сказ про визиты электрика он слушал уже в третий раз. И что интересно, пока Соломон оставался холостым, он не делал жизнь своих сослуживцев столь невыносимой, однако счастливый брак в корне изменил его характер. Коста Дундал тяжело вздохнул и сжал зубы. Он просил лейтенанта Фартинга поставить его в смену с другим стрелком. Фартинг обещал, но просьбу не выполнил. -- Я ей говорю, скажи мне, и я все сделаю сам, безо всяких электриков, что я, безрукий? А она мне -- ты так не сможешь. Здесь, говорит, нужен профессионал. А я спрашиваю: в каком смысле "профессионал"? А она мне хитро так, с улыбочкой отвечает: в профессиональном. От избытка чувств Майкл Соломон раскачивался на стуле, и тот противно повизгивал, что делало выслушивание рассказа стрелка еще более мучительным. "Ведь просил же лейтенанта как человека... Нет, оставил меня в смене с этим придурком, -- негодовал оператор, вглядываясь в метки на экране и совсем ничего не соображая. -- Хоть бы кто-нибудь на нас напал, что ли, тогда бы этот придурок поднялся к своим пушкам..." -- Станция, ответьте борту "В-567-209". Просим разрешения на посадку, -- послышался голос из динамика, и для Косты Дундала он прозвучал как чудесная музыка. Майкл сразу замолчал, а оператор ответил: -- Слышу вас, "В-567-209", регистрацию подтверждаю. Можете следовать на посадку. Как только оператор произнес последнее слово, Майкл Соломон продолжил: -- А тут еще разок водопроводчик приходил... Я спрашиваю... Оператор напрягся, ожидая продолжения, но, на его счастье, прозвучал еще один вызов: -- Станция. Я курьерский борт "С-29-78". Разрешите следовать по курсу Восток-Омега-Восток. -- "Восток-Омега-Восток" -- регистрацию подтверждаю, -- произнес Коста Дундал заученную фразу, которую повторял помногу раз за смену. На этот раз в рейс уходил уиндер фирмы "Доу-Форс", об этом говорили две последние цифры. Майкл Соломон выждал, когда оператор освободиться, и продолжил: -- Ну так вот, однажды приходил телемастер. Я спрашиваю жену, какого хрена приходил этот мужик, а она мне... -- Станция, ответьте курьерскому борту "С-34-48". Разрешите следовать по курсу Восток-Омега-Восток... -- "Восток-Омега-Восток" -- регистрацию подтверждаю, -- ответил Дундал и удивился, что следом за судном "Доу-Форс" по тому же курсу проследовал уиндер "Лайта экспрессе". Но едва он проводил второе судно, как поступил новый запрос: -- Станция, говорит борт "С-89-65". Разрешите следовать по курсу Восток-Омега-Восток? "Да они что, сговорились все?.." -- удивился Коста, но задерживать очередной уиндер не стал. -- "Восток-Омега-Восток" -- регистрацию подтверждаю. Хлопнула перегородка отсека, и появился лейтенант Фартинг. От него, как всегда, пахло хорошим одеколоном и дорогим табаком. -- Ну так вот, -- снова взял слово Майкл Соломон, -- приходит теща и заявляет, что наш сосед... -- Ты чего это треплешься тут, Соломон? -- строго спросил лейтенант. -- Опять Дундалу сериал пересказываешь? -- Это не сериал, сэр. Это моя жизнь. -- Ну-ну, -- рассеянно кивнул Фартинг и, повернувшись к оператору, спросил: -- Что тут у нас? -- Интересное дело, сэр, три уиндера от разных почтовых служб пошли по одному курсу. -- Случай интересный, но не противозаконный, -- сказал Фартинг. -- Станция, я борт "К-44-57". Разрешите следовать по курсу Восток-Омега-Восток... -- Ну вот, сэр. И этот тоже... -- развел руками Дундал. -- Как сговорились. -- Делать нечего -- пропускай. -- "Восток-Омега-Восток" -- регистрацию подтверждаю. 37 Когда последние регистрационные посты остались позади, Джек Холланд доверил управление автопилоту, а сам вышел посмотреть груз. Пластиковые упаковки с семенами лежали посреди грузового трюма, и Джек не удержался, чтобы не ощупать диковинный дорогостоящий товар собственными руками. Именно от содержимого этих упаковок теперь зависела жизнь Джека. Он вспомнил короткое свидание с Сарой, которое прошло почти что в присутствии охранников. Они лишь зашли за угол, предупредив сразу, что дают только пятнадцать минут. "Так мало..." -- сказала тогда Сара. "Ничего, когда я вернусь, мы всегда будем вместе..." Так они и стояли, глядя друг на друга и не говоря больше ни слова. Все и так было ясно и понятно. Ровно через пятнадцать минут появился старший из четверки охранников -- сержант Берк -- и сказал: "Прошу прошения, мистер Холланд, но время вышло..." "Как в тюрьме", -- подумал тогда Джек. Он боялся, что Сара расплачется, но она только улыбнулась и сказала: "Все будет хорошо, Джек. Я в это верю". И от этих слов Холланд почувствовал себя значительно лучше... Джек еще раз похлопал по пластиковому мешку и вернулся в кабину. Проверив приборы, он одобрительно кивнул -- автопилот справлялся, и уиндер на крейсерской скорости мчался к первому, по графику движения, пункту. Это был заправочный комплекс "Ванесса", располагавшийся на астероидном скоплении. Там Джеку следовало заправить уиндер и провести обычный технический уход, но до "Ванессы" было еще целых двенадцать часов пути. "Пойти, что ли, поспать..." -- подумал Джек. Он последний раз взглянул на панель приборов и задержался на огневом пульте "Рунельды". Здесь были только джойстик и ручное прицельное устройство. Весь комплекс казался очень примитивным, но Лоди Айзек пообещал, что этой пушкой можно, по крайней мере, здорово напугать. Джек надеялся, что до этого дело не дойдет. Он полагался на скоростные возможности своего корабля. -- Правильно понимаешь, -- кивнул Энрике. -- Я пойду к себе, а ты через полчасика можешь наведаться ко мне в гости -- выпьем пива. У меня с собой пять коробок. -- Спасибо, сэр. И Энрике ушел "к себе" -- в грузовой трюм, где лежал надувной спальный мешок, несколько коробок с едой и длинный ящик с оружием. При таком снаряжении Коррадо был готов к длительной экспедиции, однако надеялся сделать дело уже на "Ванессе", до которой оставалось лететь всего двенадцать часов. "Наконец-то я оторвался от этих дрессированных обезьян Папы Лучано", -- подумал Энрике. Там, на Бургасе, они неотступно следовали за ним, но Коррадо делал вид, что ничего не замечает. "Раз Папа пообещал мне миллион, значит, сам он ожидает добычу в десять, а то и в сто раз большую. Поэтому страхуется..." -- рассуждал Энрике, оправдывая действия Папы. 38 Когда уиндер "Лайта экспрессе" отошел от полицейских станций, Коррадо заявился в кабину пилота и положил на приборную панель пятьсот кредитов. Отвечая на его вопросительный взгляд, Энрике сказал: -- Это только аванс, приятель. Если дело выгорит, получишь еще пять штук. -- Спасибо, сэр, -- поблагодарил пилот. -- Я так понимаю, вы платите мне за то, чтобы я поменьше задавал вопросов. 39 Педро Гуин сидел на раскладном стуле и, убаюканный мерным звуком работавших двигателей, отрешенно смотрел на игроков в кости. Марк Килворт, Вуди Лемьер и Джимми Янсен -- вот та троица, с помощью которой Педро намеревался стать правой и единственной рукой Папы Лучано. "Разберусь с Коррадо прямо на "Ванессе", -- решил Гуин. Это не казалось ему чем-то сложным, ведь если Энрике не замечал слежки на Бургасе, то к нападению на заправочной станции он наверняка не был готов. "Пока он будет пытаться добыть часы, мои люди устроят охоту на него самого". Гуин снова посмотрел на играющих. Марк Килворт. Здоровый парень -- охотник не хуже Коррадо. На организацию работал давно, и ему Педро Гуин вполне доверял. Буди Лемьер. Этот в организации совсем недавно, но все задания, как сказал Папа Лучано, выполнял на пять с плюсом. Хорошая характеристика из уст самого Папы, но Гуину Лемьер не нравился. Слишком часто Педро ловил на себе его оценивающий взгляд. Джимми Янсен. Он не отличался никакими профессиональными заслугами, но был предан начальству -- все равно какому. Педро взял его на случай, если понадобится стопроцентный смертник. Гуин вздохнул. Так много проблем навалилось на него сразу. Иногда решение очередной задачи захватывало его целиком, но иногда угнетало, как, например, сейчас. "Еще нужно дать пилоту денег, чтобы лучше работал и не задавал глупых вопросов, -- подумал Педро. -- Дам ему пятьсот кредитов..." -- Тряси нормально, Вуди!.. -- сделал замечание Килворт. -- А я и так трясу нормально, -- ухмыльнулся Лемьер, придерживая в стаканчике кости. -- А чего же кости не гремят? -- в свою очередь спросил Янсен. -- Ты ухи свои не чистишь, Джимми, вот и не слышишь! -- объяснил Лемьер и тут же взвыл от боли. Марк Килворт схватил его за палец, которым Вуди придерживал кости. -- Давай нож, Джимми! -- крикнул Марк. -- Сейчас мы ему этот палец укоротим! Лемьер пытался вырваться, но Марк так заломил ему руку, что Вуди только пыхтел и стонал, а Джимми тем временем уже протягивал Килворту нож. Отчаянно извернувшись, Лемьер заехал Килворту ногой в ухо. Марк отпустил палец Вуди, и тот выхватил пистолет. Килворт замер, держась за ухо, а Джимми Янсен перехватил нож для броска. -- Прекратить немедленно! -- не своим голосом заорал Гуин. -- Вы что. дебилы, хотите подвести Лучано? Напряженно замершие бандиты оттаяли и, убрав оружие, снова сели за игру. -- Стоп! Никаких игр в кости! -- категорически запретил Гуин. -- А во что же нам играть? -- удивился Лемьер. -- Да хоть в карманный бильярд. Все, что хотите, только без драки. -- Драку можно устроить из чего угодно, Педро, -- заметил Джимми. -- Тогда читайте книжки, -- предложил Гуин на полном серьезе, и его предложение было встречено дружным смехом. -- Ну и сказал, Педро, -- "читайте книжки"! -- повторил Джимми, и все трое снова рассмеялись. Этот дурацкий смех задел Гуина за живое, и он сказал: -- А чего ты так радуешься, Джимми? Небось читать-то не умеешь? Янсен сразу перестал улыбаться и возразил: -- Почему не умею? Я читаю, и даже быстро. -- А зачем нам читать? Главное, уметь считать, -- заявил Марк Килворт. -- Сначала считаешь, сколько пуль выпустил, а потом -- сколько бабок получил. Арифметика в нашем деле -- основная наука. В этот момент судно подпрыгнуло на гравитационной выбоине, и его стены гулко завибрировали. "Нужно отнести пилоту денег, -- вспомнил Гуин. -- Пожалуй, пятьсот будет много -- дам ему триста..." -- Я схожу к нашему водиле, а вы пока почитайте. -- Педро распакован свой баул и вытащил несколько книжек в мягком переплете. -- Вот, разбирайте. -- И он бросил книжки на раскладной стульчик. Когда Гуин вошел в кабину, пилот сидел, положив ноги на приборную панель, и тупо глядел в потолок. Он не обратил внимания на вошедшего пассажира, полагая, что тому здесь вообще делать нечего. На нагрудном кармане у пилота было вышито имя: "Л. Казин". -- Как у нас дела, Люк? -- приветливо спросил Педро, стараясь не замечать заброшенных на панель ног. -- Не знаю, как у вас дела, -- пожал плечами "Л. Казин". -- К тому же я не Люк. -- Не Люк? А что же такое "Л"? -- Лео. Лео Казин. -- Окей, пусть будет Лео. Вот твой аванс, помимо зарплаты на фирме. -- И Педро передал пилоту сумму, урезанную до двухсот кредитов. -- Спасибо, сэр, -- поблагодарил Казин и убрал ноги с панели. -- Далеко до "Ванессы"? -- Неполных двенадцать часов, сэр. "Еще намаюсь я с этими уродами", -- подумай Гуин, имея в виду троих своих подручных. 40 Радар слабо попискивал, отмечая далекие суда, которые следовали на безопасном от уиндера расстоянии. Двигатели работали ровно, и до заправочной станции оставалось не более полутора часов. "Неужели я так и заработаю свои двести тысяч?" -- зевая, подумал Джек. Он уже выспался, поел, потом полистал старые газеты, которые притащил Байрон. Теперь делать было совсем нечего и оставалось только ждать. Чтобы скоротать время, Джек еще раз поел, и спустя четверть часа его обнаружил диспетчер заправочной станции: -- Ответьте "Ванессе". -- Привет, "Ванесса", я курьерский борт "2978". -- Какие услуги требуются? -- Заправка, осмотр и... и больше ничего. -- Окей, курьер, правь в сектор "4". Там тебя примут. Джек включил посадочный радар, но сигнальная лампочка не зажглась. Сначала Джек заволновался, но потом вспомнил, что на месте прибора навигации у него теперь располагалась пушка. Холланд вздохнул и начал наводиться на сектор вручную. Яркая звездочка "Ванессы" горела все ярче, и вскоре уже были видны ломаные очертания бесформенных модулей. Жизнь на заправочной станции била ключом. Почти все цепочки причалов были заняты, а движение было такое, что Джеку приходилось держать ухо востро. Открытая волна эфира наполнялась репликами капитанов, и это напоминало гомон голосов в какой-нибудь пивной: -- Эй, на "калоше"! Огней не видишь? -- А ты куда прешь поперек посадочного вектора? -- Ну-ка проваливайте с моего причала! Я тут всегда швартуюсь! -- С чего это вдруг? Нас поставил сюда диспетчер. Ориентируясь на подсветку четвертого сектора, Джек осторожно вел свой уиндер, стараясь держаться подальше от скопления судов. Пару раз ему приходилось огибать длинные корпуса военных крейсеров с опознавательными знаками империи Нового Востока, Республики Торос и Промышленного Союза. Перед районом новых колоний "Ванесса" была последним международным пунктом, и военные суда присутствовали здесь как гаранты интересов своих государств. Наконец Джек увидел большое светящееся панно с цифрой "4". Когда он приблизился к сектору на полкилометра, над одним из причалов, приглашавшим на швартовку, замигал зеленый огонек. Джек завел уиндер в ячейку, и магнитные буксы громко лязгнули о борт судна. В рекордные сроки к двери присосался переходной шлюз, и над дверью загорелась синяя лампочка, что говорило о возможности безопасного перехода. Холланд положил в карман служебную карточку и направился к выходу, но потом вернулся и достал из-под подушки пистолет. 41 За дверью уиндера Джека встретил бригадир механиков. Он жевал какую-то дрянь и ежесекундно сплевывач на пол. Увидев Джека, бригадир удовлетворенно кивнул и сказал: -- Гони двадцатку, хозяин, и с судном все будет окей. -- А без двадцатки ничего делать не будете? -- Почему не будем? Будем. Но для тебя двадцатка пустяк, а мы тогда к тебе с любовью и прилежанием. Двадцать кредитов действительно были деньги небольшие, и Джек отдал их бригадиру, предупредив: -- Только на судне не плевать и посадочный радар не трогать. -- Не бойся, хозяин, мы свое дело знаем, -- заверил бригадир и махнул рукой команде чумазых механиков, увешанных сумками с инструментами и тестирующими приборами. Когда ремонтники поднялись на борт, бригадир обернулся и сказал: -- Через четыре часа, хозяин, можно будет лететь дальше. -- Хорошо, -- кивнул Джек и пошел по длинному коридору, ведущему к основным корпусам станции. Возле одного из подслеповатых иллюминаторов Джек остановился и выглянул наружу. К четвертому сектору заходил на швартовку еще один уиндер. Стекло иллюминатора было мутным, и рассмотреть принадлежность судна не было никакой возможности. "Должно быть, курьеров здесь хватает", -- подумал Джек и слегка коснулся пистолета. Рифленая рукоять "лилита" добавила ему уверенности, и Джек пошел дальше. Пройдя пятьдесят метров по сумрачному коридору, он вышел в широкую, ярко освещенную галерею. Здесь уже попадались люди, и в основном это были такие же, как Джек, пилоты, ожидавшие, пока их железным птицам почистят перышки. Попадались и редкие проститутки. От того, что "Ванесса" являлась рабочей базой, а не местом, куда приезжают развлечься, спрос на "ночных бабочек" был не слишком большой. Ориентируясь по полуистершимся указателям, Джек пришел в большое, похожее на спортивный зал помещение. Здесь толпилось много народу, а в одном из углов был устроен небольшой бар. Почувствовав жажду, Холланд направился в сторону питейного угла. По пути его задержала одна из местных девиц. -- Ой, какой ты высокий, -- промурлыкала она и погладила Джека по бедру. -- Извини, я на работе, -- сказал Джек и, отстранив девушку, пошел дальше. -- А я не на работе, что ли? -- крикнула девица, но Холланд ее уже не слышал. Обходя компании, Джек внимательно смотрел по сторонам, как будто ожидая подвоха. Даже наличие большого количества народу не располагало к спокойствию и отдыху. Часто попадались военные. Они беседовали о своих делах и подозрительно косились на коллег из других флотов. Никаких неприязненных чувств друг к другу они не испытывали, но старались не знакомиться, чтобы это не мешало исполнению долга. В районе новых колоний постоянно возникали небольшие конфликты И хотя они не переходили в глобальные войны, бои были самыми настоящими с большим количеством жертв. -- Бокал малиновой "колы", -- попросил Джек, остановившись возле барной стойки. -- Со льдом? -- уточнил бармен. -- Со льдом, если можно. Пока бармен наполнял бокал, Джек смотрел по сторонам и испытывал необъяснимое беспокойство. "Все нормально, Джек, все нормально. Все твои враги остались на Бургасе, а в космосе следует бояться только судов корпорации "Маркое", -- успокаивал себя Холланд, однако это давалось с трудом. Опять же этот второй уиндер, который заходил на швартовку к четвертому сектору. -- Ваша "кола", мистер, -- произнес бармен и поставил бокал с пенящимся напитком. -- В зале есть иллюминаторы, из которых видно четвертый сектор? -- неожиданно спросил Джек. -- Да, вон те два окна. Джек расплатился за "колу" и, взяв бокал с собой, пошел к указанным иллюминаторам. Ему не сразу удалось сориентироваться, поскольку он смотрел на причальные секторы с другого места. Наконец Холланд разобрался, где находится четвертый сектор, и с удивлением обнаружил целых три курьерских уиндера. "Не многовато ли? -- подумал он и залпом допил "колу". -- А может, пока я здесь прохлаждаюсь, мои семена за борт выбрасывают?" Джек попытался себя успокоить, но воображение рисовало ему картины одну страшнее другой. То весь груз обливают какой-то кислотой, и он, дымясь, превращается в пепел, то неизвестный злоумышленник прокалывает мешки и просовывает в дырки вредных жучков-долгоносиков. "Ладно, пойду проверю -- двести тысяч того стоят", -- решил Холланд и, расталкивая людей, направился к выходу. -- Не нужны ли эскорт-услуги, мистер? -- неожиданно обратился к нему незнакомый бородач. -- Что еще за услуги? -- спросил Джек и строго посмотрел на подозрительного человека. -- Меня зовут Бинго, мистер, и я здесь вроде экскурсовода. "Ванесса" -- станция большая, но путаная, а я могу вас водить из одной точки в другую и одновременно рассказывать о местных достопримечательностях или постоянных клиентах. -- А зачем мне о них знать? -- продолжая двигаться к выходу, обронил Джек. -- Полицейские и частные детективы всегда очень довольны. -- Но я не полицейский! -- Холланд остановился и хотел прогнать надоедливого бородача, однако через секунду передумал. -- Сколько берешь за экскурсию? -- Десятку... -- сказал Бинго и, подумав, добавил: -- И еще немного выпивки. -- Хорошо, пойдем со мной, только показывать мне будешь не достопримечательности, а новых, незнакомых тебе людей. Понял? -- Как не понять, мистер. Извольте. И оба вышли в галерею. -- Вот эту девку я не знаю Она здесь совсем недавно, -- сразу же приступил к исполнению обязанностей Бинго. -- Ты не понял, старик, мне нужно, чтобы ты предупреждал меня о тех людях, которых еще ни разу не видел. -- Ну хорошо, вон тех двух парней с пистолетами я не видел ни разу! -- скороговоркой выпалил экскурсовод и прыгнул за столб, а Джек молниеносно выхватил "лилит" и упал на одно колено. Пули прошли над ним очень низко, а потом он сам открыл ответный огонь. До стрелявших было не более двадцати метров, и Джеку не составило особого труда уложить по три пули в обе мишени. Нападавшие повалились на пол, но чуть дальше Джек заметил третьего стрелка, а за ним -- четвертого. Но, странное дело, этот, четвертый, поднял пистолет и выстрелил в спину третьему. Джек еще не успел сообразить, кто против кого выступает, когда слева, со стороны входа в зал, появились полицейские. -- Бросай оружие! Лицом вниз! -- закричали они. Холланд не стал сопротивляться и выполнил все, что от него потребовали. Он лег, уткнувшись лбом в холодный пол, а чужие руки стали выворачивать его карманы. -- Ну? Что у него нашли? -- прозвучал чей-то начальственный голос, и новые ботинки на толстой подошве остановились в полуметре от головы Джека. -- Да вот, сэр, корпоративная карточка фирмы "Доу-Форс", удостоверение пилота и часы. -- Гусман! Несите сюда носилки -- двое еще живы! -- крикнули откуда-то спереди, и сразу несколько пар ног затопали по галерее. Из зала ожидания стали подтягиваться зеваки. Раздраженные голоса полицейских требовали "подать назад" и обещали кому-то дать по голове дубинкой. -- Эй, Бинго! Ну-ка стой! Ты чего-нибудь видел?.. -- Нет, господин лейтенант, ничего не видел и ничего не знаю, -- залопотал экскурсовод. "Вот скотина", -- подумал Джек и громко, чтобы услышал лейтенант, произнес: -- Все он видел -- в двух шагах от меня стоял. -- Ай-яй-яй, Бинго, старый ты врун. Считай, что трое суток холодной ты уже заработал, -- Ну в чем же моя вина, господин лейтенант? Я ведь со всей душой. Ну простите меня, струхнул поначалу -- признаю ошибку. Расскажу все как есть. 42 Джек сидел напротив стола лейтенанта Гомера, и его руки стягивали эластичные наручники. Чуть в стороне возле стены сидел главный свидетель -- бородатый Бинго. Он часто моргал глазами и, когда замечал на себе взгляд Холланда, виновато улыбался. Слева от Джека стоял полицейский с электрошоковой дубинкой в руках. Он жевал какой-то неизвестный предмет и самодовольно ухмылялся, видимо мечтая о том, чтобы арестованный оказал сопротивление. Лейтенант Гомер разложил на столе письменные принадлежности, потом пригладил волосы и начал допрос: -- Итак -- имя, место работы. -- Джек Холланд, пилот фирмы "Доу-Форс" с Бургаса. -- Эй, Бинго, ты это подтверждаешь? -- повернулся лейтенант к главному свидетелю. -- Я этого не знаю, мы познакомились совсем недавно... -- пожал плечами экскурсовод и, посмотрев на Джека, подарил ему еще одну виноватую улыбку. -- Ладно, Бинго, как ты с ним познакомился? -- Да обыкновенно. Гляжу, парень оглядывается по сторонам, -- стало быть, нервничает. Значит, думаю, помощь нужна. Решил подойти и предложить свои знания, мастерство, опыт, личное обаяние. -- Заткнись, -- прервал свидетеля лейтенант. -- Это к делу не относится. Говори только по существу. Как началась перестрелка? -- Да обыкновенно началась, господин лейтенант. Как они начинаются, перестрелки? Один стрельнул, потом другой, потом третий, и пошло и поехало. -- По делу... -- одернул Бинго лейтенант Гомер. -- Ну выходим мы в галерею, а тут откуда ни возьмись девка. Красивая такая баба -- то, что надо. Я и говорю этому парню, что, мол, я ее не знаю, хотя и слышал, что ее зовут Норма Битей. -- Норма Битей здесь?! На станции?! -- вскочил со стула лейтенант. -- Полчаса назад была здесь, -- подтвердил Бинго. -- Та-ак... -- протянул лейтенант и, пригладив волосы, снова сел на стул. Охранявший Джека полицейский позволил себе наглую улыбку, которую Гомер тут же заметил. -- Браст, -- сказал лейтенант, -- еще раз растянешь подобным образом свою резиновую харю, я тебя в гроб положу вместе с этой улыбочкой. Понял? -- Да, сэр. -- Тогда продолжим. Бинго, кто начал стрелять первым? -- решив начать с самого главного, спросил лейтенант. -- Трудно сказать, господин лейтенант. Я, если честно, струхнул очень, а уж когда этот парень стал от пуль уворачиваться... -- Стоп!.. -- крикнул лейтенант, да так неожиданно, что у охранника Браста началась икота. -- Стоп, Бинго. Вот тут мы подходим к самому главному. Этот парень, -- ткнул лейтенант в Джека, -- начал уворачиваться от пуль. Правильно я понял? -- Ну, самих-то пуль я не видел. Просто слышно было, как они "фюить-фюить" и в дальнюю стену "хлоп-хлоп". -- Ик! Ик! -- Браст, выйди и попей воды. Пока не перестанешь икать, не возвращайся, -- распорядился лейтенант Гомер. -- Ик!.. Да... Ик!.. Сэр... -- отозвался Браст и покинул помещение. -- Итак, Бинго, кто же первый достал пистолеты -- те двое или этот парень? -- Этого я сказать не могу, потому что, когда я увидел тех двух парней, пистолеты у них уже были. А как они их доставали, я не видел. -- О-хо-хо... -- вздохнул лейтенант. -- Бинго, тебе никогда не приходилось лечиться у психиатра? -- Нет, сэр. Я вообще очень крепкий здоровьем и за всю жизнь болел только свинкой и триппером, -- гордо произнес экскурсовод. -- Короче, с тобой все ясно. Теперь ты, Холланд. Рассказывай, как дело было. -- Сначала все было, как рассказал этот бородатый. А когда мы вышли в коридор, он сказал, что не знает двух вооруженных парней. -- И ты сразу начал стрелять из пистолета, на который, кстати, не имеешь регистрационного удостоверения. -- Да, сэр. Я начал отстреливаться. -- Кто эти люди, которые хотели тебя пристрелить? -- Прежде я их никогда не видел. -- Ты ожидал, что за тобой будут охотиться? -- Дело в том, сэр, что я везу груз корпорации "Бати", а ее конкурент -- корпорация "Маркое" желает воспрепятствовать этому. Я ожидал неприятностей, сэр. -- Это уже кое-что. Да, Бинго? -- Как скажете, сэр, -- Ты один на "Ванессе", Холланд? -- Конечно, один, сэр, -- удивился Джек. -- Дело в том, что мы подобрали двоих раненых и одного убитого. Один раненый и один убитый получили по три пули в грудь, и еще один раненый -- одну пулю в спину. -- В спину?.. -- переспросил Джек, припоминая, что видел, как это произошло, однако лейтенанту Гомеру знать этого не следовало. -- Не знаю, сэр, как это произошло. Может быть, рикошетом от стены одна из моих пуль попала ему в спину?! -- Эх, Холланд, не нужно думать, что все кругом дураки... Правильно, Бинго? -- Как скажете, сэр. -- Ну а сам-то ты как думаешь? -- спросил Гомер, и на его лице засияла счастливая улыбка. Норма Битей была на станции, и это не могло не радовать лейтенанта. Не выдержав переполнявших его эмоций, Гомер схватил телефонную трубку и связался с Бобом. -- Боб? Привет, это я. Ты знаешь, что я хочу тебе сообщить? А если подумать? Не угадал. Она -- здесь, на станции. Видимо, Боб тоже возликовал, и пару минут Гомер только кивал, соглашаясь со своим собеседником. -- Я пока занят, но ты ее найди и вместе приходите ко мне. Договорились... Лейтенант положил трубку и, взглянув на присутствующих, сказал: -- Чтобы поставить в этом деле точку, устроим очную ставку. Браст! Браст! -- Я здесь, сэр, -- заглянул в дверь охранник. -- Этого боксера из медпункта привели? -- Доставили, сэр, -- кивнул Браст. -- Здесь сидит. -- Заводи. Охранник распахнул дверь шире и, посторонившись, пропустил в кабинет человека, которого Джек узнал сразу. Это быт тот самый гангстер с перебитым носом, который дежурил возле проходной "Доу-Форс", а позже повстречался Джеку в "Черной жемчужине". Гангстер мельком взглянул на Джека и тут же отвел глаза, сделав вид, что никого здесь не знает. Лейтенант Гомер внимательно следил за реакцией арестованных и сразу заметил этот обмен взглядами. -- Присаживайтесь, мистер Коррадо. Арестованный кивнул и неловко присел на стул. Под распахнувшимся пиджаком Джек заметил тугую повязку. 43 Пилот Ласло Калев открыл тяжелый замок и, распахнув дверь, выпустил Энрике в стыковочный шлюз. Тотчас откуда ни возьмись появился бригадир механиков. -- Дай двадцатку, хозяин, -- поддержи пролетариат. Энрике без разговора достал деньги и протянул механику пятьдесят кредитов. Бригадир хотел дать сдачу, но Энрике остановил его: -- Не нужно, приятель. Просто я очень сочувствую рабочему классу. -- Спасибо, хозяин. -- Давно прибыла соседняя машинка? -- Уже пятнадцать минут, как гайки крутим. -- Народу много было? -- Нет, только один "погоняла". В смысле -- пилот. -- Где здесь пивка попить можно? -- Прямо по коридору и по галерее налево. -- Спасибо, приятель. -- Энрике похлопал механика по плечу и пошел в указанном направлении. Примерно на середине коридора Коррадо остановился и взглянул в подслеповатый иллюминатор. "Хоть бы стекла мыли, лентяи. Пролетарии хреновы", -- подумал Энрике, однако сумел разглядеть еще один уиндер, заходивший на швартовку к четвертому сектору. -- Кто бы это мог быть?.." В голове Энрике шевельнулись подозрения, но он отогнал их. Затем поправил пистолет, подтянул ремни кирасы и пошел дальше. Выйдя в галерею, он остановился, раздумывая, куда следовало идти. Налево был зал ожидания, с толпой народа, где, скорее всего, находился Холланд. Лицо Энрике нельзя было назвать неприметным, поэтому существовала опасность, что Холланд опознает его первым. "Схожу пока в сортир. Там все и обдумаю", -- решил Коррадо и пошел направо, туда, откуда доносился слабый запах отхожего места. Вход в туалет выглядел как фруктовая лавка, а за прилавком сидел сухонький старикашка с плутовскими глазами. Однако вместо склянок с цукатами прилавок украшали разноцветные рулоны туалетной бумаги, освежители тела, презервативы, одноразовые шприцы и даже пара книг -- "Налоговое законодательство" и "Справочник собаковода". -- А зубные щетки есть? -- поинтересовался Энрике. -- Конечно, -- кивнул старикан и достал из-под прилавка большую коробку со всевозможными зубными щетками -- по виду, цвету и способу применения. _ А почему они у вас не на прилавке? Старикан опасливо огляделся, а потом признался: -- На торговлю щетками у меня нет лицензии. Купив щетку и заплатив за другие услуги, Энрике прошел к одной из кабин. Открыв ее, он был не приятно поражен. В углу за унитазом лежал мертвый человек, а возле его ног валялся использованный шприц. -- Эй, дядя, у тебя здесь наркоман мертвый! -- крикнул Энрике. -- Я знаю, -- махнул рукой старик. -- Это сменщик мне свинью подложил. Поленился убирать, хотел на меня все свалить. -- Ну и что, пусть валяется? -- Конечно. Вот смену обратно сдам, и пусть он сам разбирается. "Ну просто скоты какие-то..." -- подумал Энрике и шагнул в другую кабинку. Спустя полчаса он вымыл руки и с достоинством прошел мимо хранителя отхожего места. -- С облегчением вас, -- льстиво произнес старикашка. -- Небось на чаевые надеешься? -- спросил его Энрике. Старик неопределенно пожал плечами, дескать, не помешало бы. -- Так не надейся, -- угрюмо бросил Коррадо. Он вышел в галерею, и ему в глаза бросились две застывшие ссутуленные фигуры. Не успел Энрике что-либо подумать, как эти двое выхватили пистолеты и открыли огонь по двум субъектам, стоявшим в дальнем конце галереи. Коррадо отпрыгнул к стене и, достав пистолет, приготовился к любому развитию событий, однако в этот момент что-то сильно ударило его в спину, и Энрике завалился лицом вниз. Он понял, что теряет сознание. Что было дальше, он не помнил и очнулся уже в медицинском пункте. К носу поднесли ватку, смоченную какой-то гадостью, и ее пары так шибанули в нос, что у Энрике заломило уши. -- Ну вот и ожил наш пациент, -- послышался чей-то голос. Коррадо открыл глаза и увидел склонившихся над ним врача и двоих полицейских. Под правой лопаткой ощущалось жжение, а грудь стягивала плотная повязка. -- Встать сможешь? -- спросил один из полицейских. Энрике кивнул и без посторонней помощи поднялся с кушетки. Полицейские тут же надели ему наручники, а врач отчитался: -- Вас спасла кираса -- если бы не она, пуля перебила бы позвоночник. Кровь из легких мы откачали, рану стянули пластырем, а поврежденное ребро армировали сеткой. -- Спасибо, доктор, -- поблагодарил Энрике и вышел вслед за полицейскими. Несмотря на то что голова еще кружилась, Коррадо шагал довольно уверенно. Пока они шли до места, рана Энрике разболелась, и когда он пришел в участок, то с удовольствием сел на предложенный ему стул. -- Жди здесь, -- сказал полицейский капрал, с биркой на кармане -- "Н. Кайфер". -- Скоро пойдешь на допрос к лейтенанту. Энрике согласно кивнул. К капралу подошли еще двое полицейских. Оба они что-то старательно пережевывали. -- Эй, Дулитл, продай один "паниказлик", -- предложил капрал. -- Зачем тебе? -- Это не мне -- моему брату. У него что-то с женой не ладится. -- Не могу, Ник, у меня только один остался. Сходи к Винсу -- он продаст. -- Да у него наценки какие-то лютые, -- покачал головой капрал. -- Ты сам-то на что "паниказлик" жуешь? -- От зубной боли... -- А ты, Бэрри? -- спросил капрал у другого полицейского. -- Ко мне теща приехала и житья не дает. Только мы с Сэнди начинаем этим делом заниматься, она орет из соседней комнаты: "Сэнди, принеси мне воды", "Сэнди, отключи вентиляцию -- мне холодно". Жена сама мне денег дала. Купи, говорит, "паниказлик" и жуй на то, чтобы мама поскорее уехала. Дверь лейтенантского кабинета открылась, и оттуда вышел еще один полицейский. Он несколько раз громко икнул и успокоился. -- Ты чего это икаешь, Браст? -- спросил его Дулитл. -- Гомер напугал. Как крикнет "стой!" -- я сразу икать начал. -- Чего там происходит? Допрашивают? -- Ага. Допрашивают, -- кивнул Браст, словно корова, мерно двигая челюстями. -- А ты на что жуешь свой "паниказлик", Браст? -- полюбопытствовал капрал. -- На вакансию сержанта-хозяйственника, -- пояснил тот. -- Так у тебя нет никаких шансов. На эту должность Мартин из второго взвода уже второй "паниказлик" сжевывает. -- Это у него нет никаких шансов, -- спокойно ответил Браст. -- Почему это? -- Он свои "паниказлики" у барыги покупает, а я у официального дистрибьютора. Энрике внимательно слушал полицейских, и поначалу ему казалось, что это у него остаточный бред после ранения, но потом он понял, что это вполне реальные полицейские. -- Эй, ребята, а что такое "паниказлик"? -- не удержавшись, спросил он. Полицейские замолчали и воззрились на арестованного. Первым пришел в себя Дулитл: -- Слушай, парень, ты с дерева спустился, что ли? -- Браст! Браст! -- закричали из кабинета. Браст тотчас открыл дверь и доложил: -- Я здесь, сэр. -- Этого боксера из медпункта привели? -- Доставили, сэр, -- кивнул Браст и, покосившись на Коррадо, добавил: -- Здесь сидит. -- Заводи. Энрике поднялся со стула и вошел в кабинет лейтенанта Гомера. Увидев Холланда, Энрике почти не удивился и автоматически скользнул взглядом по его запястьям, однако вместо часов на запястьях Холланда красовались точно такие же наручники, как и у Коррадо. Сидевший за столом офицер пригладил волосы и, улыбнувшись, предложил: -- Присаживайтесь, мистер Коррадо. Энрике присел на стул и заметил третьего присутствующего в комнате человека -- немолодого бородача, который сверлил Энрике подозрительным взглядом. -- Бинго, ты знаешь этого человека? -- спросил лейтенант. -- Нет, сэр, никогда не видел, -- покачал головой бородач. "Ну вот, еще Бинго какой-то..." -- подумал Коррадо и, бросив взгляд на стол лейтенанта, заметил прикрытые листом бумаги личные вещи арестованных. Уголок пилотского удостоверения, голографический рисунок кредитной карты и -- Энрике даже пот прошиб -- там же лежали золотые часы. Коррадо удалось рассмотреть даже часть надписи "Трайдент". Его первой мыслью было схватить часы -- эластичные наручники позволяли это сделать -- и бежать из участка. Но что потом? Энрике плохо знал станцию и едва ли сумел бы сразу прибежать к четвертому сектору. "Главное, Рико, это то, что часики здесь, -- определился Коррадо. -- Часики здесь, а вот Папа Лучано -- форменный козел. Ведь это он выдал разрешение на мой отстрел". -- Господин Холланд, вы знаете этого человека? -- спросил лейтенант, ткнув пальцем в сторону Энрике. Джек Холланд внимательно посмотрел на Коррадо, и тому показалось, что сейчас Холланд все выложит. Однако тот отрицательно покачал головой: -- Нет, сэр, этого боксера я вижу в первый раз. -- Вы сказали "боксера"? -- оживился лейтенант. -- Вы сами так его называли, сэр, -- пожал плечами Холланд. -- А, ну да. Правильно, называл, -- согласился лейтенант и обратился к Энрике: -- Тогда, может быть, вы, мистер Коррадо, знакомы с этим молодым человеком или хотя бы встречались с ним ранее? Энрике важно пошевелил бровями, будто бы старательно изучая лицо Холланда, но в конце концов тоже не смог его опознать. -- Нет, никогда не видел. -- И никаких претензий у вас к нему нет? -- Никаких претензий. -- А вы, мистер Холланд, имеете претензии к мистеру Коррадо? -- Никаких претензий не имею, сэр, -- ответил Джек. "Еще бы, сучонок, ты имел ко мне претензии", -- подумал Энрике. -- Тогда давайте взглянем на парочку фотографий и закончим с этим неприятным делом. На письменный стол легли два крупных, сделанных сканером портрета. Поглядев на них, Джек развел руками. Энрике тоже отказался признавать эти лица, хотя узнал обоих. Это были Вуди Лемьер и Джимми Янсен по кличке Филин, и выглядели они не лучшим образом. -- Что ж, этого и следовало ожидать, -- резюмировал лейтенант Гомер. -- И, ткнув пальцем в фотографию Джимми Янсена, добавил: -- Этот убит наповал, а за жизнь второго еще борются врачи. Примите мои поздравления, мистер Холланд. Ваша стрельба была выше всяческих похвал, однако это не освобождает вас от ответственности за применение незарегистрированного оружия, а также за ношение его без разрешения. Ваш пистолет мы конфискуем, а информацию об этом нарушении передадим на Бургас. -- Лейтенант снова пригладил волосы и, повернувшись к Коррадо, продолжил: -- К вам, мистер Коррадо, у меня нет никаких претензий. -- Гомер открыл выдвижной ящик и стал выкладывать на стол личные вещи Энрике, приговаривая: -- Вот ваш пистолет, вот ваш кошелек -- довольно большой. Две банковские карточки, носовой платок, пачка жевательной резинки. Все? -- Да, сэр, благодарю вас, -- кивнул Коррадо. -- Вот только наручники. -- Ах, извините! -- Гомер достал из кармана миниатюрный радиопульт и набрал комбинацию. Наручники Холланда и Коррадо одновременно разомкнулись, и оба бывших арестанта с облегчением стали разминать запястья. -- Вы, мистер Холланд, тоже можете забирать свои вещи, -- вспомнил Гомер и приподнял лист бумаги. -- Вот они -- пожалуйста. Не в силах сдержаться, Энрике долгим взглядом проводил такие близкие и желанные часы стоимостью в целый миллион. На секунду у него возникла мысль: а не договориться ли с этим Холландом? Однако он ее отогнал. Энрике уже давно решил, что непременно убьет этого сучонка. -- Ну все, господа, вы можете быть свободны, -- поднялся из-за стола лейтенант Гомер. -- И ты, Бинго, тоже. -- Благодарю вас, -- поклонился бородач. -- Долгие вам лета, господин лейтенант. В это время двери открылись и появился еще один офицер, а следом за ним вошла высокая, довольно красивая девушка. -- О, Норма!.. -- пропел Гомер и, пританцовывая, вышел из-за своего стола. -- Ну где же ты от нас скрывалась, Норма? Уже выходя из кабинета, Холланд, Бинго и Коррадо услыш