ледяной воде время тянулось бесконечно долго, и он не раз ловил себя на мысли бросить все это и уплыть по теплому течению. В крайнем случае он мог просто оставить записку и уйти, хотя это, конечно, не произвело бы должного эффекта. Кто-то прошел прямо над головой Клауса, затем послышался женский голос. "Наверное, это Люция..." -- подумал Клаус. Из-за холода он уже плохо соображал, однако отметил в голосе девушки игривые интонации. Люции отвечал мужской голос, который звучал очень неуверенно. "Где же ее ноги? Что-то не вижу.." -- Ландер пытался рассмотреть получше, но через стекло маски это плохо получалось. Сдвинув ее на лоб, Клаус разобрался, что Люция закинула ноги на стол. Так далеко сквозь деревянную решетку он дотянуться не мог. Отверстия были не слишком большими -- только-только протиснуть кисть. Чуть в стороне скрипели чьи-то тяжелые шаги. "Охранник... -- догадался Клаус. -- Ну когда же эта тварь опустит ноги?" Из-под решетки Ландер видел только нижнюю сторону стола и сиденья стула с частью попки Люции, обтянутой красными трусиками. Вот кто-то подошел к девушке ближе. Они опять заговорили. Под телохранителем напряженно скрипнул пол. Внезапно Люпия застонала. Потом еще раз Клаус досадливо подумал, что это совсем некстати. Неизвестно, как долго она привыкла заниматься сексом, а холод донимал Клауса все сильнее. "Если в ближайшие пять минут она не опустит ноги на пол, придется уходить, -- невесело размышлял Клаус. -- Хоть бы охранник сделал ей замечание, хотя, возможно, он просто ждет своей очереди. Знала бы ее мамаша..." Неожиданно девушка снова заговорила, и ее голос звучал совершенно спокойно. "Так занимаются они сексом или нет? -- гадал Клаус. -- Чем бы ни занимались, лишь бы она опустила ноги на пол..." И словно по волшебству, на решетку ступила босая ножка Люции. Ножка пошевелила пальчиками, и Клаус понял, что лучшего случая уже не будет. Негнущимися руками он выдернул из-за пояса маркер и записку. Затем, протиснув левую руку, схватил Люцию за ногу, а правой рукой оставил на ее лодыжке здоровую метку. Люция заорала так, что Клаус сразу согрелся. Отпустив девушку, он пропихнул через решетку записку и, надев маску, ушел под воду "Если там есть дураки, то нужно поберечься", -- подумал он и вытащил из-за пояса пистолет. Дураками он считал тех, кто пренебрегает правилами элементарной безопасности. Дурак нашелся, но, к счастью, только один. Он грохнулся в воду, словно отвалившаяся от айсберга глыба, и стал вертеться на месте, пуча глаза во все стороны. Обнаружив в прозрачной воде Клауса, преследователь замер, предоставляя возможность прицелиться в него как следует. Раздался металлический щелчок, и, оставляя след из пузырьков, пуля-игла точно поразила цель. Поскольку прыгать в воду больше никто не рискнул, Клаус взмахнул руками и заскользил возле самого дна среди струй еще не остывшего течения. 32 Едва сдерживаясь, чтобы не разбить трубку о стену, Солейн вызвала Проста. -- Дженезо, у нас проблемы. Этот Ландер добрался до "Дома лилии" и каким-то образом, я не поняла как, оставил на ноге моей девочки отметину. -- Ножом? -- К счастью, нет. Он намекает на то, чтобы мы выпустили его родственников. -- И мы выпустим их? -- А что ты предлагаешь? -- Если он пробрался туда, значит, использовал небольшую лодку, а на такой скорлупке в океан не выйдешь... -- Я не поняла -- к чему ты клонишь? -- К тому, мадам, -- улыбнулся Прост, -- что возвращаться этому парню придется через город. Пошлите на юг скоростное судно с хорошим радаром, и вы наверняка перехватите этого Ландера. -- Это разумно, -- кивнула Солейн, -- а кого послать -- тебя? -- Лучше, если поедет ваш ручной шериф Базер. Присутствие блюстителя закона может сыграть нам на руку. Довольный собой, Прост продолжал улыбаться, а мадам Гутиерос внимательно на него смотрела, словно видела впервые, -- Кажется, я тебя недооценила, Дженезо. Ты соображаешь быстрее моих собак... Когда Прост покинул кабинет, Солейн подошла к окну и посмотрела вниз. Бесконечная суета этих маленьких людишек, там, на тесных улицах, забавляла ее. Они бегали, решали свои маленькие проблемки и ощущали себя человеками, но стоило только швырнуть из окна пепельницу, как на одного из них стало бы меньше. Взяв из коробки сигарету, Солейн закурила, хотя бросила давно, еще при жизни мужа. Он настоял на этом. Тогда его слово было для нее законом. А что бы она сделала теперь, если бы Энрике вдруг явился и потребовал прежнего повиновения? Пожалуй, отправила бы его на тот свет еще раз. Отложив сигарету, Солейн снова взялась за телефон и набрала номер Базера. -- Вы заняты, шериф? -- Не очень, мадам. -- Тогда как можно скорее приезжайте на мой причал. -- В четвертом районе? -- Да. Подробности я сообщу вам позже по защищенной линии. -- Хорошо, мадам... Солейн положила трубку и снова взялась за сигарету, однако тур же затушила ее в пепельнице. В последнее время она выглядела не лучшим образом, да и бессонница все так же продолжал ее терзать -- уже не помогали ни секс, ни гипноз, ни таблетки. "Ну хорошо, Клаус Ландер, посмотрим, какой ты везучий", -- подумала Солейн. Она допускала, что его сестру придется отпустить. Никакие преимущества и никакая месть не стоили жизни Люции, а пока Ландер был жив, он оставался непонятен для убийц и телохранителей Солейн Гутиерос. И, стало быть, противоядия от него в настоящий момент не существовало. 33 Скоростной "вайтгофт" стремительно разрезал голубые волны, держа курс строго на юг. Шериф Базер стоял рядом с капитаном и не переставал удивляться, как тридцатиметровое судно могло развивать такую скорость. Стоил "вайтгофт" кучу денег, а возле причала мадам Гутиерос таких красавцев стояло не менее десяти штук. И хотя Базер знал, что мадам очень богата, столь ощутимое свидетельство ее финансового могущества произвело на него неизгладимое впечатление. -- Хорошая у вас лодка, капитан Кортнев, -- сказал Базер. -- Да, -- улыбнулся капитан, -- жалеть не приходится. Если попросить, делает восемьдесят узлов. -- Подумать только, -- покачал головой Базер. Ему тоже захотелось иметь такое судно. Быть может, позже, когда он станет начальником полицейского отделения и размер его взяток увеличится, можно будет подумать и о таком морском чуде. На носу судна, спрятавшись за прозрачным наблюдательным барьером, стоял снайпер. Базер знал, что его зовут Фостер и что раньше он не ладил с законом. Однако сейчас на этого парня у Базера ничего не было, а если бы и было, он конечно бы заткнулся. Качать права было не в его интересах. -- Чуть правее от нас в двух милях парусный катамаран, -- сообщил сидящий у локатора лопоухий парень. Вид у него был совсем не представительный, однако с радаром и прочими приборами он обходился довольно умело. -- Парусный катамаран? -- переспросил шериф, но лопоухий не стал ему отвечать, видимо считая обычным гостем. -- Да, -- сказал капитан Кортнев, -- есть в городе пара чудаков, которые держат такие лодки. -- А я бы такую не купил, -- сказал шериф. -- Заплатить деньги, а потом еще дергать за все эти веревки, как обезьяна какая. -- О, капитан, вижу сразу три маленьких метки, -- сообщил лопоухий. -- Выбирай ближнюю, Берти. Берти пощелкал клавишами и сказал: -- Одна из них ошибочная. Это оторвавшийся бакен... -- А другие? -- На два градуса правее что-то непонятное... Нужно смотреть. -- Нужно -- значит будем. "Вайтгофт" замедлил движение и пошел тише. Вскоре с правого борта показалось то, что Берти принял за отметку. Источая ужасное зловоние, на песчаной отмели лежала туша морского зверя. Полусгнившая плоть была порезана тонким металлическим тросом, на который, по всей видимости, этого зверя и ловили. -- Глонтодонт, -- с видом знатока сказал Берти. -- Откуда здесь глонтодонты? -- усмехнулся шериф. Про жизнь глонтодонтов он ничего не знал, но лопоухий ему исправился, и Базер старался его поддеть. -- Вижу лодку, сэр! -- внезапно закричал Берти, указывая не на экран радара, а на далекую, подпрыгивающую на волнах точку. -- Ага, это уже лучше, -- сказал капитан и стал выводить судно на новый курс. -- Левее, левее бери! -- стал советовать Базер. -- А то уйдет! -- Нет, он теперь никуда не уйдет, -- сказал Кортнев, давая двигателям полный газ. "Вайтгофт" затрясся от натуги и начал стремительно набирать скорость. Сидевший на носу судна снайпер ожил. Он поднял с пола винтовку и стал готовиться к работе. Проследив за его действиями, шериф невольно поежился. Ему совсем не хотелось становиться свидетелем убийства. "В крайнем случае отлучусь в гальюн, чтобы все это произошло без меня", -- решил он. Расстояние до цели быстро сокращалось, и, чтобы подать Ландеру сигнал к остановке, капитан включил сирену. Старенький "виккерс" начал сбрасывать обороты и пошел тише. -- Мне стрелять, капитан? -- спросил по рации Форест. -- Здесь командую не я, а шериф Базер, -- перекинул ответственность Кортнев и улыбнулся Базеру, как будто сделал ему одолжение. -- Стрелять не нужно, я его арестую, -- вздохнув, сказал тот и, поправив фуражку, стал спускаться на палубу. Когда он подошел к борту, яхта уже практически остановилась, а маленький "виккерс" покачивался возле нее. Ландер, все еще одетый в гидрокостюм, сидел за рулем. "Улика налицо", -- подумал шериф и крикнул: -- Клаус Ландер, вы арестованы! -- О, это вы, шериф Базер? Заметив на поясе Ландера подводный пистолет, шериф сурово добавил: -- Никаких шуточек, парень! Встань и подними руки! Клаус повиновался. Подошедший снайпер встал рядом с Базером и, прицелившись в Клауса, негромко сказал: -- Ну давай, легавый, командуй, и я это сделаю Шериф заколебался. Действительно, зачем устраивать игры? Один выстрел, и все закончится. Потом затопить лодку -- и, что называется, концы в воду. Неожиданно догнавшая яхту волна отразилась от ее борта и подбросила "виккерс". Стоявший с поднятыми руками Ландер не удержался и свалился в воду. -- Ну ладно, Фостер, -- решился Базер, -- как всплывет -- стреляй... 34 С трудом перевалившись через борт, Клаус плюхнулся в полузатопленный катер и несколько минут блаженно улыбался, осознавая, что имеет возможность немного отдохнуть. Как только боль в мышцах немного прошла, он достал брезентовое ведро и стал вычерпывать воду. Эта работа немного его разогрела, однако костюм он решил не снимать, боясь, что на встречном ветру может снова замерзнуть. -- Ну, старичок, не подведи, -- попросил он "виккерс" и утопил кнопку запуска. Мотор пару раз чихнул и завелся. Оставив его поработать вхолостую, Клаус достал из рюкзака защитные очки, надел их, а затем включил тягу. Насидевшийся под водой катер почувствовал свободу и стремительно понесся на север, разбивая встречные волны в мелкие брызги. Клаус планировал попасть в город еще до темноты. Что будет делать потом, он пока не знал и решил подождать реакции Солейн. Думая об этой женщине, Клаус не испытывал к ней никакой ненависти. Она делала то, что считала нужным, а Клаус всего лишь старался выжить и нанести противнику максимальный урон. И хотя он осознавал, что существование в мирном обществе происходит по другим, не военным законам, его наемнические привычки, как ни странно, органично вписывались в жизнь большого города. Для себя Клаус решил, что, если война с Солейн Гутиерос закончится, он снова отстроит свой дом. Слишком долго он ждал возвращения под его старую крышу и теперь, когда дома не стало, чувствовал себя по-настоящему осиротевшим. Постепенно усталость давала о себе знать, и Клаус впал в оцепенение, позволявшее ему вести катер и одновременно отдыхать. Так, преодолевая километр за километром, он ненадолго приходил в себя и снова погружался в полудрему. Иногда у горизонта появлялись суда, но они следовали по своим делам и не представляли никакой опасности. По мере приближения к Эль-Гео их становилось все больше. Спустя несколько часов непрерывной скачки по волнам Клаус увидел появившиеся из туманного марева небоскребы. Он с облегчением вздохнул и подумал, что пора снимать костюм, но неожиданно заметил мчавшийся наперерез быстроходный "вайтгофт". На случай, если это не за ним, Клаус взял чуть правее, но на судне-перехватчике заревела сирена, и это означало, что Клаусу следовало остановиться. Пришлось заглушить двигатель. Катер проплыл по инерции еще немного и почти уткнулся в борт подошедшего судна. "Вайтгофт" замолотил винтами, отрабатывая задний ход. На его палубе появился знакомый Клаусу шериф Герберт Базер. Рядом с ним встал еще один человек с винтовкой. Он наставил ее на Клауса и смотрел на него, как настоящая бойцовая собака -- тупая и скорая на расправу. -- Клаус Ландер, вы арестованы! -- выкрикнул полицейский. -- О, это вы, шериф Базер? -- удивленно спросил Ландер, стараясь потянуть время. -- Никаких шуточек, парень! Встань и подними руки! -- приказал Базер. Клаусу пришлось повиноваться. Он заметил, что человек с винтовкой что-то шепчет Базеру и тот, судя по всему, пребывает в нерешительности. Поняв, что еще несколько секунд промедления могут стоить ему жизни, он осторожно подцепил ногой регенерационный фильтр, мастерски сымитировал потерю равновесия и шлепнулся в воду. Скрывшись с глаз шерифа и его стрелка, Клаус открыл глаза и первым делом вставил загубник. Пришлось глотнуть немного морской воды, но по сравнению с пулей в голову это был пустяк. Клаус сделал пару вдохов и осторожно двинулся вдоль длинного корпуса "вайтгофта", намереваясь добраться до его винтов. Он пытался представить, что предпринимают сейчас те, кто остался наверху. Пару минут они будут ждать в надежде, что он вот-вот покажется на поверхности, чтобы тут же его пристрелить. Ну а что будет потом -- неизвестно. Доплыв наконец до кормы, Клаус, стараясь не замечать нехватки кислорода, поднырнул поглубже и увидел блеснувшие полировкой винты. Их было два. Сейчас они не вращались, но в любой момент на судне могли включить тягу. "Лишь бы не задний ход", -- подумал Клаус. Ведь тогда его могло затянуть под лопасти. Сняв с пояса пистолет, Ландер выбрал ближайший винт и, тщательно прицелившись в верхний конец одной из лопастей, выстрелил. Пуля звонко щелкнула по металлу и рикошетом ударила в днище корабля. Клаус прицелился еще и снова выстрелил. Внешне ничего не происходило, и от удара стальной иглы винт расколоться не мог, но оставался шанс, что лопасть хотя бы немного согнется. Клаус продолжал стрелять, пока не вышли все шесть зарядов. Затем он оттолкнулся от борта и стал ждать реакции капитана судна -- "вайтгофт" был первоклассным аппаратом, но все же он не был броненосцем. Наконец винты закрутились, и судно на приличной тяге стало уходить прочь. Выждав некоторое время, Клаус всплыл и обнаружил "вайтгофт" метрах в двухстах ближе к городу. Его собственный катер был совсем рядом и спокойно покачивался на волнах. Шериф Базер даже не догадался его затопить. Сделав сильный взмах, Клаус быстро поплыл к "виккерсу". Уже когда он переваливался через борт, неподалеку шлепнула по воде пуля. "Опомнились, -- усмехнулся Ландер, -- попробуй теперь попади..." Мотор завелся сразу, будто только и ждал этого момента. Клаус включил тягу. В борт катера снова ударила пуля. Однако это уже не могло задержать Клауса, и он на полном газу помчался к городу, обходя стороной величественный "вайтгофт". 35 Ландер упал в воду и подозрительно долго не показывался на поверхности. Фостер водил стволом из стороны в сторону, а шериф, понимая, что Ландер их провел, предложил: -- Может, пострелять в воду? -- Покажи куда, и я выстрелю..., -- зло сказал Фостер. -- Как долго он может обходиться без воздуха, этот твой дружок? Или у него жабры? -- Минут пять точно сможет -- парень вырос на канале. Снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим плеском волн, набегавших на борта судна. -- Эй, вы чего тут замерли? -- спросил спустившийся на палубу капитан Кортнев. -- Да этот ублюдок в воду упал, -- пояснил шериф. -- Не упал, а нырнул. -- Фостер злобно покосился на полицейского и добавил: -- Намеренно. -- Да ничего, далеко он не уйдет. Ну сколько он продержится в воде -- максимум пять минут... -- Пять минут? -- удивился Кортнев. -- Он что, с жабрами? -- Парень вырос на канале, -- снова пояснил шериф. -- За пять минут он может далеко уйти, -- Фостер опустил винтовку и огляделся. -- Не уйдет, -- возразил капитан, -- до города семнадцать морских миль. Без ласт не доплыть, тем более под водой, а ласты вон они -- в катере остались. Внезапно послышался звонкий металлический щелчок. Потом еще один. Все присутствующие переглянулись. -- Что это? -- забеспокоился Кортнев. -- Вообще-то у него подводный пистолет, -- признался Фостер. В этот момент щелкнуло еще раз. Лицо капитана озарила страшная догадка: -- Ах, сволочь, он, наверное, в днище стреляет -- пробить хочет! -- Да ладно, тоже мне артиллерия, -- попытался успокоить Кортнева шериф. -- Так он же в бак с горючим попасть может! От нас тогда только паленые уши останутся! -- крикнул капитан и помчался к кабине. Страх Кортнева передался шерифу и Фостеру. Каждый новый щелчок стал казаться им громче предыдущего. Капитан уже заскочил в кабину и запустил двигатели. Не дожидаясь положенного прогрева, он дал максимальную тягу, и "вайтгофт", яростно вспенивая воду, стал уходить с опасного участка. Неожиданно судно затряслось от непонятной вибрации, и перепуганный Кортнев сразу сбросил обороты. Шериф оглянулся. Брошенный катер Ландера одиноко покачивался на волнах. -- Эх, нужно было хоть посудину его притопить! Сумеешь отсюда или на корму пойдем? -- спросил он Фостера. -- Качает сильно, но я попробую... -- Снайпер поднял винтовку и выстрелил. Высокий фонтан, поднятый пулей, взметнулся слишком далеко от цели. -- Далеко, -- опустив винтовку, пояснил Фостер, -- тут метров двести будет, да еще волнение. Пусть капитан развернется и подойдет ближе. В этот момент по палубе с озабоченными лицами пробежали Кортнев и лопоухий Берти. -- Капитан, подойдите ближе -- нужно потопить катер -- Да пошел ты в задницу, понял?! -- неожиданно заорал на шерифа Кортнев. -- Этот урод мне, наверное, машину повредил! И больше не уделяя пораженному шерифу внимания, капитан убежал на корму, к машинному отделению. Фостер выстрелил еще раз. Базер оглянулся и увидел, что Ландер вернулся на свой катер и теперь преспокойно на нем уходит. -- Да... -- произнес Базер. Предстоял неприятный разговор с Солейн Гутиерос, и он заранее придумывал, на кого можно свалить всю вину. 36 Двое незнакомцев вошли в кабинет владельцев "Шейн&Норман" и сели в предложенные им кресла. Следуя ритуалу гостеприимства, Дик вызвал секретаршу и попросил принести себе и Бакстеру кофе, а гостям то, что они закажут. -- Э, мне, пожалуйста, сок -- желтый и сладкий, -- заказал один гость. -- А мне кофе. И, если можно, с коньяком... Когда секретарша ушла выполнять заказ, тот, что заказал кофе, сказал: -- С первого взгляда видно, что у вас солидная контора. Дорогой район, отличный офис и симпатичная секретарша. Кстати, я -- Рене, а это мой коллега Галлауз. -- Очень приятно, господа. Я -- Норман, а он, сами понимаете, -- Шейн, -- представился Дик. -- У вас тут очень мило и уютно. Не скажешь, что детективное агентство, -- сделал комплимент Галлауз. -- Да, дела у нас идут неплохо, -- кивнул Бак. Он не спешил заговаривать о деле, поскольку, судя по предварительным телефонным переговорам, дело ожидалось весьма прибыльное, а такие дела не терпели суеты. -- Нам еще дома сказали, что в Эль-Гео вы самые лучшие, -- подтвердил Галлауз. -- Да что в Эль-Гео, -- улыбнулся Рене, -- на всем Бристоле, в обоих его полушариях. -- А вы, простите, откуда? -- спросил Дик. -- С Яномана, -- ответил Рене. -- Это далеко... -- Не очень. Мы с коллегой постоянно в разъездах и, случалось, заглядывали в такие дыры, что ой-ей... Открылась дверь, и появилась секретарша. Она вкатила столик, на котором стояли три чашки кофе и высокий стакан с желтым содержимым и соломинкой. Лили, так звали секретаршу, разнесла всем заказы и каждому подарила улыбку. Дику и Баку -- дежурные, а гостям более сердечные. После этого Лили ушла, а Рене и Галлауз с удовольствием проводили ее взглядами. -- Ну, к делу, господа, -- сказал Рене, когда за секретаршей закрылась дверь. -- Да, мы готовы, -- кивнул Дик, и они с Бакстером переглянулись. -- Мы представляем сыскное агентство "Арбалет". В основном мы занимаемся поиском всяких ублюдков и, не буду скрывать, господа, уничтожением их на месте. Хочу заметить, что мы не просто наемные убийцы -- у нас есть лицензия. -- Лицензия на убийство? -- уточнил Шейн. -- Нет, -- улыбнулся Рене, -- конечно нет. Лицензия на сыскную деятельность, но иногда те, кого мы ищем, пытаются нас пристрелить, а мы только обороняемся. Рене сделал глоток кофе с коньяком и, удовлетворенно кивнув, сказал: -- И кофе у вас отличный. Возникла небольшая пауза, во время которой все попробовали свои напитки. -- В общем, господа, -- произнес Галлауз, -- мы хотим, чтобы вы помогли нам найти одного человека, а мы попытаемся его задержать... Для дачи показаний... -- Вообще-то мы загружены работой сверх всякой меры, -- набивая цену, сообщил Дик. -- О, мы в этом не сомневаемся, -- сказал Рене. -- Поэтому решили заплатить вам сумму, которая бы покрыла все ваши издержки. Назовите вашу цену. Шейн и Норман переглянулись. -- Этот человек в Эль-Гео? -- уточнил Бак. -- Да, в Эль-Гео или его пригородах, -- подтвердил Рене. -- Его имя? -- Он известен нам под именем Джимми Зедлера. Шейн и Норман снова переглянулись, после чего Бак сказал: -- Четыреста тысяч... Гости выдержали паузу, и затем Рене произнес: -- Мы согласны. Шейн улыбнулся и расслабленно откинулся в кресле. Им с напарником предстояло получить кучу денег практически даром. -- Что вы с ним сделаете, если не секрет? -- спросил Дик. -- Не секрет. По договору мы должны привезти заказчику отрубленные голову и руки по локоть. -- О, никогда о таком не слышал, -- покачал головой Норман. -- Кто же ваш заказчик? -- А вот это, господа, секрет, -- усмехнулся Рене. -- В любом случае человек, которого вы ищете, наверняка здорово досадил вашему заказчику. -- Не то слово. Он лишил его смысла жизни... -- Даже так? -- Ну хорошо, -- сказал Рене. Он допил кофе, поставил чашку на стол и, достав фирменный бланк отеля, протянул его Дику. -- Вот здесь вы сможете нас найти. Отель "Колумбия", номер пятьсот двенадцатый. Постояльцы -- Браун и Фэрроу. Само собой разумеется, мы остановились под другими именами. Есть ли у вас вопросы, господа? -- Нет, мистер Рене, -- покачал головой Дик. -- В таком случае... -- Рене извлек из внутреннего кармана две пачки денег и положил их на стол. -- Это аванс в размере половины суммы. Тут ровно двести тысяч. Вторую половину мы заплатим, когда дело будет сделано. А теперь, господа, разрешите откланяться. 37 Пересекать город по каналам Клаус не решился и предпочел обогнуть его, чтобы прийти к северной окраине. Там, в небогатом и полном неприметных переулков районе, скрыться было намного проще. Чем ближе Клаус подплывал к северной части города, тем заметнее менялась скорость движения судов, их стоимость, поведение гостей на палубе и действия экипажей. Если юг и запад изобиловали белоснежными двухпалубными яхтами представительского класса, то северные воды были населены более мелкими и подвижными плавсредствами. Они сияли разноцветными огнями, и на их палубах вовсю шло веселье и танцы. Команды пили наравне с гостями, и случалось, что пьяное судно выписывало самые замысловатые кренделя. Клаусом здесь никто не интересовался, в то время как в богатых пригородах его то и дело пугали предупреждающими сиренами и криками в мегафон. Берег -- а именно грязная муниципальная пристань -- тоже жил своей жизнью. Незнакомый с жизнью улиц, Клаус с удивлением наблюдал за всем происходящим на пристани. Торговцы наркотиками и проститутки, скупщики краденого и бандиты водились здесь в избытке. Среди старых шхун, латаных лодок и плавучих домиков в любое время суток торговали, дрались, кололи наркотики и отдавались прямо за соседним углом. Сойдя с катера, Клаус оставил его покачиваться рядом с причалом. -- Эй, дядя, -- подскочил к нему парень с горящими глазами. -- Давай пятерку, я твой кораблик покараулю. -- Мне это без надобности, -- махнул рукой Ландер. -- Да ты что? Здесь так нельзя -- мигом уведут! Давай пятерку, не жмоться! -- и незнакомец ухватил Клауса за рукав. -- Отстань от меня, а катер можешь взять себе... -- Что?! Правда?! -- парень даже задохнулся от свалившейся на него удачи. Несколько местных обитателей тут же обратили внимание на него и Ландера. -- Вот так подфартило Бэтману! -- засмеялась не первой молодости проститутка, демонстрируя отсутствие передних зубов. Освободившись от "виккерса" и от попрошайки, Клаус зашагал по пристани в город. Время от времени к нему приставали с предложениями что-то купить, но он только отмахивался. Ландер уходил, а за его спиной продолжало нарастать вызванное щедрым подарком возбуждение. Клаус слышал радостные выкрики попрошайки Бэтмана, хор других голосов, ругань и потом -- два одиночных выстрела. Клаус оглянулся и увидел, как тело Бэтмана сбросили в воду, а на палубу катера взобрались его новые хозяева. Заметив, что Ландер остановился, с катера крикнули: -- Давай вали отсюда, а то и ты схлопочешь! Внутри у Клауса что-то шевельнулось -- быть может, какая-то обида, но все это было несерьезно, и он заспешил дальше, чтобы поймать на канале такси. 38 Несмотря на поздний час, Рой и Дэйв Кеннеты были в заводской конторе. Клаус понял это потому, что все их лодки стояли у причала. Когда Клаус расплатился с речным такси и ступил на берег, к нему сразу подступили двое рабочих, вооруженных автоматическими винтовками. -- Ах это вы, мистер Ландер, -- сказал один из них, узнав Клауса. -- Мистер Кеннет ждет вас у себя в кабинете. Вас проводить? -- Не нужно, я знаю дорогу. Возле входа в контору стояло еще двое вооруженных рабочих, а на втором этаже Клаус застал целое подразделение. -- О, наконец-то! -- воскликнул Рой, когда Клаус вошел в кабинет его отца. -- Привет, герой, -- кивнул Кеннет-старший. -- Два часа назад звонила твоя сестра. Их уже отпустили и, с извинениями, возвратили домой. Я посылал для проверки своих людей -- они подтвердили, что все твои родственники дома. -- Чем же ты их так достал, а, Клаус? -- Рой восхищенно смотрел на Ландера, понимая, что означало заставить Солейн Гутиерос пойти на попятную. -- Значит, так, парень, -- сказал Дэйв Кеннет, который, судя по всему, не разделял восхищения своего сына. -- Теперь слушай, что я скажу. Оставаться здесь тебе больше нельзя. Солейн тебе этого не простит, и отныне за тобой будут гоняться, пока не убьют. Не исключено, что потом они расправятся и с твоими родственниками. Такие люди, как Солейн, не любят оставлять свидетелей собственной беспомощности. К тому же в городе появились еще какие-то люди, которые наводят о тебе справки... Дэйв замолчал, ожидая, что Клаус что-нибудь скажет, но тот молчал, выжидательно глядя на Кеннета-старшего. -- Одним словом, тебе нужно либо уехать подальше от Эль-Гео, либо вообще покинуть Бристоль. И в том и в другом случае я тебе помогу. -- Я хочу остаться на Бристоле, -- сказал Клаус. -- Хорошо, тогда будь готов отплыть на промысловом судне через два часа. Вещей у тебя нет, так что посиди здесь с Роем, а потом он проводит тебя на судно. -- Куда оно идет? -- Через два океана, далеко на запад. Туда, где еще остался морской промысел. У нас есть свои интересы, и мы уже основательно окопались на тамошних болотах. Разумеется, тебе придется немного поработать на нас и... повоевать с Солейн Гутиерос. -- Каким образом? -- Эти места -- родина Солейн и ее семьи Марсалес. Если бы не их поддержка, она бы никогда не смогла так прочно воцариться в Эль-Гео. Стоит подорвать могущество Марсалесов на западе, и крошка Солейн станет намного сговорчивее. -- Так, значит, эти ребята с ружьями будут одним из ваших боевых отрядов? -- Ты прав. -- Думаю, Марсалесы не сдадутся без боя и, судя по тому, что вы сказали, за ними преимущество. Деньги, знание территории, прикормленная полиция и, наверное, целая армия. -- Правильно, Клаус, все именно так и обстоит. Но мы ни за что бы не решились на такое столкновение, если бы не поддержка "Народного Банка Хантера", "Ловисс Банка", "Морской Ассоциации" и еще нескольких компаний, самая крупная из которых -- "Лос-Флоридос". По финансовым возможностям мы превосходим картель Марсалесов вдвое. Клаус прошел к столу Кеннета-старшего и устало опустился на стул. Затем налил себе воды и залпом выпил. -- Отличная вода. Местная? -- Сами производим, -- похвалился Дэйв. Клаус налил еще и посмотрел воду на свет. -- Подсоленная. В других местах люди пьют только пресную воду, а я так и не смог привыкнуть... -- Если все пойдет как надо, мы скоро наладим производство торфяного фильтрата и будем поставлять его на городские электростанции. -- Пока что поставки брикетов контролирует мадам Гутиерос, -- заметил Рой. -- Да, сынок, но это пока. Когда мы сокрушим ее семью, бизнес топливных брикетов останется за нами... Кстати, Клаус, как тебе удалось пробраться по каналу? Он весь кишит шпионами. -- Я приехал на речном такси. Сначала доехал до Риордо, там развернулся и обратно. Ведь они ждали моего появления со стороны города... -- Да, Клаус, -- признался Дэйв, -- все-таки ты голова. 39 В четыре часа утра семь судов одно за другим стали покидать пристань завода Дэйва Кеннета. Тотчас полтора десятка соглядатаев начали докладывать своим хозяевам о произошедших изменениях. Здесь были люди Солейн Гутиерос, наемники Фреда Казимира и сотрудники агентства "Шейн&Норман". Все понимали, что Клаус Ландер находится на одном из этих судов и теперь его поиски будут сильно осложнены. А между тем привычный к долгому ожиданию Клаус лежал на двухъярусной койке и смотрел в потолок. И хотя он чувствовал себя в безопасности, заснуть не удавалось. Вокруг негромко переговаривались рабочие, которые были возбуждены от осознания начала новой жизни. Они плыли на запад, туда, где, по рассказам, еще велась охота на морских червей и отряды промысловых компаний нападали друг на друга, как самые настоящие пираты. Им предстояла трудная работа, за которую обещали впятеро большее жалованье. На соседней с Клаусом койке вздыхал и ворочался бородатый человек, нисколько не похожий на рабочего перерабатывающего завода. По виду это был самый настоящий бродяга, только недавно отмытый и одетый в новую спецодежду. Очевидно, этому парню очень хотелось с кем-то поговорить, и Клаус как нельзя лучше подходил для этой цели. -- Честное слово, товарищ, первый раз я иду на такое дело. А ты? -- На какое такое? -- Ну, опасное. Видимо, придется стрелять, а я этому совершенно не обучен. Я всегда был работником умственного труда. Клаус недоуменно посмотрел на своего соседа и уточнил: -- Жулик, что ли? -- Что значит жулик, товарищ. Я, между прочим, -- тут бородатый огляделся, -- я химик, и неплохой химик. Клаус потерял к соседу интерес и снова уставился в потолок. Он испытывал двойственные ощущения. С одной стороны, он снова покидал родные места и это было плохо, а с другой -- предстояла работа, которую он хорошо знал. Дэйв Кеннет попросил его в случае необходимости "поруководить ребятами" и сказал, что компания будет платить ему инженерную ставку. И хотя в деньгах Кпаус не нуждался, сидеть без дела ему не хотелось. -- Между прочим, за мной охотятся несколько мафиозных кланов с Хайлера, Синего Марса и Орфея, -- прошептал надоедливый сосед. -- Как тебя зовут? -- спросил Клаус, поняв, что от разговора не отвертеться. -- Лаки Инин-Ергоссе-Флинт, -- гордо произнес химик. -- Что-то уж больно длинно. Лаки довольно захихикал. -- Вообще-то сейчас я Флинт. Это имя моего деда. Отец был Инин, а мать Ергоссе. Я постоянно меняю эти имена, чтобы сбить с толку своих преследователей, -- сообщил Лаки, и его глаза блеснули безумным огнем. Придвинувшись к Клаусу ближе, он горячо зашептал: -- Я не только хороший химик, я еще и стратег! -- Флинт поднял вверх указательный палец с грязным загнувшимся ногтем. -- Я постоянно их всех обманываю... Они убили уже по крайней мере десять человек и всякий раз думали, что это я. "Сумасшедший какой-то, -- подумал Клаус, -- неужели они не видели, кого брали..." -- Извини, мне нужно в гальюн, -- прервал соседа Ландер и, спустившись на пол, вышел в коридор. В отличие от каюты здесь было прохладнее, и Клаус решил немного постоять, чтобы проветриться. Однако вслед за ним в коридоре появился и Лаки Флинт. Увидев Клауса, он улыбнулся и радостно сообщил: -- Мне тоже надо в гальюн. -- Ну иди. -- А ты, товарищ? -- Я после тебя. -- Нет-нет, ты решил идти туда первым, значит, я подожду. "Сумасшедший", -- утвердился в своем подозрении Клаус и пошел в туалет. Когда он снова появился в коридоре, Лаки стоял у стены, даже не переменив позы. -- Ну все, иди, -- кивнул на туалет Клаус. -- Да ладно, я уже перехотел. Ландер пожал плечами и вернулся в каюту. В проходе до его плеча дотронулся рабочий, выглядевший вдвое старше Клауса. -- Мистер Ландер, это правда, что вы будете у нас за главного? -- спросил он. -- Не знаю... Точно еще ничего не известно... Клаус вернулся на свою койку, а Лаки Флинт задержался в коридоре, и Ландер слышал, как тот что-то выясняет. Наконец, неимоверно раскачивая койку и громко сопя, Флинт вполз на свое место и продолжил разговор, словно он и не прерывался. -- Я уже два года от них бегаю. Живу по подвалам и давно забыл, что такое настоящая туалетная бумага. Клаус промолчал и, закрыв глаза, сделал вид, что дремлет. -- Так, значит, ты, товарищ, именно тот человек, который мне нужен. -- Ты ошибаешься, -- не открывая глаз, ответил Клаус. -- Да ты не думай, я тебе хорошо заплачу. Я богат, я астрономически богат, правда, пока потенциально. -- Ты бы лучше сначала постригся. -- Что? -- не понял Флинт. -- Я говорю... -- Тут Клаус повернулся к соседу и, указывая на его лицо пальцем, продолжил: -- Я говорю, тебе нужно привести себя в порядок. Постричься, побриться. Флинт поскреб когтями свою шевелюру и совершенно серьезно спросил: -- Ты думаешь, стоит? -- Уверен. В этот момент в каюту вошел кок и громко объявил: -- На завтрак! Все на завтрак! -- А почему на полчаса раньше? -- спросили его. -- Чтобы успеть до разгона, а то тарелки с кашей на пол полетят. -- А что такое "разгон"? -- Узнаешь через час. 40 После раннего завтрака Клаус наконец почувствовал некоторую сонливость и решил поспать, однако сытый Лаки Флинт, напротив, ощущал прилив бодрости. Он был настроен на деловой лад, и Ландер понял, что, если он не убьет Флинта прямо сейчас, ему придется опять выслушивать все эти бредни. -- Короче, Флинт, что тебе от меня надо? -- напрямую спросил он, когда сосед снова забрался на свою кровать. -- Я хочу, товарищ, чтобы ты стал моим телохранителем. -- Тебе что, угрожает опасность? -- Ну а о чем же я тебе толкую, товарищ? -- Лаки опасливо огляделся и продолжил: -- Меня ищут, чтобы убить, понимаешь? -- А кому нужно тебя убивать? -- Я же тебе говорил -- международная мафия жаждет моей крови... Я для них как кость в горле. Пока я жив, они не могут жить спокойно. -- Да почему же? -- Я прямая угроза их финансовому могуществу -- Короче, Флинт. -- Хорошо, я скажу тебе, -- от волнения Лаки побледнел, потом покраснел и наконец его лицо приобрело характерную желтоватую окраску. -- Я изобрел лекарство от наркомании, товарищ. Это панацея, полнейшая панацея. Ликвидирует наркотическую зависимость за один-два приема. -- Врешь, -- просто сказал Клаус. Его опять стала одолевать сонливость. -- Не вру. Честное слово, не вру. -- Ну так передал бы человечеству свой секрет. Оно было бы тебе благодарно, -- сказал Ландер и зевнул. -- Не все так просто, товарищ. Мне никто не верит. Никто, кроме бандитов. Те поверили с полуслова и устроили за мной настоящую охоту, а представители официальных властей считают меня сумасшедшим... "Правильно делают", -- подумал Клаус. -- Сначала они были вроде бы не против, но, когда я заговорил о денежном вознаграждении, меня выгнали, а однажды даже здорово побили. -- Ну так отдай этот секрет бандитам. -- Не могу -- у меня принципы, -- гордо произнес флинт и отбросил назад свои длинные волосы. -- Принципы это... это... да... -- уже сквозь дрему отозвался Клаус. -- Эй, товарищ, не спи. А это правда, что ты воевал? -- Правда. -- Ну и как это, стрелять в живых людей? Это возбуждает? В этот момент стены корабля задрожали, и Клаус почувствовал, что судно начинает разгон. Низкие тона вибраций стали исчезать, и им на смену пришел монотонный вой турбин, который окончательно разбудил Ландера. -- Пятьдесят узлов даем, -- сказал кто-то внизу. -- И так все семь дней? -- спросили его. -- Да. И ни одной остановки. 41 День проходил за днем, а флотилия из семи судов все так же неслась на запад, выбирая небольшие глубины, где не было большого волнения. Используя свою скорость, суда обходили грозы и шторма, оставаясь в полосе хорошей погоды. Пока корабли двигались так быстро, выходить на палубу не разрешалось, и люди прогуливались в продуваемых свежим воздухом коридорах. Флинт не отставал от Клауса ни на шаг, всячески ему угождая и потчуя своими историями. -- Я еще не рассказывал тебе о моем друге Лергоне, -- в очередной раз сообщил Флинт заговорщицким тоном. -- Ну зачем мне знать о Лергоне? -- Ты же мой телохранитель, товарищ. Ты должен знать историю моей жизни. -- Хорошо, рассказывай, только негромко, а я пока буду дремать с закрытыми глазами, -- сказал Клаус. -- Но ты будешь меня слушать? -- Ну о чем ты говоришь, Флинт, -- заверил его Клаус и почти сразу отключился. Правда, на самом деле он все же слушал истории Лаки Флинта, хотя и считал их враками. Пробиваясь сквозь спящее сознание Клауса, слова Флинта превращались в красочные образы, и Ландер не столько слышал, сколько видел все, происходившее с его соседом. -- Одно время мы с Лергоном плотно сидели на игле. Ну то есть баловались наркотиками, только уже серьезно, -- начал очередное повествование Флинт, -- а поскольку денег на это дело уходила уйма, мы нашли работу у мафии. Им были нужны квалифицированные кадры, а я был чистым химиком. Лергон знал биохимию и даже имел диплом с отличием, пока не продал его за дозу. Ты не спишь, товарищ? -- Не-ет... -- промычал Л