его "пощипали" военные наемники. -- Да, у "Маркоса" есть связь со многими нечистоплотными офицерами практически во всех флотах Для них ничего не стоит организовать пиратскую вылазку Ну ничего, вот когда мы отравим земли на Лазаре, Каманусе и Лео, они запляшут под нашу дудку Сколько сельскохозяйственных угодий они скупили в новых колониях? -- На вчерашний день было пятьдесят семь процентов, сэр, а сегодня эта цифра поднялась до шестидесяти двух, -- с легким поклоном сообщил Хаш. Он знал, что говорит Кауфману приятные вещи. -- А что банки? -- Их терпению приходит конец. Еще два дня назад "Милитари финанс" предоставил "Маркосу" кредит, а уже сегодня решил его отозвать. -- А какова причина? -- Нашему отделу противодействия удалось сфабриковать документы, из которых следует, что вся собственность "Маркоса" на Зигфриде и Бургасе уже заложена банку "Лидерхаус". И это подействовало. -- Очень хорошо, Хаш, очень хорошо, -- закивал Кауфман и не в силах усидеть на месте встал с кресла и начал ходить по кабинету -- Ну что же, теперь дело за этим парнем Как его? -- Холланд, сэр. Джек Холланд. -- Я уже вижу заголовки газет: "На продукцию из новых колонии наложен запрет", "Продукия "Маркоса" арестована" -- или еще лучше: "Новые колонии в пятилетнем карантине!" -- Лучше в семилетнем, сэр. -- Да, Хаш, так действительно лучше. -- И оба довольно засмеялись. 70 Квартирка Бирке оказалась не очень большой, однако в ней имелось все необходимое для нормальной жизни. Едва Джек переступил порог этого жилья, его спутница сбросила с себя всю одежду и, поймав озадаченный взгляд Джека, пояснила: -- После контакта со Зломиным мне следует вымыться. Бирке проскользнула в крохотную ванную и прикрыла за собой совершенно прозрачную стеклянную дверь. Под струями горячей воды изящное тело Бирке выглядело очень привлекательно, но Джек заставил себя не подсматривать и, поискав глазами зеркало, решил заняться собственной внешностью. "Да, парень, выглядишь ты не очень, -- покачал головой Холланд. -- Пропитанная кровью повязка, свалявшиеся волосы и совершенно испорченная одежда". Ожидая, пока ванная освободится, Холланд стал рассматривать обстановку. Полочка перед зеркалом была заставлена множеством флакончиков с духами, баночками с кремом и всякими другими мелочами, которыми женщины так любят захламлять свое жилое пространство. На стене на самом видном месте висела фотография смеющейся Бирке с огромной змеей на шее. "Должно быть, это и есть ее удав", -- вспомнил Джек и отодвинулся от кровати, под которой вполне могло скрываться это чудовище. Шум воды в ванной комнате прекратился, и вскоре, шлепая по полу босыми ногами, появилась Бирке. Она по-прежнему была не одета, и на ее лице блуждала невинная улыбка. Джек сумел рассмотреть цвет лака, которым были выкрашены зубы Бирке -- он был нежно-розовым. -- Ты уже посмотрел, как я живу? -- Я... Ты не могла бы одеться? -- А зачем? Я всегда так хожу, когда нет гостей. -- А я разве не гость? -- Я еще не решила, кто ты. -- Бирке подошла к стенному шкафу и, открыв его, сняла с вешалки красный шелковый халат. Девушка набросила его на плечи и, подойдя к зеркалу, стала расправлять руками еще мокрые пряди волос. -- Хочешь пожить у меня, Джек? -- неожиданно спросила Бирке. -- Зачем это? -- Мы будем заниматься сексом, и тебе это ничего не будет стоить. -- Я здесь только на пару дней, а потом уеду. -- Хорошо, -- кивнула девушка, -- живи два дня. -- Нет, я не могу, -- поспешил отказаться Джек. -- И вообще, у меня уже есть девушка. -- Ну и что? -- удивилась Бирке, -- Ты же не взял ее с собой? -- Не взял, но... Бирке перестала улыбаться и внимательно посмотрела на Холланда: -- Ты не болен, Джек? -- Ну вот, разве что голова. -- Джек дотронулся до повязки. -- Нет, я не о том. Обычно никто из приезжих не отказывается от секса. Мало того, они просто обожают этим заниматься. У нас на Крифе натуралов осталось совсем мало, но это из-за психических бактерий -- палочек Фингера. Кому нужно обливаться потом, да еще думать о контрацепции, когда можно сразу погрузиться в мир блаженства. Последние слова Бирке произнесла, прикрыв глаза и с таким чувством, что у Джека начали подкашиваться ноги. -- Постой, Бирке, мне нужно в ванную. Ты найдешь для меня полотенце? -- Конечно, ты иди, а я принесу его позже. -- Нет-нет, я подожду здесь, -- сказал Джек, боясь, что, застав его обнаженным, Бирке снова примется за свои провокации. -- Как хочешь, -- пожала плечами хозяйка. Потом сходила к маленькому комоду и достала полотенце. -- Вот, возьми, это мое любимое -- с птицами. -- Спасибо, Бирке. Джек зашел в ванную и, закрывая дверь, вспомнил, что она совершенно прозрачна. "А, ну и хрен с ней..." -- решил он и, быстро раздевшись, перешагнул бортик такой маленькой ванны, точно она была из игрушечного набора. Поджав колени к подбородку, Джек кое-как разместился в ванне и стал поливать себя горячей водой. Измученное тело благодарно отзывалось на прикосновение расслабляющих струй воды, и Джек чувствовал, как вместе с соленым потом вода смывает с тела всю усталость и напряжение последних дней. В этот момент вошла Бирке. Джек посмотрел на нее насколько возможно строгим взглядом, но девушка на него не смотрела. Она подняла с пола большую деревянную пробку и с силой вогнала ее в отверстие в стене, на которое Джек поначалу не обратил внимания. -- Не хочу, чтобы Глокус тебя напугал. Случалось, что мои мужчины падали прямо здесь в обморок, -- пояснила Бирке и вышла. "Мои мужчины падали прямо здесь", -- прокрутилось в голове Джека. -- Шлюха. Обыкновенная шлюха. Даже не скрывает, что занимается проституцией". Совершенно незаметно для себя Холланд принялся мысленно отчитывать Бирке за ее поведение и несерьезное отношение к жизни. В какой-то момент он даже решился сейчас же выйти из ванной и высказать все, что накипело, прямо в лицо этой... "Стоп, Джек! -- опомнился Холланд. -- Да я же ее ревную!.." 71 Однообразные жилые башни навевали невеселые воспоминания о тюрьме "Сандерс", где Марку Килворту пришлось провести долгих восемь лет. Первые три года он думал о побеге, потом целый год к нему готовился, но решил отказаться от этой попытки, когда увидел, что случилось с двумя беглецами из блока "КО-67". Им удалось миновать все ограждения, но уйти от песчаных крыс они не смогли. Тюремная администрация "Сандерса" и раньше не скрывала, что беглец всегда обречен, однако впервые все осознали это с такой очевидностью. С тех пор Килворт оставил мысль о побеге и весь оставшийся срок стоически переносил тюремный режим. "А башни там были точно такие", -- подумал Марк, разглядывая многоэтажные дома из окна автомобиля. Ни деревца, ни травинки -- только асфальт и строительная пена. Одинокие прохожие, редкие машины. Несколько магазинов, но, что в них продавалось, понять было невозможно. Витрины вместе с их содержимым растворялись в вездесущей крифской пыли. -- Ну что, далеко еще? -- спросил Гуин у таксиста. -- Еще один поворот, мистер, и мы на месте. Только предупреждаю сразу, девица уехала с клиентом. -- Ничего, мы подождем, -- отозвался Гуин. -- Да, я бы тоже от такой бабы не отказался, только у меня на нее денег нет. Шутка ли -- двести кредитов! Мне за эти деньги четыре дня нужно работать. А если честно, мистер, то я бы этих шлюх... -- Смотри на дорогу, парень, кошку задавишь, -- оборвал его Гуин. Машина сделала последний поворот и остановилась возле подъезда. -- Ну вот, мистер, это ее дом -- номер пятнадцать. Поднимитесь на седьмой этаж и позвоните в раскрашенную весенними цветочками дверь. Это и будет гнездышко Бирке, -- сообщил таксист. -- Спасибо, -- сухо поблагодарил Педро и, рассчитавшись по счетчику, скрепя сердце добавил чаевых. Машина уехала, а Педро Гуин и Килворт остались стоять возле подъезда. -- Нужно где-нибудь спрятаться до темноты, -- сказал Гуин. -- Да можно и не дожидаться, босс. Если верить тому, что наговорил таксист про эту Бирке, Холланду сейчас не до безопасности. -- Это так, Марк, но рисковать мы не будем. Ночью пойдем. Только ночью. Недалеко от дома на пустыре стояла одинокая заброшенная постройка, и Гуин с Килвортом направились туда. Внутри брошенного строения было довольно грязно, однако там нашлось несколько поломанных стульев, на которых можно было сидеть. -- Ох и погано здесь! -- сказал Килворт. -- Ничего, через три часа начнет темнеть. -- Я не об этом. Мне вся эта планетка не нравится. Какая-то дурацкая пыль -- смотреть мешает, а в нос не набивается. Да и местность здесь такая, что напоминает мне "Сандерс". А я провел там целых восемь лет. -- У меня в "Сандерсе" двоюродный брат сидит, -- заметил Гуин. -- Сколько? -- На двенадцать лет загремел -- попытка ограбления. -- На организацию работал? -- спросил Килворт. -- Какое там! -- досадливо махнул рукой Гуин. -- Сам на дело пошел. Я ему предлагал идти к Папе Лучано, а он, видите ли, ни с кем делиться не хотел... 72 Вместе с уходом солнца исчезала и молочная дымка -- палочки Фингера ложились на землю, чтобы проспать до следующего утра и пробудиться к жизни вместе с первыми лучами солнца. Гуин и Килворт, уже переговорившие обо всем на свете, сидели, тупо уставившись в засыпанный мусором пол. Время от времени кто-то из них поднимался с колченогого стула, чтобы размять ноги или пойти отлить на противоположную стену На этом развлечения заканчивались, и приходилось снова сидеть и ждать темноты. "Знавал я поганые планетки, но этот Криф что-то особенное. И звуки здесь какие-то искусственные, и тишина, как в склепе", -- размышлял Марк Килворт, перебирая в кармане связку отмычек. Возле дома, где жила Бирке, остановился автомобиль. Водитель вышел из машины и громко хлопнул дверью. Затем он вошел в подъезд, и снова стало тихо. "Вот тебе и путешествие. Днем ни хрена не видно, ночью ни хрена не слышно, -- снова пожаловался самому себе Килворт. -- Надо же, какая невезуха -- попасть на этот Криф, да еще с придурком Гуином. Пристрелить его, что ли?" Марк попытался реально представить, как все это могло произойти Вот сейчас он достанет пистолет и "бах!" -- Педро Гуина больше нет. В его карманах должно еще оставаться тысяч пять, а то и десять. А Папе Лучано можно наплести все что угодно. Дескать, Холланд оказался слишком шустрым парнем -- Янсена с Лемьером завалил в первый раз, а Гуина чуть позже. Идея, казавшаяся поначалу дикой, постепенно все больше увлекала Марка Килворта. Мысль о лишних деньгах и об удовольствии от убийства Гуина прибавляла ему какой-то неизведанной прежде радости и торжества. Марк уже положил руку на пистолет, когда спавший сидя Гуин что-то буркнул под нос и проснулся, -- О... о-о... -- потянулся он, затем выглянул в запыленное окошко и сказал; -- Ну вот, минут через десять можно выходить. А что это за машина? -- Я не знаю. Мужик какой-то приехал В этот момент дверь подъезда распахнулась, и оттуда вышел владелец припаркованного автомобиля в сопровождении двух смеющихся девушек. -- Это просто бордель какой-то, -- сказал Гуин. -- Да уж не лагерь скаутов, -- кивнул Килворт. От того, что он не пристрелил Гуина, ему сделалось грустно. Мужчина и его спутницы расселись по местам, и машина уехала. Ее фары мелькнули на повороте и растворились во мраке, оставив Килворта и Гуина во власти кромешной темноты -- Ну что, Марк, пора выдвигаться, -- вздохнул Педро. -- Я готов, босс -- Тогда пошли. Два человека вышли из сарая и беспрепятственно преодолели расстояние до подъезда. Затем один из них поднял голову и тихо сказал: -- Окна не светятся. -- Значит, Холланд сильно занят -- это нам на руку. Подъездные двери не были снабжены замками, и вскоре Марк Килворт и его босс уже поднимались по лестнице. Лифтом по понятным причинам они пользоваться не решились. Вот и седьмой этаж -- здесь всего три двери. Одна, как и обещал таксист, была разукрашена нарисованными цветами. "И чего только не выдумают шлюхи, чтобы привлечь клиентов!" -- подумал Килворт, рассматривая рисунки. Гуин щелкнул выключателем, и на площадке стало темно. Для Килворта это послужило командой. Он достал связку отмычек и маленькую масленку; промышлявший в юности квартирными кражами, Марк знал, как бесшумно открыть дверь. После серии едва заметных щелчков пятая по счету отмычка сумела справиться с замком, и Марк, выждав несколько секунд, осторожно надавил на дверь. Она легко подалась, и Килворт полной грудью вдохнул запах чужого жилища, со всем набором кухонных ароматов, комбинаций духов, дезодорантов и сортов мыла. Марк слегка разволновался -- уже давно он не ощущал этих запахов своей юности и почти забыл, каково оно, это легкое возбуждение от ожидания неведомой опасности. -- Давай вперед, -- едва слышно прошептал Педро в самое ухо Марку. Тот поморщился. Ему было неприятно дыхание Гуина. В квартире стояла абсолютная тишина, и ни один звук не говорил о том, что здесь кто-то находится. "Натрахались и спят без задних ног", -- подумал Килворт и вытащил из-за пояса пистолет. Затем сделал осторожный шаг, потом еще один. Откуда-то слева приплыл запах шампуня и сырой штукатурки. "Ванная..." -- догадался Марк. Он сделал следующий шаг, и следовавший за ним Гуин слегка толкнул его в спину. "Вот урод, -- разозлился Марк. -- Эх, надо было пристрелить его еще в сарае". Между тем Педро Гуин и сам испытал неловкость. И как его угораздило споткнуться? Педро нагнулся и нащупал своего обидчика -- это была мягкая комнатная тапочка. Гуин обожал женские вещи, поэтому положил тапочку в карман. "А часики уже где-то рядом. Они совсем близко..." -- вспомнил Гуин о своей цели. Задание Папы Лучано было практически выполнено. Оставалось лишь умертвить эту любовную парочку, и дело было только за Марком. "Да сколько же здесь этих тапочек!.." -- едва не выругался вслух Педро, наступив еще на один предмет. Он остановился и почувствовал, что к его ноге прикоснулись. Потом довольно энергично потерлись. "Кошка..." -- предположил Гуин. Прикосновение было настойчивым и крайне неприятным. Педро попытался оттолкнуть кошку ногой, но ноги не двигались, поскольку были стянуты какой-то... Гуин потрогал рукой непонятный предмет, и волна жаркого ужаса окатила его с головы до ног. Послышалось шипение, и этого хватило, чтобы Педро нарисовал себе полную картину самого страшного кошмара. И он заорал. Заорал так, как не орал, наверное, никогда в жизни. 73 Джек лежал совершенно опустошенный и мучительно рассуждал о том, являлось ли то, что он делал с Бирке, изменой Саре. Традиционного контакта не было. "Пожалуйста, Джек, подержи меня за руку", -- попросила она, и Холланд не смог ей отказать в такой малости. Знал был он, что потом произойдет. А произошло следующее. Бирке вроде бы спала, уткнувшись Джеку в плечо, но он чувствовал, как волны опьяняющего расслабления прокатываются по его спине. Затем приятно защекотало суставы, закружилась голова, и он вдруг почувствовал жар разгоряченного женского тела. Джек намеренно глядел по сторонам, стараясь убедиться, что ничего такого не происходит, но все сопутствующие ощущения были при нем, как будто все совершалось прямо сейчас. Это было настолько необычно и восхитительно, что Джек, не в силах оказать сопротивление, прошел по всем ступеням -- от начала до конца. И вот теперь Бирке спала, а Джек лежал и прислушивался к ее дыханию. Девушка дышала тихо, как мышка. Холланд вспомнил, как познакомился с Глокусом -- двухметровым удавом Бирке. Тот выбрался из стенной дыры, как только Бирке вынула из нее пробку. -- Поздоровайся с Джеком, шалунишка, -- сказала хозяйка, и удав слегка шлепнул Холланда хвостом. Затем он попытался забраться под ванну, но Бирке его остановила. Она озабоченно ощупала брюхо своего любимца и строго спросила: -- Ты опять ел кроликов мистера Барцмана? -- Он ворует кроликов? -- удивился Джек, наблюдая за двигавшимися кольцами удава. Бедняга пытался улизнуть под ванну. -- Да И самое страшное, что мистер Барцман -- художник-психоделик. Он расписывает кроликов и через них постигает суть мироздания -- Через кроликов? -- Через их образы. Он красит кроликов в различные цвета, а поскольку краски ядовиты, у бедного Глокуса потом болит живот, -- пояснила Бирке и погладила своего любимца. -- А что же мистер Барцман? Как он относится к воровству его кроликов? -- О, этот вопрос мы решаем быстро. К счастью, он сторонник физического секса, а это не отнимает у меня много сил. На Джека накатила волна ярости, но он сумел взять себя в руки и только спросил: -- А чем ты еще занимаешься, кроме того, что расплачиваешься с соседями физическим сексом? -- Ну, вообще-то я фотомодель, и, когда много работы, у меня совершенно нет времени на физический секс, а уж тем более на беседы. -- То, чем ты занимаешься, называется проституцией. Ты в курсе? -- стараясь говорить спокойно, пояснил Джек. -- Когда я училась в школе, что-то такое нам говорили... -- И долго ты училась в школе? -- иронически спросил Джек. С высоты своего колледжа он мог себе это позволить. -- Лет восемь. Или десять -- я уже не помню. -- Но почему ты приглашаешь к себе мужчин? Тебе что, не хватает денег от основной работы? -- Ну что ты заладил, Джек: "тебе", "для тебя". Нельзя же жить только своими интересами. Нужно дарить людям радость, если есть такая возможность. -- И мужчинам особенно. -- А почему нет? Они тоже люди. Возразить против очевидного факта было нечего, и Джек замолчал. -- Мой хороший песик, сейчас мы тебя полечим, -- просюсюкала Бирке, гладя своего любимца Глокуса. -- Нужно подержать ему пасть, чтобы накормить лекарством. Ты мне поможешь, Джек? Холланд согласился и, замотав руки полотенцем, несколько минут крепко держал челюсти удава. Принимать лекарство Глокус не хотел и вырывался как мог. Однако, несмотря на сопротивление пациента, дело было сделано, и только после этого удаву разрешили спрятаться под ванну. "Веселый был денек", -- заключил Джек. Он вздохнул и, повернувшись на бок, случайно прислонился к теплому бедру Бирке. Однако это его не взволновало. Холланд всецело погрузился в анализ создавшейся ситуации. Вот те самые злополучные часы, которые подтолкнули Джека к бегству. Они лежат на крохотной тумбочке рядом с кроватью. Золотой корпус тускло поблескивает, отражая попадающий в окно свет от случайных автомобилей. "И почему за ними гоняется этот Коррадо? Что в них за тайна?.. Скорей бы убраться с этой планеты... Быть может, завтра я получу разрешение на вылет". Джек улегся поудобнее и уже стал засыпать, когда до его слуха донесся легкий шорох. Джек приоткрыл глаза, но тут же закрыл их снова, мысленно себе выговаривая: "Это все нервы, Джек. Нужно спать". Он снова погрузился в дрему, ощущая, как все его тело переходит в состояние целительного сна и отдыха. Полный вдох -- полный выдох. Только тишина и покой. Спать, Джек, спать... Но неожиданно в царство сновидений ворвался рев пожарной сирены. "Пожар, мой уиндер горит! Мой груз!" -- промелькнули в голове Джека первые мысли. Он подскочил на месте, и в это время из темной прихожей послышались выстрелы. Дикие крики, беспорядочная стрельба и жуткий шум борьбы, -- казалось, что квартиру Бирке штурмует целое подразделение. Удары в дверь чередовались с новыми выстрелами и криками, пока наконец они не переместились на лестничную клетку. Потом послышался топот на лестнице, и вскоре все стихло. -- Что это было? -- дрожащим голосом спросила Бирке. Она вцепилась в плечо Джека, чувствуя в нем свою единственную защиту. -- Подожди, Бирке. Отпусти меня -- я пойду посмотрю. -- Нет, Джек! Не ходи -- я боюсь! -- Нужно закрыть дверь. Мы же не можем провести остаток ночи с открытой дверью? Наконец Бирке отпустила Холланда, и он вышел в прихожую. Включив свет, Джек ахнул. Стеклянная дверь в ванную была прострелена в трех местах. Еще с полдюжины пробоин имелось на стенах и потолке в прихожей. Куски штукатурки покрывали пол, а в воздухе еще держался запах пороха... Подойдя к входной двери, Джек осмотрел замок и заметил потеки машинного масла. "Вот почему я ничего не слышал". -- Придется делать ремонт, -- сказала Бирке, появившись за спиной Джека. -- Это все из-за меня... Утром я уеду. -- А почему они гак кричали? -- Думаю, их напугал Глокус. 74 Шеф безопасности корпорации "Маркое" Рональд Петренко сосредоточенно жевал зубочистку, лишь изредка косясь на своего помощника -- Отто Лациса. Отто делал доклад о результатах операции на планете Криф. Сказать правильнее, никаких результатов не было -- полный провал. Ценой невероятных усилий и немалых затрат удалось нанять уличную банду, которая должна была пробраться в порт и уничтожить уиндер вместе с грузом, но за несколько часов до назначенной акции вся банда была уничтожена. Кто-то -- а Петренко подозревал в этом конкурентов из "Бати" -- сумел перехватить банду за несколько часов до назначенной операции. -- Итак, Отто, у нас утечка информации? -- Едва ли это возможно, сэр. О готовящейся операции знали только вы, я и наш человек на Крифе. Это всего лишь совпадение... -- Совпадение? -- Петренко вскочил со своего места и забегал по кабинету. Чтобы шеф ненароком его не сбил, Лацис отошел к стене, -- Совпадение... -- повторил Петренко. -- А ты можешь дать мне гарантию, что это совпадение? Ты подпишешься под этим? -- Я могу только предполагать, но с определенной долей вероятности. -- А не пойти ли тебе в задницу, Отто, с определенной долей вероятности? -- Лицо Петренко покраснело, и Лацис промолчал, не желая распалять шефа еще сильнее. -- Начальство ждет от нас не предположений, а конкретных докладов. Они платят нам высокое жалованье и обставляют наши кабинеты, -- Рональд Петренко обвел рукой помещение, -- не для того, чтобы получать умные рассуждения о "степени вероятности". -- Да, сэр. -- Короче, так. Кроме нас с тобой эта информация была доступна кодировщику и радисту. Правильно? -- Это так, сэр. -- Тогда передавай их в отдел дознания. -- Петренко засунул в рот новую зубочистку и добавил: -- Пусть бьют, чтоб выли. -- Но почему, сэр? -- Отто Лацис курировал в службе кадры, и ему было жалко двух высококлассных специалистов. -- Почему, говоришь? -- Петренко шагнул к Лацису ближе и проговорил прямо ему в лицо: -- Потому, что я не верю ни в какие совпадения, Отто. Понял меня? Не верю. Когда помощник ушел, Рональд Петренко вернулся за рабочий стол и, выбросив зубочистку, достал из ящика припрятанные сигареты. Петренко не курил уже два года, поменяв табак на зубочистки и электронный имитатор сигар, однако имитатор был отдан в починку, а сейчас был такой момент, когда не закурить было нельзя. Рональд затянулся живительным дымом, и под бодрящим действием никотина голова шефа безопасности начала проясняться. "Итак, что мы предпримем в теперешних условиях? Что у нас осталось?" Петренко не успел ответить на эти вопросы -- его отвлек телефон Звонил Сэймур д'Эпюр -- начальник отдела дознания: -- Здравствуйте, шеф. -- Привет, Сэймур -- Тут нам двоих доставили. -- Ну. -- Что с ними делать? -- Я должен быть уверен, что они ничего никому не передавали. Это единственное условие, а все остальное на твое усмотрение. -- Хорошо, сэр. Будет сделано. Петренко положил трубку, но тут же схватил ее снова Сигарета окончательно вернула ему уверенность, и теперь шеф безопасности знал, что нужно делать. Он набрал код центрального телеграфа Республики Торос и услышал обычное приветствие. -- Спасибо, что воспользовались нашими услугами Здравствуйте. -- Будьте добры, мисс, личный код 123-45-487. Необходимый допуск у меня имеется. -- Одну минуту, сэр. На этот раз соединение произошло довольно быстро, и вскоре Петренко услышал вечно недовольный голос генерала Фринца Легмара. -- Легмар слушает. -- Привет, это опять Рон Петренко. -- Привет, Рон, -- буркнул генерал. -- Ругаться будешь? -- По-твоему, я идиот? У меня и у самого, случается, дерьмо между пальцев проскальзывает. -- Ты так и начальству докладываешь? -- Ну что ты, для начальства это звучит как "сложности рабочего момента". -- Хорошее определение. -- Я к тебе по делу, -- после секундной паузы сказал Петренко -- Излагай. -- Судя по всему, известное тебе судно беспрепятственно покинет Криф и прямым ходом пойдет на Каманус. В пути у него будет только две возможности дозаправиться -- либо на станции "Декстер-Ш", либо на Рабане, где сейчас идет гражданская война. -- Ты хочешь заставить его спуститься на Рабан? -- Правильно, но для этого "Декстер-Ш" не должен попасться ему на пути. -- То есть ты хочешь, чтобы... -- Я понимаю, что это стоит дорого, но ситуация того требует. -- Это серьезное предложение, Рон? -- Да, вполне. На том они и расстались. Петренко занялся другими текущими делами, а генерал Фринц Легмар принялся обдумывать способы выполнения заказа. 75 Ударный крейсер "Маруш" был гордостью военного контингента Республики Торос. Его доминирующая громада была заметна издалека и служила противнику напоминанием, что Республика Торос не потерпит ущемления своих интересов в районе новых колоний. Крейсер обслуживался десятками вспомогательных судов, которые, не прекращая своего движения ни на минуту, роились у технологических причалов, обеспечивая нормальную жизнедеятельность огромного военного механизма. В последние две вахты суета вокруг "Маруша" значительно усилилась, поскольку появились сведения о приближении экспедиционного корпуса империи Нового Востока. Малые суда Республики уже имели несколько боевых столкновений с противником и понесли первые потери. Новый Восток всегда считался милитаризированной державой, и он все еще не собирался расставаться с этим статусом. Генерал Фринц Легмар сидел в совещательном зале, находясь в самом центре "Маруша". Зал являлся штабом всей эскадры и должен был сохранять жизнеспособность даже в самой тяжелой боевой обстановке. Его защищали многослойная броня бортов и десятки внутри корабельных переборок. Очередным докладчиком был представитель стратегического разведывательного отдела полковник Роу. Как всегда, немногословный, он зачитал с листа перечень кораблей противника и их боевые характеристики. Затем остановился на тактических схемах ожидаемого сражения. После ответов на некоторые вопросы полковник вернулся на свое место. "Что же мне придумать? -- потирая лоб, соображал Легмар. -- Послать к "Декстеру-Ш" четверку "иксландеров"? Однако где гарантия, что станция не защищена батареями, как это было на невесть откуда взявшемся "Тартулесе". Что бы я сказал начальству, если бы потерял хоть одну машину?" Генерал вздохнул. Никакого решения он не находил. -- Что, братец, нелегко нам придется? -- по-своему истолковал вздох Легмара начальник интендантской службы генерал Хабиб. В ответ Легмар только невесело покачал головой. -- Да, нелегко придется, -- повторил Хабиб и тоже вздохнул. Столкновение с неприятелем было неизбежно, и интендант рисковал потерять много имущества, которое терпеливо подворовывал в течение нескольких лет. Теперь результаты его многолетнего труда могли пойти прахом. Тем временем слово взял адмирал Броуди. Он поднялся во весь свой рост, одернул китель и сказал: -- Господа офицеры, пришло время послужить Республике и, если нужно, умереть за нее. -- Адмирал сделал паузу и окинул взглядом аудиторию. Генералы выглядели сонными и угрюмыми, полковники вяло кивали головами, и лишь лейтенанты из дальних рядов восторженно внимали речи адмирала. Они еще не видели настоящей войны, и им очень хотелось пострелять по реальным судам противника. Им и в голову не приходило, что у неприятеля тоже хватало пушек. - -- Ну, вы все и так знаете, -- неожиданно свернул свою речь адмирал. -- Через два часа, а точнее, через час и пятьдесят четыре минуты мы выступаем. 76 Восьмерка "иксландеров" стремительно двигалась в заданный район. По официальной версии, они совершали разведывательный рейд, однако на самом деле Чакки Слайдер вел отряд перехватчиков к станции "Декстер-Ш". "Разнеси ее вдребезги, Чак. Представь себе, что это "Тартулес", -- и бей без разбора", -- приказал генерал Легмар. Чтобы не подставляться под заградительный огонь "Декстера", перехватчики несли противокорабельные ракеты "кармоун". Такая нагрузка существенно снижала маневренность "иксландеров", но они направлялись к неподвижной станции и собирались атаковать ее с безопасного расстояния. -- Чак, на орбите Венуса вижу судно, -- сообщил Ференц Грегори. -- Это брошенный транспорт. Меня о нем предупреждали, -- отозвался Слайдер. -- А меня нет. -- Тебе по чину все знать не положено, -- пошутил Чакки. Задание обещало быть легким, и это его расслабляло. -- Чакки, по-моему, за судном кто-то прячется -- Да кто здесь может быть? Этот район давно под нашим контролем. -- Внимание, я "два-двенадцать"! Вижу ракету! Со стороны грузового судна! -- Вот сволочи! -- выругался Слайдер. -- Отряд, слушай мою команду! Боевое построение! Ракеты к бою -- судно уничтожить! Отягощенные "кармоунами" перехватчики тяжело перестраивались в боевой порядок, а из-за брошенного возле Венуса грузовика уже выскакивали истребители противника. "Пять, восемь, двенадцать, пятнадцать..." -- считал Слайдер и лихорадочно щелкал тумблерами боевых систем. -- Я "два-двенадцать", выпускаю ложный буй, -- сообщил пилот, на которого шла выпущенная противником ракета. "Сейчас мы вам ответим, сволочи. Сейчас". Слайдер активизировал "кармоун" и вдавил кнопку старта. Ракета тяжело соскочила с направляющих, и ее реактивная струя отбросила "иксландер" в сторону. "Ох и здорова штука..." -- восхитился силой ракеты Чак. Вслед за его "кармоуном" к цели пошли еще несколько. Отбрасывая ступень за ступенью, они стремительно набирали скорость и отсчитывали последние мгновения жизни брошенного грузовика. -- Я "два-двенадцать", ракета проигнорировала буй! -- закричал в эфир пилот, за которым гналась ракета. -- "Два-двенадцать"! Отстрели свой "кармоун"! Все равно куда, только подальше! -- закричал Слайдер. -- Чак, я "два-десять"! Вступаю в бой! -- "Два-шестнадцать" -- поддержу с правого фланга! -- "Два-четырнадцать", иду слева. -- Она совсем рядом! Слайдер! Она идет за мной! -- в панике кричал обреченный пилот. -- Все, кто возле "два-двенадпатого", -- немедленно в стороны! У него осталась ракета! -- кричал в эфир Чакки. Однако внимание всех без исключения пилотов было приковано к волне истребителей противника. Полыхнула яркая вспышка -- "два-двенадцатый" был сбит. "Кармоун" тут же сдетонировал. Один из перехватчиков отшвырнуло взрывной волной, и он слегка задел машину Слайдера. От сильного удара голова Чакки мотнулась, и он достал скулой до боковой стенки. В глазах поплыли розовые круги, однако Слайдер сумел среагировать на прицельный зуммер и нажал на гашетку. Пушки отстучали короткие очереди, и попавший в прицел истребитель "харрикен" потерял рулевую плоскость. В этот момент первые ракеты достигли брошенного судна и стали рвать его на части, однако истребителей противника там уже не было. Все они, используя численное преимущество, наваливались на "иксландеры", заставляя их больше маневрировать, чем вести ответный огонь. Пока что выручала крепкая броня, но Чакки Слайдер понимал, что долго это продолжаться не могло. -- Ответьте "два-ноль первому"! Ответьте "дваноль первому"! -- Слушаю тебя, Чак, -- отозвался генерал Легмар. -- Возле Венуса мы попали в засаду! Нас атакует полтора десятка "харрикенов"! Мы несем потери! -- Понял, Чакки, держитесь... Высылаем подмогу. 77 "Опять не повезло, -- тяжело вздохнул генерал Легмар. -- Однако парней нужно выручать". Легмар поднял глаза на своего помощника. Тот смотрел на генерала и ждал приказа. -- Капитан Джетс, выпускайте группы Ли Вайдера и Шепелева. Пусть немедленно идут к Венусу. -- Есть, сэр, -- кивнул капитан и стал передавать приказ. Теперь можно было не сомневаться, что через три минуты перехватчики покинут борт "Маруша". -- Мне нужно ненадолго отлучиться, Джетс. -- Да, сэр. -- В мое отсутствие вы здесь главный. -- Есть, сэр, -- ответил капитан. Генерал Легмар вышел в коридор и, дойдя до ближайшего поста аварийной связи, остановился. Удостоверившись, что его никто не видит, генерал снял трубку и, связавшись с управлением боевой частью, строго спросил: -- Дежурный, кто сегодня на вахте? -- Полковник Бисмарк и капитан-инженер Франковски. -- Очень хорошо. Передайте им, что адмирал срочно желает их видеть. Обоих -- вы поняли? -- Но, сэр, согласно правилам, только один из них... -- начал было дежурный, но Легмар остановил его тоном, не терпящим возражений: -- Знаю, дежурный, знаю, но ситуация такова, что необходимо присутствие обоих. Это вопрос жизни и смерти. Фринц Легмар положил трубку и еще раз посмотрел по сторонам. Из ремонтного цеха вышли двое электриков и тут же исчезли в дверях трансформаторного отсека. "Ну что, Легмар, -- размышлял генерал, -- передаст дежурный вызов или нет? А если передаст, не свяжутся ли они с адмиралом, чтобы им подтвердили вызов?" Он посмотрел на часы. С момента звонка прошло три минуты, и, если обман удался, в управлении боевой части остался только дежурный. Генерал быстро прошел до конца коридора и поднялся на два яруса выше. Выйдя из лифта, он не спеша добрался до пункта управления и решительно толкнул дверь. Увидев генеральские погоны, дежурный капрал щелкнул каблуками и доложил: -- Полковник Бисмарк и капитан-инженер Франковски вызваны к адмиралу, сэр! Дежурный пункта управления капрал Буш! -- Очень хорошо, Буш. Если вы не возражаете, я подожду полковника Бисмарка в операционном зале. -- И, не дожидаясь разрешения, Легмар прошел мимо дежурного. -- Но, сэр, это не положено, -- не слишком уверенно запротестовал капрал. -- Что такое, капрал? Вы мне не доверяете? Вы не узнали меня, капрал? -- Я узнал вас, сэр, -- вынужден был признать дежурный. -- Ну тогда все в порядке. Не бойтесь, с полковником этот вопрос я улажу. -- Легмар улыбнулся и закрыл за собой дверь, оставшись в операционном зале совершенно один. Улыбка генерала испарилась, и он на секунду растерялся, увидев перед собой полтора десятка светившихся мониторов. Который из них был главным, генерал не знал Наконец ему в голову пришла блестящая мысль -- он придумал, как найти главный пульт. Щелчок выключателя -- и погас один экран, еще щелчок -- и погас второй. Затем третий, четвертый, однако пятый отключаться отказался, высветив надпись: "Это рабочее место не может быть отключено, поскольку является главным терминалом базы данных. Хотите задать новое место терминала?" Фринц Легмар набрал команду "нет" и, вернувшись, включил экраны, чтобы все выглядело, как прежде. "Теперь вперед, Легмар, времени у тебя в обрез", -- скомандовал себе генерал. Чтобы добраться до кабинета адмирала и обратно требовалось не менее двенадцати минут, и семь из них уже прошло. Легмар набрал вызов базы данных. Компьютер написал: "База данных. Введите общий пароль". Общий пароль Легмар знал -- это была комбинация из пяти цифр. Программа приняла пароль, и появилось две новые надписи: "Перечень целей и параметров" и "Состояние систем наведения". Генерал щелкнул на первую и, пока картинка менялась, бросил на часы мимолетный взгляд. До прихода офицеров оставалось уже не более трех минут. "Введите личный пароль", -- затребовала машина, и Фринц Легмар, едва не подпрыгнул от досады. Хотелось разнести монитор вдребезги, однако это не решало проблемы, и Легмар, собрав всю волю в кулак, стал лихорадочно соображать. "Кто мог поставить здесь свой пароль -- Бисмарк или Франковски? Конечно, Бисмарк, он недавно получил полковничьи погоны, и ему все еще нравится быть старшим даже в мелочах. Будем считать, что это Бисмарк". На лбу у генерала выступили капельки пота: время шло, но он еще не добрался до нужной информации. Решив действовать наобум, он набрал слово "полковник". Программа отказала в доступе и сообщила: "Внимательно набирайте пароль. В вашем распоряжении осталось две попытки". -- Вот сволочь! -- вслух выругался Легмар и, вспомнив, что Бисмарк любит стрелковое оружие и никогда не расстается с изящным "леггойном", написал: "леггойн". "Неверно. Это устаревший пароль. У вас осталась одна попытка", -- бесстрастно написала машина. -- Что ж, "устаревший пароль" -- это лучше, чем ничего, -- подбодрил себя Легмар. Судя по всему, времени уже не осталось, но генерал решил выскочить из-за стола только тогда, когда услышит голос дежурного -- при появлении Бисмарка капрал был обязан сделать доклад и сообщить о постороннем. "Итак, что еще любит Бисмарк? Что у него еще есть, чем он может гордиться? Жена! Как же я мог забыть?! Фигуристая крашеная шлюха, во время командировок мужа она открыто жила с одним майором из интендантской службы... Но как ее имя?.. Как ее имя?.. -- От напряженного мозгового штурма лицо Легмара покраснело, а глаза едва не вылезали из орбит. -- Сандра? Нет, не Сандра. Дейдра? Тоже нет. Эмма!.." Легмар лихорадочно вписал пароль, и программа наконец разрешила доступ. Послышался голос дежурного, и Легмар подпрыгнул на месте. Он уже собрался отскочить подальше от рабочего стола, когда расслышал слово "алло" -- дежурный говорил по телефону. Генерал снова погрузился в таблицы и, разобравшись, начал вносить данные новой цели. Дистанция... Угол действительного поражения... Масса цели и еще пять цифр, указывавших ее местоположение. Легмар запустил команду "Расчет", и компьютер сам начал высчитывать недостающие параметры. Однако участия генерала уже не требовалось, и, выйдя из программы, он одним прыжком оказался возле стены. В этот момент дверь операционного зала открылась, и появился капитан-инженер Франковски. -- Здравствуйте, сэр, -- вежливо поздоровался он. -- Привет, Франковски, -- ответил Легмар и улыбнулся капитану. -- Где твой начальник? -- Он в туалет зашел, -- объяснил капитан, садясь на тот самый стул, где только что сидел Фринц Легмар. -- А чего вас к адмиралу вызывали? -- Да я не знаю, -- пожал плечами Франковски. -- Я ждал возле двери, а внутрь пустили только полковника. Непонятно только, зачем обоих вызывали. -- Постоянно что-то путают, -- понимающе кивнул Легмар. -- А у моих ребят уже первые потери. Кто конкретно, я еще не знаю, вот и хожу по отделам -- нервничаю очень. Мешаю людям работать, но что поделаешь -- для меня пилоты как дети родные. Дверь в операционный зал открылась, и появился полковник Бисмарк Он принес с собой устойчивый запах туалетного дезодоранта -- Вы меня ждете, генерал? -- спросил он. -- Да, Марки, жду именно тебя. Собственно, я не по делу, а просто так, -- Генерал опустил глаза к полу и вздохнул. -- У перехватчиков снова потери, сэр, -- пояснил за Легмара капита