ну, ребята..." -- подумал Фрэнк и вышел на улицу. Он постоял на краю заплеванного тротуара, наблюдая, как проносившиеся машины поднимали в воздух мелкий мусор. Заметив стоявшего у дороги человека, возле Горовца притормозило такси, но он отрицательно покачал головой, и такси умчалось. Постояв еще немного, Фрэнк пошел вдоль улицы, осторожно косясь на случайных прохожих и останавливаясь возле уцелевших витрин. Смотреть в них было нечего, но Фрэнка интересовали только отражавшиеся в стекле картины. Обшарпанный мусоровоз, мотоколяска, тащившая непомерно большой прицеп, старуха с латаным мешком и человек, поправлявший свой ботинок. Увидев подходящую подворотню, Фрэнк свернул в нее и почти бегом преодолел расстояние до ближайшего угла. Позади сразу же послышались торопливые шаги. "Двое..." -- определил Фрэнк и, держась возле стены, пошел вдоль старого жилого дома. Внезапно одно из окон первого этажа распахнулось прямо над его головой. От неожиданности Фрэнк даже присел. -- Это опять ты, Трауб? Собираешь окурки? -- Из окна высунулась распухшая от длительного злоупотребления спиртным физиономия неизвестного пола. -- Нет, это не Трауб. Это не Трауб и даже не владелец Зеленого театра Пино Вассельринк... -- заключила физиономия. Фрэнк начал поспешно менять дислокацию, но, перебираясь через кучу шлака, оступился и полетел вниз. Приземление произошло удачно, однако едва Горовиц поднялся на ноги, как на него набросился незнакомый человек. Заметив блеснувшее лезвие, Фрэнк отскочил в сторону и на встречном движении ударил нападавшего локтем в лицо. Больше не тратя на него времени, Фрэнк перепрыгнул через тело и побежал к выходу со двора, но ему навстречу выскочил второй грабитель -- с пистолетом в руке. -- Деньги уже у него... -- не растерялся Фрэнк, махнув в сторону кучи шлака. На лице грабителя отразилось непонимание ситуации. С одной стороны, нужно было стрелять и забирать деньги, а с другой -- если деньги уже получены, нужно ли стрелять? Заточка удобно скользнула в руку Фрэнку, и он прыгнул вправо от грабителя. Тот запоздало выстрелил, и пуля вонзилась в кирпичную стену. Горовиц взмахнул рукой, и нападавший повалился на землю, не успев выстрелить еще раз. Фрэнк спрятал заточку и подобрал выпавший пи-столет. "Очень кстати, а то мою пушку мне не вернули...". Горовиц хотел быстро обыскать труп, но его спугнул чей-то голос: -- Сэр? Фрэнк резко развернулся и присел на одно колено, готовясь стрелять в очередного врага. -- Не стреляйте, сэр, прошу вас! -- испуганно замахал рукой какой-то бродяга. -- Чего тебе надо? -- строго спросил Горовиц, не отводя пистолета от оборванца. -- Я Трауб, сэр... Я только хотел спросить насчет трупа... -- Этого, что ли? -- Ну да, -- кивнул бродяга. -- Если он вам не ну-жен... -- А зачем он мне нужен? -- не понял Горовиц. Он все еще держал Трауба на мушке и смотрел по сторонам, опасаясь нового нападения. -- И я могу его забрать? -- заискивающим тоном спросил оборванец и по-собачьи склонил голову набок. -- Забирай, -- разрешил Фрэнк, осторожно отступая в подворотню. -- Спасибо, сэр, -- поклонился Трауб и, повернувшись к старому забору, призывно взмахнул рукой: -- Эй, Ромеро, Грикес, давайте сюда... Осторожно пятясь к углу, Фрэнк наблюдал, как выскочившие откуда-то сбоку двое оборванцев стали помогать Траубу утаскивать тело убитого грабителя. -- Какой тяжелый! -- восторженно пробормотал один бродяга. -- Да, за такого много дадут, -- радовался второй. Труп забросили на забор, а потом стащили с другой стороны, точно это были звери, утаскивающие в нору найденную добычу. Горовиц уже слышал, что бродяги продают трупы владельцам болотных плантаций. То ли ими кормили червей, то ли лягушек и жучков. В этом Фрэнк не разбирался. Он спрятал пистолет, сплюнул на мостовую и снова вышел на шумную улицу. 69 Выйдя из такси в двух кварталах от Угольной улицы, Фрэнк пешком добрался до доходного дома Моноло Пимаса. Именно здесь благодаря рекомендациям Адольфуса Ремера Горовцу удалось получить отдельную комнату. На широкой лестничной клетке, игравшей одновременно роль холла, на своем обычном месте сидел сам Моноло. Он, как всегда, прятался за истертой газетой и лишь изредка кивал своим давнишним жиль-цам. Но на Фрэнка эта привилегия пока не распространялась. Тем не менее в этот раз Моноло задержал на Фрэнке взгляд, и Горовиц кивнул ему: -- Здравствуйте, мистер Пимас. Моноло ничего не ответил и глубже нырнул в свою газету. "Ну не хочешь, как хочешь..." -- пожал плечами Фрэнк, поднимаясь на второй этаж. "Целый город придурков, убийц, бродяг и прочих подонков... -- рассуждал Горовиц, вставляя ключ в замочную скважину. Он уже думал о том, как распределить принесенные пять тысяч: -- По сто кредитов дам людям, которых приведет Динго. Пусть считают меня солидным нанимателем..." Фрэнк совладал с замком и толкнул дверь в комнату. Окно оказалось завешенным, и Горовиц потянулся к выключателю. "Странно, не помню, чтобы я..." И тут свет загорелся без его помощи, а в лоб уперся ствол автоматического пистолета. Фрэнка втащили в комнату и закрыли за ним дверь. К затылку прикоснулся второй ствол, и тогда человек, страховавший спереди, отступил в сторону. Когда он отошел, Фрэнк увидел сидевшего на его кровати незнакомца. На лице этого парня читалась печать утонченной порочности и патологической склонности к насилию. Примерно так, по мнению Фрэнка, должны были выглядеть наемные истязатели. Таких мерзавцев нанимали для того, чтобы заказанная жертва не просто умерла, но рассталась с жизнью как можно более мучительно. Фрэнка быстро и умело обыскали. Пистолет, заточка и пакет с деньгами легли на поцарапанный стол. -- А про пушкуты ничего не сказал... -- укоризненно покачал головой незнакомец. Фрэнк проследил за его взглядом и увидел того, к кому он обращался. В углу сидел привязанный к стулу Динго Арчибальд. Его лицо было залито кровью, сочившейся из двух глубоких ран. -- Про пистолет он ничего не знал. Я обзавелся им час назад... -- заступился за Динго Фрэнк. -- Ах вот как? -- улыбнулся незнакомец. -- Купил в магазине? Только перед тем как ты соберешься соврать, подумай, может, в Чипиере нет оружейных магазинов? -- Не в магазине. Я его взял по случаю... -- У кого? -- не унимался незнакомец. -- У парня, который хотел меня ограбить, -- признался Фрэнк. -- Да ты крутой, -- снова улыбнулся незнакомец и посмотрел на Горовца взглядом безумца. А чего же ты со мной не здороваешься, Кертис? Или не узнал? Мы же старые друзья... -- Почему не узнал? Я тебя ни с кем не спутаю, Янг... -- А ты смелый... -- убрал улыбку Бристоль, и тотчас шагнувший сбоку человек ударил Горовца в печень. Фиолетовые ромашки закружились перед глазами Фрэнка, и он бы наверняка упал, если бы его не подхватили люди Янга Бристоля. Их было всего двое, но по тому, как они держались, было понятно, что сопротивляться не имело смысла. Подручные Бристоля аккуратно, но настойчиво распрямляли тело Фрэнка и били его хорошо поставленными ударами с оттяжкой. Такое битье было весьма болезненно, однако щадило кости жертвы. "Ничего, раз лицо не трогают, убивать не собираются..." -- подбадривал себя Горовиц, однако держать удары ему было все труднее. Фрэнк отчаянно гримасничал, показывая, как ему больно, но опытный в таких делах Янг Бристоль не давал "отбой", дожидаясь, когда клиент действительно будет на грани. -- Оставьте его... -- наконец скомандовал босс, и его подручные прекратили избиение. Фрэнк остался лежать на полу, тщетно пытаясь наладить дыхание. -- Бринклер, помоги ему. У него дыхалка сбита, -- проявил заботу Бристоль, и тот, кому он отдал приказание, присел возле Фрэнка на корточки. Выждав определенный момент, он резко надавил на грудную клетку и тут же отпустил, а Горовиц сумел сделать первый вдох. Подождав, пока глаза Фрэнка примут осмысленное выражение, Бристоль спросил: -- Что у тебя за дела на Хингане? -- Никаких дел на Хингане у меня нет. -- Фрэнк поморщился и попытался подняться. Один из слуг Янга сделал шаг, но Бристоль остановил его жестом. Горовиц подполз к стене и привалился к ней спиной -- так ему было значительно легче. -- А зачем же ты набирал людей и почему именно здесь? -- На Хинган я попал случайно. Взял груз на коммерческих линиях, а тут полицейская проверка. Пришлось бежать на спасательном боте. -- От коммерческих линий до Хингана слишком большое расстояние. Тебе не кажется? -- усомнился Янг Бристоль. -- Я "пришел" на корпусе сухогруза... Когда за него цеплялся, даже не знал, куда он идет... -- А что был за товар? -- Полтора килограмма бриллиантов. -- С кем сняли? -- С напарником. -- А где напарник? -- Янг задавал вопросы, внимательно глядя Фрэнку в лицо, стараясь уловить момент, когда тот начнет врать. -- Неизвестно. Спасательных ботов было два. Я рванул к промышленной зоне, а он -- в сторону новых колоний... Там было два десятка "кондоров", -- возможно, они его достали... -- Куда девал груз? -- Оставил на боте, а потом подсунул его одному толстяку со станции. -- И что дальше? -- Его взяли. Я выдал его за казначея местного отделения организации. -- Какой организации? -- А никакой. Тайной полиции нужно было что-то получить, ну я им и подсунул эту организацию. Мне удалось подслушать разговор о некоем Янге Бристоле, Орландо Рипше и Джо Кукисе в одном лице. -- И кто же я был в твоей организации? -- усмехнулся Бристоль . -- Я сказал им, что не знаю. Сказал, что ты в системе, но твоя деятельность законспирирована. -- Вот сукин сын... -- Янг хлопнул себя по коле-ням. -- Ты меня просто подставил... -- Едва ли... -- Фрэнк покривился и дотронулся до отбитого бока. -- Из того, что я успел узнать, на тебе уже штампы ставить негде. Ты многократный агент... -- "Многократный агент..." -- передразнил Фрэнка Бристоль. -- Ты же вроде думающий парень, Кертис. Не агент, а осведомитель. Только и всего... Ладно, пой дальше. Что у тебя с тайной полицией? -- Я был наживкой для твоей поимки... -- Ну тогда ты вообще "профи", -- развел руками Бристоль. -- Наживка сработала... Прицепленная к рукаву Бристоля миниатюрная рация запищала. Янг щелкнул кнопку приема. -- Это Расти, Янг. Нам пришло сообщение, что ты на Угольной улице. Я выезжаю с четырьмя машинами и минут через пятнадцать буду у вас. Как понял? -- Спасибо, Расти. Мне ясно... Поскольку присутствовавшие все слышали сами, никаких дополнительных объяснений не потребовалось. Бринклер перерезал веревки Динго и сунул ему намоченное полотенце: -- На, вытри морду... Напарник Бринклера Бино Маршак помог подняться Фрэнку. Янг забрал со стола пистолет и деньги. Заточку он "забыл" на столе. -- Для натуральности, -- пояснил он, перехватив взгляд Фрэнка. -- Сейчас мы выйдем на улицу, поэтому большая к тебе просьба, Кертис, не делать никаких глупостей. Динго я не предупреждаю, поскольку он человек местный и все понимает. Процессия из пяти человек проследовала по коридорам доходного дома и вышла на лестницу. При появлении Янга Бристоля владелец дома Моноло Пимас встал по стойке "смирно", но Бристоль прошел мимо, даже не взглянув на него. Прямо у порога уже стоял семиместный "вояж-турбо" -- совсем новенький, но с поцарапанными боками. Фрэнка посадили между водителем и Бринклером, а Динго уместился на заднем сиденье рядом с Маршаком и Бристолем. -- Погоняй, Спайк, -- скомандовал Янг, и "вояж" тронулся с места. -- Куда двинем, босс? -- осведомился водитель, у которого вместо лба были развитые надбровные дуги. -- За нами уже выехали, так что давай покатаемся... -- Понял, босс, -- обрадовался Спайк, и "вояж" понесся вперед. Угольная улица была не самой большой в городе, и движение на ней было незначительным, поэтому водитель Янга помчался в сторону центра -- туда, где автомобили заполняли улицы в несколько рядов, а старые кварталы изобиловали проходными дворами и разными мышиными норами. Снова запищала рация. Бристоля. -- Слушаю... -- коротко бросил он. -- Это Рудольф, сэр. Две машины идут по параллельной улице. -- Они нас видят? -- Еще нет, но они едут в сторону Принцес-сквер. -- Понятно, Руди. Будь на связи... -- отозвался Бристоль. -- Ты слышал, Спайк? Водитель кивнул и громко засопел перебитым но-сом. Затем резко повернул руль, и машина свернула направо. Фрэнк по инерции завалился на Спайка, и тот раздраженно отшвырнул его локтем. -- Держись, дохлятина... -- прошипел Спайк и снова надавил на газ. -- Что ты решил? -- спросил Бристоль. -- Едем в Блаут -- там два шоссе, ведущих к мусорным заводам. Пыль, грязь и неразбериха -- то, что надо. Мотор "вояжа" ревел как разгневанный буйвол, и проносившиеся дома имели смазанные очертания. Пешеходы чудом избегали гибели, а Спайк даже не сигналил, полагая, что это не его дело. -- Янг... -- снова заговорила рация. -- К сожалению, мы вас засекли. По-моему, вы идете в район Блаут. -- Как вы нас видите? -- Это вертолет. Нам дали разрешение на подъем вертолета. Уходите в старые кварталы, иначе вас за-блокируют... -- Подумать только, где они взяли-то этот гребаный вертолет? -- разозлился Янг. Услышав сообщение по рации, Спайк снова сменил направление и, оборвав пару бельевых веревок и сбив какого-то бродягу, выскочил на встречную полосу движения. -- О, Спайк! -- не удержался сидевший рядом с Фрэнком Бринклер. -- Заткнись... -- процедил водитель и начал бешено дергать руль из стороны в сторону, чудом избегая лобовых столкновений. Владельцы встречных машин возмущенно сигналили и показывали на пальцах всякие оскорбительные фигуры. Вот промелькнула облупленная фура, вот прострекотала мотоколяска. "Вояж" задел ее крылом, и шаткая колесница потеряла колесо, а затем завалилась набок. Неожиданно впереди показались два мусоровоза, которые шли в одну линию. Не-Бринклер выставил в окно пистолет и начал расстреливать один из грузовиков. Посыпалось лобовое стекло, и мусоровоз остановился. Второй все еще продолжал двигаться, и между машинами появился спасительный просвет. Спайк заложил умопомрачительный вираж и на визжащих покрышках вынес своих пассажиров из лап неминуемой смерти. -- Сэр, это Рудольф, -- снова заговорила рация. -- Сэр, они едут прямо на вас. Две машины... -- Понял... Уходить уже было поздно, поскольку полицейский "феникс" затормозил в шестидесяти метрах впереди. Из машины выскочили три человека и, прячась за открытыми дверями, вскинули оружие. "Вояж" завибрировал от натуги и помчался на врага. По бронированному стеклу щелкнули пули, и Фрэнк в панике пригнулся, уже не зная, кого бояться больше -- Янга или полиции. -- А-а-а! Падлы!.. -- проорал Спайк, и его "вояж" протаранил дверцу и прятавшегося за ней стрелка. От сильного удара лобовое стекло дало трещину, однако препятствие было пройдено, и погоня продолжилась. -- Слева, Спайк! -- крикнул с заднего сиденья Маршак. -- Спайк все видит... -- процедил сквозь зубы водитель, уходя от таранного удара второго "феникса". Янг обернулся назад и завопил что есть мочи: -- Спайк! Вертолет! Водитель резко выжал тормоз, и машина пошла юзом, а Фрэнк и Бринклер врезались лбом в стекло. "Вояж" остановился, и выпущенная с вертолета ракета прошла над самой крышей автомобиля. Не найдя другой цели, ракета ударила в бункер случайного мусоровоза, и на дорогу вывалилась гора вонючих отбросов. Встречные автомобили с ходу влетали в это дерьмо и сшибались лбами. На дороге начала расти пробка. Сверху прострекотал вертолет, который делал очередной заход. -- Вон туда уходи, Спайк! Вон туда! -- показывал Бринклер на еще не занятое пространство между разбитым мусоровозом и свалившимся с грузовика кон-тейнером. Разбрасывая колесами грязь, "вояж" протиснулся в узкий проход и, выскочив на тротуар, врезался в деревянную пристройку одного из зданий. От сильного сотрясения на капот "вояжа" свалился цветочный горшок, а вслед за ним упал пожилой мужчина в пижаме. -- Ну что за дерьмо... -- поспешно включив заднюю скорость, выругался Спайк. Буксуя колесами, "вояж" сдал назад, и гражданин в пижаме слетел с капота на мостовую. Фрэнк думал, что тот здорово ушибся, однако потерпевший вскочил на ноги и начал плевать на лобовое стекло, выкрикивая при этом злобные ругательства. Со стороны автомобильной пробки послышались выстрелы, и одна из пуль угодила в заднюю консоль. Спайк включил первую передачу и, вывернув руль, снова поехал по тротуару. Напуганные стрельбой и шумом прохожие уже попрятались в подворотнях, и Спайку ничего не мешало уходить от погони. Кое-как добравшись до первого переулка, он повел машину быстрее, но где-то совсем близко уже ревели форсированные "фениксы". -- На этот раз они взялись за меня основательно! Спайк, гони к ближайшему коллекторному узлу. -- Ох, босс! Не люблю я запаха дерьма! -- улыбаясь, выкрикнул водитель и въехал в заваленный мусором двор. Машина подскочила на куче битого стекла и едва не перевернулась, но Спайк справился с управлением и удержал машину на колесах. Едва "вояж" проскочил двор и завернул за угол, появились два "феникса". Заметив, куда свернула машина Янга, полицейские остановились и стали выгружаться. 70 Эрик Браво выскочил из кабины и одним движением выдернул из-под сиденья свой аварийный "штурмвинт". Едва поспевая за Эриком, выскочил и Тоби Крей-цер. Он размахивал охотничьим пневматическим карабином и едва не задел кипевшего от ярости лейтенанта Гиршема. Гиршем командовал и ругался одновременно, расталкивая Нила и Понтаума -- своих непосредственных подчиненных. Он считал их слишком медлительными, однако взятые "напрокат" семеро оперативников казались ему вообще неуправляемыми. Но что делать? Это были люди из других отделов. Пусть недостаточно проворные, но вполне годившиеся на роль пушечного мяса. -- Давайте, давайте, ребята, -- не позволяйте ему оторваться! -- погнал Гиршем вперед чужую семерку, а своим людям дал знак не высовываться. Однако оперативники вовсе не горели желанием подставляться под огонь и лезть в тупик, где засел Янг Бристоль и его люди. Десятки глаз со всех окрестных домов с интересом наблюдали за действиями полицейских. Кто-то желал им удачи, кто-то верной смерти, но все зрители однозначно завидовали жильцам дома 38А, которые могли увидеть не только перемещения полиции, но и предстоящий бой с бандой Бристоля. Где-то наверху хлопнула форточка. Тоби Крейцер вздрогнул и вскинул свой карабин. Однако это была ложная тревога. Любопытная старуха испуганно спряталась за выцветшей занавеской, не понимая, что секунду назад рисковала жизнью. Крейцер перевел дух и двинулся следом за Эриком. До угла уже добрались двое из привлеченных по-лицейских. Они по очереди выглянули в тупик и показали Гиршему, что "вояж" в ловушке. -- Почему невозможно? Ну так зайдите не поперек, а вдоль тупика!.. -- кричал в рацию лейтенант. -- Что, мне вас учить надо? Что значит короткий? Восемьдесят метров... Ну шестьдесят... Вам всего-то нужно выпустить одну ракету. Остальное мы сделаем сами... На взмокшем лице Гиршема отражались все возражения пилотов вертолета, и в конце концов он зло сплюнул себе под ноги и убрал рацию в карман. -- Короче, так, ребята, -- вертолет ударить по машине не может. Говорят, что не успеют прицелиться... -- А зависнуть нельзя было? На то он и вертолет... -- подал голос Эрик. -- Они боятся, что у Янга есть "лаунчер" и его люди собьют вертолет. -- Вертолет им жалко, а нас нет, -- заметил Тоби Крейцер. -- Как тебя зовут, парень? -- спросил Гиршем ближайшего бойца. -- Тыклински, сэ