л вывод, что судно могло иметь и грузовые полости. -- Ну вот мы и пришли. Стучи сам, а я пойду к себе. Тоже устал -- сил нет... -- сказал Ремер и ушел, а Фрэнк остался один на один с дверью в логово Янга Бристоля. Едва он постучал, из глубины каюты раздался голос Янга: -- Заходи, Кертис, не стесняйся. Фрэнк вошел в каюту и сразу поразился ее обстановке. Хозяин знал, какое впечатление его жилище производило на новых людей, и с самодовольной улыбкой следил за реакцией Фрэнка. -- Да, Янг. Такого я не только никогда не видел, но и никогда о подобном не слышал. Не каюта, а какой-то музей, -- искренне удивился Фрэнк. -- Ладно, Кертис, присаживайся... -- тоном добродушного хозяина распорядился Бристоль. Горовиц сел на жесткий диванчик и, не в силах оторваться от экспонатов, продолжал смотреть по сторонам. -- Они тебе никто, Янг? Или это вполне конкретные люди? -- Зачем мне собирать тех, кто для меня "никто", Кертис? Гораздо приятнее общаться со знакомыми ребятами. Вот это Ривальдо Микелас. Он был моей правой рукой, но поддался на уговоры тайной полиции. Хотел сдать меня в обмен на прощение собственных грешков. И что же?.. Теперь он со мной до конца моих дней. Его выделывал мастер Хото. Ты не поверишь, Кертис, но его работы почти не пахнут. -- А почему на шее этого Ривальдо веревка? -- спросил Фрэнк. -- Видишь ли, Кертис, больше всего Ринальдо боялся удушения. Пули, яды, мальтийские ножи -- все это его не страшило, но удушения он боялся больше всего. И я наказал его за измену -- теперь он навечно повешенный. Что может быть хуже? -- Хреново, конечно, -- согласился Фрэнк. Запах от десятков мумий вызывал неприятные ощущения, но в присутствии Янга необходимо было держаться. -- А вот это кто? -- Это тоже отдельная история. -- На лице Бристоля появилась ностальгическая улыбка. -- Капитан полиции Джон Боргезе. Он прострелил мне печень на пустыре возле мусорного завода номер 6. -- На Хингане? -- Ну конечно, на Хингане. Где еще можно увидеть так много мусорных заводов? Почти умирая, я тащил Боргезе на себе, пока не подоспели мои люди. Я провалялся тогда на койке, замотанный в эти целлулоидные трубки от задницы до носа, целых три месяца. И о чем, ты думаешь, я спросил, когда первый раз пришел в себя? -- О чем? -- Как дела у Боргезе. -- Да ну? -- Фрэнк напряженно следил за Янгом, ожидая увидеть либо кривлявшегося бандита, либо сумасшедшего, но видел только человека, увлеченного собственным рассказом. -- Да, именно. Оказывается, он уже ходил на своих двоих, в то время как я все еще "ходил" под себя. Это была шутка, и Фрэнк рассмеялся, отметив, что это получилось довольно естественно. -- Чуть не забыл, -- хлопнул себя по коленям Бристоль. -- Пора давать моему рулевому указания. -- Пиканезо... -- произнес Фрэнк и, рискнув поиграть с Янгом в его игру, добавил: -- Отличная планета для того, кто посещает ее живым... Горовиц посмотрел Янгу в глаза и, чтобы придать им соответствующее выражение, представил Бристоля мертвым. И не просто мертвым, а страшно изуродо-ванным. Около минуты они смотрели друг на друга, пока Янг не заметил: -- А знаешь, Кертис, у нас с тобой есть что-то общее. Будет жаль, если ты окажешься на одном из этих крю-ков... Фрэнк оглянулся и действительно заметил на потолке каюты несколько свободных крючьев. -- Так что стало с Боргезе? -- напомнил он. -- Сейчас расскажу, -- пообещал Янг и связался с рулевой рубкой "Ульриха". Он произнес в микрофон несколько слов, и почти тотчас заработали двигатели. Судно начало разгон, чтобы сойти с орбиты Хингана. -- Ну так вот, -- продолжил Бристоль, -- Боргезе жил на судне еще пять месяцев, в течение которых у него ампутировали конечности. Одну за другой. Сначала руки, потом ноги. Мастер Хото выделывал отрезанные части и высушивал их. После этого я собирал капитана Боргезе прямо на этом крюке. Представляешь, Кертис, я привозил этого копа на коляске, и он смотрел, как пополнялась коллекция из его собственных конечностей. Сначала руки, потом ноги... О, он, конечно, был крепким парнем... Тут Бристоль прервал рассказ и налил себе какой-то выпивки. Он предложил и Фрэнку, но тот отказался, сославшись на изжогу. -- Послушай, Кертис, мы говорим о вещах, связанных с вечностью, а ты вспоминаешь о какой-то изжоге, -- укорил Фрэнка Бристоль. -- Ты бы еще про понос вспомнил... -- Иной понос сильнее вечных тем. Едва ли ты сидел бы тут спокойно, рассказывая про сушеных покойников, если бы накануне съел протухшие консервы... -- Фрэнк намеренно отвлекал Янга от любимой темы, чтобы тот, чего доброго, не потерял над собой контроль. -- Хорошо, мистер Обыденность, я расскажу тебе еще. -- Янг допил напиток и, поморщившись, продолжил рассказ: -- И вот я возил его на коляске, и он самолично видел, как на крючке болталась все большая часть его тела, а той части, которую он привык считать своей, становилось все меньше... Наступил день, когда у него отняли и его туловище, со всеми потрохами, ливером и прочей колбасой. Безусловно, я не мог позволить ему умереть сразу. Мозг капитана поддерживала самая совершенная аппаратура, которая обошлась мне, заметь, в кругленькую сумму... И я снова привез капитана Боргезе в эту каюту. Его черепушка висела на трубках, и я развернул столик так, чтобы он мог видеть главное -- собственные руки и ноги, уже висевшие на туловище. -- Янг прервался от нахлынувших на него чувств и смахнул покатившуюся слезу, -- Я фактически показал этому человеку его могилу. Могилу вместе с его трупом. Ты мог бы себе такое представить? -- Нет, не мог, -- честно признался Фрэнк. -- Ты бы видел его глаза, Кертис! Он был в шоке. Этот коп был в полном шоке. К сожалению, он не мог говорить, но датчики фиксировали соответствующие реакции. И вот когда... -- Сук-кин ты сын, Бристоль, -- прервал Янга Фрэнк. -- Сукин ты сын, ведь ты сам мечтаешь о такой же смерти. Ты сам хотел бы болтаться, как эти засушенные чипсы. Я угадал? Янг Бристоль замер и с полминуты смотрел на Фрэнка, решая, что с ним сделать. Не совладав с напряжением, он вскочил с места и принялся нервно расхаживать по своей жуткой норе. Проносясь мимо подвешенных мумий, он задевал их, и они раскачивались, словно маятники, безвозвратно отмеряя мгновения неизвестно чьих жизней. Наконец Бристоль остановился перед Фрэнком и, улыбнувшись, заявил: -- Надеюсь, ты понял, что все мои слова -- это всего лишь шутка. Экстравагантная шутка, приятель -- Теперь понял. Но поначалу, признаюсь, я все принял за чистую монету. Бристоль вернулся на место и налил себе еще одну порцию спиртного. Выпив стакан до дна, он достал из ящика стола коробку с сигарами и предложил Фрэнку. -- Нет, спасибо, Янг. Не приучен я... -- отказался Горовиц. -- Скучно мне на этом свете, вот и придуриваюсь иногда, особенно когда на корабле новый человечек. -- Янг затянулся сигарой и скрылся в клубах синеватого дыма. -- Через трое суток мы будем возле Пиканезо, Кертис. И к этому времени ты должен составить подробный план объекта, условия высадки и все прочее... -- Я все приготовлю, -- пообещал Фрэнк. -- Ну, тогда все. Можешь идти. Когда Фрэнк поднялся и, подойдя к двери, взялся за ручку, Янг добавил: -- Если хочешь, я пришлю тебе парочку девочек. -- У вас здесь и женщины есть? -- удивился Фрэнк. -- А как же, только они все сушеные! -- сказал Бристоль, указывая на мумии, и залился хриплым смехом. Не дожидаясь, когда закончится его приступ, Фрэнк вышел в коридор. 85 Вечером к Фрэнку пришел Динго Арчибальд. Он несмело постучался и после разрешения вошел в каюту. -- Янг приказал согласовать количество людей и приблизительный план действий... -- Присаживайся к моему столу, друг Динго. Сейчас обсудим... Я как раз занимаюсь этими вопросами. Фрэнк положил перед Динго лист бумаги и, взяв карандаш, начал делать наброски. -- Вот это долина Форстер... Вот здесь горы, и у них достаточно пологие склоны. А с другой стороны долины -- лес. Очень густой лес... -- Непроходимый? -- Для техники -- да, но пешему пройти можно. А вот тут стоят интересующие нас постройки. Вот эта -- генераторная станция, громадная трехэтажная махина. А вот тут находится постройка поменьше. И именно в ней спрятаны магнитные фильтры... Итак, Динго Арчибальд, твои предложения... -- Это зависит от количества охраны... -- Будем считать, что в одной смене тридцать че-ловек. Количество смен -- три. Итого получается девяносто человек вооруженной охраны, шестьдесят из которых появятся спустя пять -- десять минут после начала штурма. -- Но мы можем накрыть их еще казармах, -- предложил Динго. -- С наплечных "лаунчеров"? -- Нет. На борту "Ульриха" находятся четыре десантных "фаербокса". Они оснащены ракетными установками и могут нести легкие десятифунтовые бомбы. -- Насчет бомб -- не знаю. "Фаербокс" -- это не орбитальный бомбардировщик. Его могут продырявить зенитных орудий... -- Тогда пусть стреляют ракетами, -- предложил Аршбальд. -- Они делают залп, потом высаживают людей, уж тут-то мы навалимся... -- Да уж вы навалитесь, -- усмехнулся Фрэнк. 86 Едва за Рэем Кертисом закрылась дверь, Янг не стал смеяться и, налив себе перцовой "панки" до самых краев, опрокинул стакан в луженое горло. Это была настоящая "панка" из зерен первосортного жтиса, и этот напиток нравился Янгу Бристолю большe, чем пойло, получаемое из спиртовых жучков. "Если я патриот Хингана, я должен любить напитки родной планеты..." -- усмехнулся Янг и, поднявшись нa ноги, окинул взглядом свои экспонаты. Капитан Боргезе висел не двигаясь, а вот вечный висельник -- Ривальдо Микелас -- все еще крутился нa своей веревке. У Вольфганга Шпрее раскачивались руки, и скрюченные пальцы задевали за сморщенные бедра его подруги -- Беаты Лидзински. -- Подумать только, Вольф, ты все еще никак не успокоишься. Будешь так себя вести, я перевешу тебя от нее подальше... -- погрозил Янг пальцем и, неловко повернувшись, направился в соседнюю комнату. Здесь была его спальня, и, добравшись до кровати, Янг тяжело на нее повалился, сразу обессилев и уставившись в модный зеркальный потолок. "Это что за мерзкий ублюдок? А? Что это за тварь уставилась на меня своими выпученными буркалами?.." -- мысленно негодовал Бристоль. Он знал, что перед ним его собственное отражение, и поэтому распалялся все больше. В конце концов нервно трясущимися руками Бристоль выхватил из тумбочки пистолет и начал расстреливать потолок. Пули разбивали зеркальные пластинки, а острые осколки сыпались на кровать и на самого Бристоля, но он все стрелял и стрелял, до тех пор, пока не израсходовал все патроны. Отшвырнув в сторону бесполезный пистолет, Янг тяжело поднялся с кровати и посчитал инцидент исчерпанным. "Пора приниматься за дела..." -- решил он и, перебравшись в угол спальни, какое-то время прислушивался к едва заметной вибрации стен -- двигатели "Ульриха" работали на максимальной тяге. Из спрятанного под кроватью тайника Янг вытащил высокочастотный передатчик и, покрутив настройку непослушными пальцами, связался со своим куратором -- полковником "Би-Экс" Генри Павлевым. После короткого обмена паролями дежурный переключил Бристоля на самого резидента. -- Ну что? -- спросил Павлев безо всяких вступлений. -- Он сказал -- Пиканезо, сэр -- Пиканезо? Это интересно. Ну хорошо -- Пиканезо так Пиканезо. Когда будет готов план атаки? -- Он принесет его через несколько часов. -- Окей, как только что-нибудь появится, немедленно выходи на связь. -- Да, сэр, -- подтвердил Бристоль, и на этом сеанс закончился. Отбросив в сторону наушники, Янг на какое-то время впал в забытье, предоставив полковнику Павлеву держать совет со своими ближайшими подчиненными. -- Итак, информация следующая: высадка планируется на Пиканезо. Судя по всему, в одну из четырех промышленных зон. Хювелет, -- обратился полковник к стажеру, -- найди нам промышленные районы Пиканезо. -- Слушаюсь, сэр. -- Хювелет перебрался за компьютерный терминал, и вскоре на демонстрационном экране появилась надпись: "Пиканезо. Том 1". -- Отлично, покажи нам все четыре района, -- приказал полковник. Экран разбился на четыре части, и в каждом отдельном кадре появились, фотографии, сделанные с большой высоты. -- Итак, мы видим плоскогорье Моран, долину Трех Озер, долину Форстер и этот городишко на побережье -- Гросс-Либре. -- Мне кажется, город можно сразу отбросить, сэр, -- высказал предположение лучший оперативник Павлева -- Алеша Лунстрем. -- Аргументируй... -- Промышленная зона города слишком погружена в жилые кварталы, и оттого много посторонних глаз. Вряд ли здесь стали бы прятать что-нибудь секретное... -- Тут я с тобой согласен, -- кивнул полковник. -- Полностью исключить Гросс-Либре мы, конечно, не можем, но вероятность нахождения тайника в городе я бы определил в десять процентов. -- Простите, сэр, но не можем же мы держать три отряда на всех оставшихся направлениях, -- подала голос Бо Линдгрен. -- Ведь все они, в отличие от города, могут содержать этот тайник... -- Три команды держать и не нужно. Агент сообщит нам не только точный район, но и укажет наземную постройку, в которой хранятся фильтры. Правда, к тому моменту у нас уже будет дефицит времени, поэтому нужно прикидывать возможные варианты прямо сейчас. -- Прошу прощения, сэр, -- решился задать вопрос стажер Хювелет. -- А не может ли эта операция быть прикрытием для удара по генераторным станциям на Пиканезо?.. Павлев вздохнул и, посмотрев на своих опытных сотрудников, сказал: -- А ведь я ожидал этого вопроса от вас, господа суперагенты, а не от стажера... -- И, повернувшись к молодому человеку, добавил: -- Молодец, Хювелет, считай, что зачет по практике у тебя в кармане. -- Спасибо, сэр, -- обрадовался стажер. -- Итак, возникает новый вариант -- "Трест" бросает свои кибернетические машины в бой, прикрываясь криминальной версией. Дескать, бандиты решили украсть секретное оборудование. Что говорит в пользу такого предположения? Барри Хасс, неподвижно сидевший в углу, пошевелился и сказал: -- Мы ничего не знаем ни о каких магнитных филь-трах. Они появились ниоткуда -- это же нонсенс. "Би-Экс" знает все или почти все, и спрятать разработку, производство и хранение этих фильтров просто невозможно. На каком-то этапе наша служба должна была узнать о них. -- Может быть, руководство давно знает об этих фильтрах, но не считает нужным доводить эту информацию до всех отделений... -- сказала Бо Линдгрен. Она покосилась на бутылку минеральной воды, и, уловив ее взгляд, стажер Хювелет тотчас налил и подал ей стакан. Бо была не только старшей по званию, но еще и очень эффектной женщиной. Она поблагодарила Хювелета одним движением ресниц, и молодому человеку этого было вполне достаточно. -- Единственный вывод звучит так -- возможны варианты, -- сказал Алеша Лунстрем. -- К сожалению, ты прав, -- кивнул Павлев. -- Поэтому работаем, как всегда. Резервы, засады, запасные позиции. Как только нам сообщат о конкретном районе -- я соберу вас еще раз. А теперь все свободны... 87 Для надежности Адольфус Ремер накрылся подушкой и двумя теплыми одеялами. Он опасался, что его могут подслушать, и тогда кровавых разборок с Бристолем было не избежать. Под двойным ватным слоем было, конечно, очень жарко, но что делать -- работа агентов КОБОС никогда не была легкой. -- Я уже сказал: пока известно только то, что высадка предполагается на Пиканезо, -- напряженно шептал Ремер. -- Как только узнаю подробности, я тут же с вами свяжусь. Все, до связи... Не показываясь из-под одеял, Ремер спрятал передатчик в дырявом матрасе и только после этого выбрался наружу. -- Уф, жарища... -- простонал он и пару минут лежал, глядя в стену. "В каком районе?.. Какими силами?.. Я сам, что ли, придумываю этот план? Идиоты..." -- так Адольфус Ремер определил свое руководство. Рубашка была насквозь пропитана потом, поэтому Ремер встал и направился к гардеробу, чтобы ее сменить. Пока что он сделал свое дело, и теперь оставалось только ждать, когда Кертис представит дополнительные сведения. Но на главной планете Промышленного Союза -- Тритаре -- уже обсуждали информацию о Пиканезо. Генерал Соломон мерил свой кабинет широкими шагами и бубнил себе под нос: -- Что же делать? Ну что же делать? -- Может быть, пошлем туда отряд "гермесов" майора Лугано? -- предложил полковник Байрон. -- Он находится на самой границе с Новым Востоком и, я думаю, сумеет прибыть вовремя... -- Прибыть-то он, может, успеет, только кто его поддержит на Пиканезо? Все, что мы сможем, это помешать украсть эти фильтры, да и то ценой дипломатического скандала, -- возразил генерал Соломон и снова принялся шагать по кабинету. -- Что же делать? Что же делать? -- Сэр, а не могли бы мы воспользоваться услугами наемников? -- предложил капитан Штольц. -- Поясните, -- остановился генерал и уставился на Штольца. Капитан только недавно попал в КОБОС из академии и пока еще никак себя не проявил. -- Согласно донесениям агента Картуза ему удалось наладить хорошие отношения с владельцем полулегальной ремонтной базы "Колумб". На самом деле это хорошо оснащенная крепость -- истребители, штурмовики, полторы тысячи боевиков. Владельца этого пиратского острова зовут Николас Фрейм по прозвищу Кусачий Ник. -- Так-так-так... Кажется, я начинаю вас понимать, -- сказал генерал и наконец сел на свое место. -- Продолжайте, капитан. -- Пусть Картуз наймет Кусачего Ника, и тот поработает на нас. Картуз и пара его информаторов могут отправиться на Пиканезо вместе с отрядом Кусачего Ника. Но принимать решение нужно прямо сейчас... -- Что скажете, Байрон? -- спросил полковника генерал Соломон. -- Мне кажется, в этом-плане слишком много натяжек, сэр, но другого варианта я просто не вижу. -- Тогда решено, -- определил Соломон и хлопнул ладонью по столу. -- Связывайтесь с Картузом, капитан, и берите руководство операцией на себя. 88 Положение Динго Арчибальда было более тяжелым. Он не имел личной каюты и поэтому мог пользоваться только аппаратом односторонней связи. Выйдя из покоев Рэя Кертиса, он тут же отправился в уборную, где и сидел около часа, набивая донесение на портативном устройстве. За это время в дверь стучали три или четыре раза, но Динго отвечал сдавленным голосом и рекомендовал подняться на другой этаж. Наконец донесение было набито, и Динго переслал его своему резиденту. И только после этого Арчибальд вышел из туалета, изобразив на лице выражение наивысшего блаженства. -- Ну, парень, ты и наездник... -- покачал головой матрос из машинного отделения, который уже давно ждал своей очереди. -- Так шел бы в другое место, -- сказал Динго. -- А мне другого не надо, -- возразил механик, -- мне это место, может, милее всего... Динго пожал плечами и пошел восвояси. Механик конечно же расскажет о своем долгом ожидании всему экипажу, но Динго Арчибальда слава "корабельного засранца" вполне устраивала, потому что ему предстояло набить еще не одно донесение. Получив информацию от агента Крепыша, начальник районного отделения НСБ майор Рихард Банионис пришел в восторг. Теперь у него было не только упоминание о Пиканезо, но даже район атаки -- долина Форстер, да еще конкретное место хранения фильтров. Майор срочно связался с центром кодированной связи и сообщил -- Чивас, немедленно передайте капитану Орландо, что точное место на Пиканезо -- это долина Форстер. А место хранения фильтров -- подземный склад, расположенный под зданием эксплуатационных служб... -- Вас понял, сэр. Долина Форстер, склад под зданием эксплуатационных служб... -- повторил связист и начал набирать код командира ударного отряда -- капитана Орландо. Высокочастотный сигнал настиг два экспедиционных судна перед очередной точкой разворота. -- Сэр, это вас, -- повернулся к командиру радист. -- Включи динамик, -- распорядился Орландо. Радист выполнил приказ, и голос, отправленный с далекой кодировочной станции, сообщил капитану Орландо новую информацию. Дослушав все до конца, Орландо сказал "спасибо" и, не спуская глаз с экрана навигационного компьютера, сказал: -- Лейтенант Бриджес, подберите пилотам всю информацию о долине Форстер. Всю, слышите? -- Я понял, сэр. -- Поймите меня правильно. Я не хочу, чтобы они потом предъявляли нам претензии -- той горки не было, озеро в другом месте и так далее... -- Хорошо, сэр. -- Внимание, "машина", десять секунд до поворота! -- прокричал капитан в микрофон. -- "Машина", поворот "сорок пять -- двенадцать". О выполнении доложить. Спустя какое-то время динамик отчитался: -- Поворот "сорок пять -- двенадцать" выполнен... -- То-то, ребята, -- усмехнулся Орландо и уступил штурману его законное место. -- Понял, как надо? -- Я и сам бы справился, сэр, -- пробурчал штурман. -- Ну конечно -- сам. А кто предыдущий поворот проспал на две секунды? А? Штурман ничего не ответил, но было видно, что с мнением начальника он не согласен. В другое время капитан Орландо прочитал бы подчиненному длинную лекцию, но сейчас у него было хорошее настроение Десантные суда, корабли прикрытия, штурмовая группа и точная информация -- у капитана Орландо было все, чтобы выполнить задание. "... Эту работу нужно сделать их руками, капитан. Брать фильтры будете только тогда, когда эти ребята сами перебьют всю охрану. А затем вы ударите им в спину. Все понятно?.." -- так сказал майор Банионис. "... Будьте спокойны, сэр. Все сделаем как надо", -- так сказал капитан Орландо. 89 Прошел срок положенного ожидания, и Акта в сопровождении Тамила и Сирила отправился проверить состояние несчастного Мураны. Дело было под вечер, и у Джефа был "выходной" -- по рабочему графику он находился между восьмой и девятой девушками. Теперь Мэнсон уже не считал, что его использовали. Он принял новые обстоятельства как должное и сосредоточился только на качестве своей работы. Он уже чувствовал себя "местным" и на этот раз смело увязался за Аюпой, чтобы узнать, что стало с Мураной. За две прошедшие недели без воды, пищи и дневного света обычный человек давно бы умер, но Джеф подозревал, что Мурана жив. Мэнсон уже усвоил, что кажущаяся простота жизни аборигенов скрывала непонятные тайны, разгадка которых стояла далеко за пределами возможностей обычного рассудка. Акта и два его помощника подошли к жилищу, в котором в большом плетеном мешке содержался Мурана. Старик остался возле хижины, а Сирил и Тамил вошли внутрь. Через какое-то время они вышли наружу, волоча по песку мешок с телом. По сигналу Аюпы охотники развязали горловину, и Аюпа осторожно заглянул внутрь. Он ничего не сказал, а только неопределенно покачал головой. Потом бросил охотникам несколько слов, и те, завязав мешок, потащили его дальше. Проходя мимо молчаливого Мэнсона, Аюпа приветливо улыбнулся и сказал: -- Спасибо тебе за Эбиталь, Жефа. Она тоже беременна. Мы бесконечно рады, ведь наш народ ждал этого долгих восемь лет. Спасибо... -- Старик обнял Мэнсона и прижался щекой к его плечу. Джеф знал, что такой жест значил очень многое. -- А что с Мураной? -- поинтересовался Мэнсон. Ему было очень любопытно, что Аюпа увидел в мешке. -- С Мураной плохо, -- бесцветным голосом отозвался старик. -- Он не сумел вернуться к сегодняшнему дню. После захода солнца мы отправим его к звездам. Туда, где осталась его душа. -- Я могу посмотреть на это? -- Конечно, Жефа. Ты отец нашего народа, и теперь ты один из детей космического ветра. Приходи... Сказав это, Аюпа продолжил свой путь, а Тамил и Сирил, проходя мимо Джефа, со счастливыми улыбками дотронулись до его плеча. Они поволокли мешок дальше, а Джеф остался стоять, испытывая непонятное и незнакомое ранее ощущение. Он был членом семьи. "Может, мне остаться здесь навсегда? Среди этих простых людей, которые не ведают лжи и обмана, запросто летают к звездам и не боятся речных чудо-вищ..." -- подумал Джеф. Однако он знал, что уйдет. Уйдет потому, что его точит маленький, но вредный пунктик под названием "долг". Долг, присяга, договор, данное слово. 90 Сумерки спустились быстро, и все это время Мурана лежал в мешке под навесом, ожидая своего часа. Охотники, которых собралось уже более двадцати человек, разжигали костры, готовясь к новым путешествиям и отправке Мураны к звездам. Когда совсем стемнело, почти все они расселись у пылавших костров, и только четверо во главе с Аюпой остались под навесом. Они готовили Мурану к последнему прыжку. На этот раз Джеф получил возможность подобраться достаточно близко -- метров на двадцать Он хотел подойти еще ближе, но был внезапно остановлен Аюпой. -- Стой там, Жефа. Ближе тебе нельзя, -- сказал старик, и Мэнсон послушно замер на указанной ему границе. С этого места Джеф наблюдал за тем, как с бесчувственного тела неудавшегося охотника снимали веревки. От жестких пут на теле Мураны остались глубокие рубцы, но его лицо выглядело умиротворенным, как будто он всего лишь спал. По мере того как тело освобождали от веревок, черты лица Мураны начинали блекнуть, а контуры его тела становились слабо уловимы. Мурана словно бы таял. Когда с веревками было покончено, бесчувственное тело посадили в позу, из который стартовали все охотники. После этого помощники Акты ушли к костру и сели ближе к пламени, а старик остался стоять возле Мураны. Тень от опорного столба ложилась на лицо Акты, и шевеления его губ видно не было, однако Джеф был почти уверен, что старик что-то говорит. Возможно, он обращался к духу Когти, чтобы тот присмотрел за путешествием Мураны, а может, он наставлял самого Мурану перед дальним путешествием. Когда напутствие закончилось, голова Мураны шевельнулась, и он, как показалось Джефу, отвесил еле заметный поклон. При неясном свете пляшущих языков пламени трудно было рассмотреть все в точности, но Мэнсон понял -- Мурана простился со своим пле-менем. После этого неясного движения безжизненного тела все охотники словно по команде поднялись с мест и пошли под навес. Они расселись вокруг Мураны и стоявшего возле него Аюпы, образовав двойной круг. Возникла пауза. Джеф смотрел не отрываясь, боясь пропустить детали. Он стоял и напрягал зрение, потому что костры догорали и давали все меньше света. От сильного напряжения Джеф неожиданно для себя открыл возможность слышать. Не просто слушать звуки, а именно слышать. Стоило ему вспомнить про Лалу, и он услышал ее спокойное дыхание, стоило вспомнить о джунглях, и он чутко уловил лесной шорох. "Я могу слышать все..." -- совершенно спокойно отметил Джеф. Он находился в мире живых звуков, и оттого реальность обычных зримых образов перестала казаться столь уж важной. Мэнсон расслабил глаза и поплыл по течению звуков, доносившихся с ночной реки. Всплеск воды от прыжка лиматокуса, сорвавшийся с берега камень, шевеление водяной крысы, свившей гнездо в густом камыше, -- все это приходило издалека, возможно, даже с противоположного берега. И вот, перекрывая все остальные звуки, над рекой раздался пронзительный крик чайки. Он резко ударил по ушам и сотворил ярко-голубое пламя, такое сильное, что Джеф закрыл лицо руками. Мощный эмоциональный всплеск заставил его отключиться, и когда он пришел в себя, то обнаружил, что стоит на коленях. Мураны под навесом уже не было, как не было и большинства охотников. Остались только Аюпа и четверо его помощников. Джеф понял, что теперь он может приблизиться, и зашел под навес. На этот раз Аюпа не сделал ему замечания, и Мэнсон стал внимательно наблюдать за действиями аборигенов. Теперь они посыпали свежим песком то место, где еще недавно в неудобной позе находилось тело Мураны. Когда песок был насыпан, помощники осторожно утрамбовали его ладонями и посторонились. -- Желаю тебе, Мурана, найти себя в черной бездне космоса и воссоединиться в другом, более подходящем для тебя мире, -- произнес Аюпа и своим посохом начертил на песке крест. -- Что это значит? -- спросил Джеф. -- Это значит, что дорога назад Муране закрыта. Он уже никогда не вернется сюда, -- не поворачиваясь к Мэнсону, объяснил старик, а потом добавил: -- Когда ты захочешь уйти, Жефа, -- а ты захочешь уйти, я это знаю -- мы не посыплем песком твое место и не начертим на нем креста. Под этим навесом ты сможешь появиться всегда... 91 Динго Арчибальд просунул голову в приоткрытую дверь и напомнил: -- Янг просил вас зайти к нему, сэр... -- Да-да, Динго, я помню, -- кивнул Горовиц, поудобнее подвешивая свой огромный пистолет. Бронежилет сделал Фрэнка толще, и теперь шнурок, на котором висело оружие, оказался коротковат. Фрэнк приладил его под правую руку так, чтобы это выглядело несколько нелепо. "Пускай посмеются..." -- решил он, пробуя хвататься за "крушадер" и наводить его на цель. Фрэнк встал напротив зеркала и сделал это раз десять. Получалось не слишком быстро, но с такой тяжелой штукой быстрее все равно было не управиться. Закончив тренинг, Фрэнк вышел в коридор и направился в покои Янга. Переходы "Ульриха" были сильно запутаны, но хорошая зрительная память и умение ориентироваться сделали свое дело -- Фрэнк в точности воспроизвел тот маршрут, по которому его водил Адольфус Ремер. Проходя по судну, Горовиц везде видел деловитые перемещения групп боевиков и четкую работу экипажа. Его люди были хорошими вояками и толковыми специалистами. Фрэнк не знал, радоваться этому или огорчаться, но потом решил, что лучше радоваться -- на первом этапе его личного плана сильная ударная группа была очень кстати. Почти возле самой двери Бристоля Фрэнк встретился с Бино Маршаком. Бино был закован в тяжелую броню, расписанную неприличными словами. В одной руке он держал шлем, а в другой -- штурмовую винтовку. -- Я в твоей группе, Кертис, -- радостно сообщил Маршак. -- Отлично, Бино. Повоюем еще разок вместе. -- Да, как тогда на Хингане, -- вспомнил Маршак. -- Да, как на Хингане. -- Ну ладно, я пошел грузиться. Догоняй... -- махнул рукой Маршак и скрылся за поворотом. Удостоверившись, что он больше не вернется, Фрэнк постоял еще несколько секунд, а потом шагнул к дверям Янга. 92 Бристоль уже заканчивал сборы и, увидев перепоясанного шнурком Фрэнка, зашелся счастливым хохотом: -- Ну, Кертис... ну ты, конечно... еще тот герой!.. -- Ничего смешного, Янг. Лучше бы ты дал мне настоящую пушку, а то как же я с этой артиллерией пойду в бой?.. -- А зачем тебе в бой? -- Янг напустил на лицо крайнее удивление. -- План нападения ты составил -- очень толковый план. Люди у нас тоже есть. Зачем же тебе подставляться под пули? Бристоль вытащил из шкафа автомат и боеприпасы. Затем рассовал магазины по кармашкам и снова обратился к Фрэнку: -- Вот еще что я хотел тебе сказать, Кертис Ты там, на Пиканезо, не отходи от меня далеко, а то, чего доброго, тебя зацепят. -- Не зацепят -- я шустрый, -- ответил Фрэнк, глядя на Янга с явным вызовом. -- Есть способы зацепить самых шустрых... Ты же знаешь... Вместо ответа Фрэнк выхватил свой "крушадер" и, сделав шаг назад, налравил оружие на Янга. -- Это что за фокусы, Кертис? -- усмехнулся Янг Бристоль и незаметно повернул свой массивный перстень внутрь ладони. -- Это не фокусы, Янг. Ты мне больше не нужен -- вот и все... -- Фрэнк отступил еще на полшага и наткнулся на одну из висевших мумий. -- Осторожно, Кертис, а то она тебя схватит. -- Было заметно, что Янгу доставляло удовольствие играть с угрожавшим ему человеком. Бристоль был твердо уверен, что держит жизнь Рэя Кертиса в своих руках. -- Я предупреждаю тебя последний раз, дружище. Опусти пистолет и давай вернемся к нашим "баранам". Дело нужно заканчивать, Кертис... -- Закончим без тебя, Янг. И вот тебе информация к размышлению -- в этом пистолете не пять, а только четыре патрона... На лице Бристоля отразилось легкое недоумение, но затем он понял. -- Постой, Кертис, постои -- мы договоримся... -- Янг протянул к Фрэнку руку, но в ответ грохнул выстрел. Обезглавленный труп взмахнул руками и обрушился на письменный стол. Обутые в солдатские ботинки ноги несколько раз дернулись, и все было кончено. Не теряя больше ни минуты, Фрэнк отбросил пи-столет и подхватил автомат Янга, затем, стараясь не смотреть на результат стрельбы, нагнулся над поверженным врагом и вытащил все запасные магазины. Рассовав их по карманам, Горовиц осмотрелся и задержал взгляд на потревоженных мумиях. "Извините, если что не так..." -- попрощался с ними Фрэнк и, покинув каюту Бристоля, захлопнул дверь, предварительно поставив замок на "собачку". Уже спускаясь на нижний ярус, он столкнулся с Адольфусом Ремером. В бронежилете и шлеме, без своей привычной шляпы, Ремер выглядел совершенно неузнаваемо. -- Ты на погрузку, Кертис? -- спросил Ремер. -- Да, а ты куда? -- Заскочу к Янгу. Мы с ним идем в одном "фаер-боксе". -- Не ходи к нему. Я только что оттуда... -- сказал Фрэнк, и Ремер, уже начавший подниматься по лестнице, остановился. -- Почему не ходить, Рэй? -- Потому что я его пристрелил, -- просто сказал Фрэнк. -- Ты застрелил Янга?!! -- Извини, Адольфус, но мне пришлось это сделать. Он собирался меня убрать, и ты об этом знал. Я имею в виду мой подарочный пистолет... -- И что мы теперь будем делать? -- спросил Ремер, кладя палеи на курок своего автомата, однако, увидев направленный на него ствол, словно бы смутился и спрятал руку за спину. -- Как только что сказал Янг, давай вернемся к нашим "баранам" и закончим дело. По-моему, умная мысль, ты не находишь? Чего нам с тобой делить? -- Окей, Кертис, ты меня уговорил, -- поднял руки Ремер и спустился вниз. -- За кем остается руководство операцией? -- Ты заместитель Янга -- тебе и карты в руки, -- предложил Фрэнк. -- А я буду решать вопросы тактики уже на месте. Ну и поиск фильтров, естественно, тоже за мной... -- Только не жульничать, Рэй. -- Договорились, Адольфус. Внезапно в коридоре показался Динго Арчибальд и сказал с легкой укоризной в голосе: -- Все уже готово -- ждем только вас и Янга. -- Мы идем, Динго, -- сказал Ремер и добавил: -- А Янг решил остаться на "Ульрихе". Будет командовать отсюда... Динго пожал плечами и, пропустив начальников вперед, пошел следом за ними. Внизу, возле демпферной камеры, пути Фрэнка и Ремера разошлись -- они садились в разные десантные транспорты. -- Не забывай наш уговор, Кертис, -- напомнил Ре-мер. -- И ты тоже, -- улыбнулся Фрэнк. На том они и расстались. Через узкий люк Фрэнк спустился в транспорт под номером "один" и, пройдя мимо двух рядов солдат, пробрался в пилотскую кабину. -- Я Бинар Смольник, сэр, -- представился пилот. -- Отлично, Бинар. А я Рэй Кертис. Как связь? -- Работает как часы. -- Ну тогда опроси остальные шлюпки, и стартуем... -- Есть, сэр. 93 Четыре десантные транспорта дружно отделились от "Ульриха", и его корпус чувствительно качнулся, потеряв десять процентов привычной массы. Подработав маневровыми двигателями, "фаербоксы" выстроились в цепочку, и головным стал транспорт Фрэнка Горовца. Его судно сразу же окунулось в атмосферу Пиканезо, и этому примеру последовали остальные. Бинар Смольник уже имел координаты высадки, и Фрэнк, приказав пилоту держаться выбранного курса, вышел в десантный отсек -- ему требовалось переговорить с Динго. Набегавшие потоки воздуха бросали транспорт из стороны в сторону и заставляли гудеть его стены. Грохот стоял невообразимый, и Фрэнку не пришлось переходить на шепот, чтобы избежать посторонних ушей. -- Сколько здесь твоих людей? -- крикнул Фрэнк в ухо Динго. -- Все пятеро здесь, и я шестой... -- ответил Динго. "Динго -- шестой, я -- седьмой, пилот нам еще ну-жен -- он восьмой. А четверо, в том числе Бино Маршак, -- лишние", -- рассудил Фрэнк и, нагнувшись к Динго, отдал приказ: -- Четверых людей Янга вместе с Маршаком нужно убрать... Услышав это, Динго не на шутку перепугался, и тогда Фрэнк незаметно ткнул его локтем, чтобы тот не дергался. -- Не дрейфь, Динго. Теперь тебе нечего бояться. Янга я уже убрал... -- Ты? Ты сделал это? -- И Динго недоверчиво посмотрел в лицо Фрэнку. В конце концов он понял, что Горовиц не лжет, и на его физиономии появилась улыбка. Теперь можно было не сомневаться, что Динго Арчибальд сделает все как надо. Держась за крепежные конструкции, Горовиц вернулся в пилотскую кабину и сел так, чтобы пилот не видел, что происходит в десантном отсеке. Фрэнк положил автомат на колени и краем глаза следил за действиями Динго. Однако все произошло быстрее, чем он думал, -- Арчибальд действовал быстро и решительно. Несколько выстрелов в упор, и дело было сделано. Тела перетащили в хвост и сложили в ремонтную нишу, а потом Динго повернулся к кабине и показал Фрэнку пальцами знак V. Горовиц кивнул, а сам подумал: "Это еще не победа -- это только ее начало..." Тем временем вереница десантных судов спустилась достаточно низко и вышла на безоблачное пространство над поверхностью Пиканезо. Видимость была идеальная, так что навигационный радар для ориентации почти не потребовался. -- "Первый", вас вызывает номер "второй"... -- заговорила бортовая рация. -- Слушаю вас, "второй", -- отозвался Бинар Смольник. -- Только что на востоке мы успели засечь движение судов... Бинар вопросительно посмотрел на Фрэнка. -- Это может быть все что угодно, но о том, чтобы прекращать операцию, не может быть и речи... -- сказал Смольнику Горовиц. -- Внимание, "второй", продолжайте двигаться прежним курсом, -- передал пилот и, обращаясь к Фрэнку, сказал: -- Сэр, пора снижаться до двух тысяч метров... -- Пора, значит, снижайся. Послушный "фаербокс" пошел вниз так быстро, что у Фрэнка захватило дыхание. Стремительно замелькали цифры высотомера. Едва захватив "контрольную точку", навигационный компьютер подал сигнал. Почти тотчас же на его экране появилась голубоватая метка, и пилот без напоминания включил стрелковую панель. Замигали разноцветные лампочки, и системы наведения начали дежурное тестирование, проверяя состояние стартовых цепей. Зажужжали приводные двигатели, и ракетные направляющие выползли из-под раскрывшихся ство-рок. "Фаербокс" ощетинился шестнадцатью ракетами, и одна за другой на панели загорелись шестнадцать контрольных лампочек. -- Как будем их делить, сэр? -- Там две казармы. Восемь ракет в одну и восемь в другую... -- А как же колючая проволока? -- Колючую проволоку и кирпичную стену тебе придется смять корпусом. Сумеешь?.. -- Попробую, сэр, -- пожал плечами пилот. -- Только мы можем повредить транспорт... -- В противном случае нас просто перебьет охрана, -- пояснил Фрэнк. Он оглянулся и увидел, что Динго и четверо его людей уже готовы к высадке. Чтобы поддержать боевой дух Арчибальда, Фрэнк подмигнул ему и улыбнулся. Динго подмигнул в ответ. "Ребята на подъеме -- это хорошо..." -- подумал Фрэнк, и в этот момент навигационный компьютер перешел на оптическую систему наблюдения. Комп