андер, которому в этот момент виделся диплом Лергона. Клаус никогда прежде не видел дипломов, поэтому представлял его в виде огромной рождественской открытки, -- И вот однажды, когда мы проверяли на себе очень качественный наркотик, который сами же синтезировали, Лергону было видение. На другой день, едва он пришел в себя, как тут же схватил ручку и стал записывать формулу. Когда я его спросил, что он делает, Лергон пояснил, что увидел лекарство от наркомании. Правда, формула была очень громоздкой и он всю ее, естественно, не запомнил. Однако мы с ним были образованные парни, хотя и подпорченные наркотой. Ядро у нас было, а остальное можно было просчитать. Ты не спишь, товарищ? -- Конечно... нет, -- отозвался Клаус -- Не буду рассказывать о всяких профессиональных тонкостях, но в конце концов мы получили два вещества, и одно из них должно было быть той самой панацеей. Мы наполнили растворами два шприца и с помощью старой монеты разыграли, кому что колоть... Короче, укололись. Я очнулся через двенадцать часов весь в поту и в собственном дерьме. А рядом Лергон -- уже окоченевший... Вот так-то. Мне хватило одной дозы, чтобы вылечиться. Ты мне веришь, товарищ? -- Конечно... да. Клаус продолжал видеть сон, где трясущийся Флинт поднимался из зловонной лужи и с ужасом глядел на посиневший труп своего товарища. Во сне Клауса Флинт начинал плакать, а потом хватал себя за горло и начинал душить. "Сумасшедший придурок", -- в который раз повторил про себя Ландер. Неожиданно он открыл глаза, как будто кто-то его подтолкнул. Клаус резко поднялся, едва не ударившись о низкий потолок. Флинта рядом не было. Ландер спрыгнул на пол и быстро сунул ноги в ботинки. Затем быстро прошел мимо спящих людей и выскочил в коридор. Бедняга Флинт был прижат к стене и из последних сил удерживал руку вооруженного ножом противника. Лезвие уже касалось горла Лаки, когда подоспел Клаус и ударил нападавшего в ухо. Тот кувыркнулся по коридору, но затем подхватил выпавший нож и бросился на Клауса. Ландер встретил его без особого изящества -- ударом в колено. Противник вскрикнул и упал на четвереньки, пропустив сильный удар в лицо. На этом битва закончилась, и Клаус, повернувшись к стонущему Флинту, приказал: -- Давай помогай мне быстро... -- Вдвоем они подняли обмякшее тело и перевалили его в открытый вентиляционный люк. Мощный поток воздуха подхватил добычу и швырнул ее далеко в море, а корабль продолжил свое стремительное движение, -- Ну вот и все, пошли спать, -- сказал Ландер. -- Подожди, я никак в себя прийти не могу. Он на меня напал, понимаешь? На меня. -- Ты же говорил, что это уже не в первый раз. -- Да, я всякий раз выбирал кого-то другого, с кем заводил дружбу, а на людях называл его своим именем, и этого человека потом убивали. Почти всегда. Но в этот раз напали именно на меня. Это ты понимаешь, товарищ? -- по лицу Флинта катились крупные капли пота. Он только теперь по-настоящему понял, что его жизни угрожала опасность. -- То есть в этот раз ты решил подставить меня? -- Но это же нормально. Ты сильнее меня, и потом -- я нанял тебя телохранителем, -- сказал Лаки и улыбнулся. -- Знаешь что, крысеныш, если еще раз ты заведешь разговор о том, что я твой телохранитель и что ты меня нанял, вылетишь в этот люк. Все ясно? -- Все ясно, товарищ, -- с готовностью закивал Флинт. -- Будем считать, что я был нетактичен, а теперь пойдем спать. О, -- Лаки увидел на полу нож и обрадовался, -- я возьму его себе на память! -- Сейчас же выбрось его в люк, придурок. Если этот нож опознают, тебя сразу убьют, -- сказал Ландер и ушел в каюту. Флинт тотчас последовал этому совету, а затем побежал за Ландером. 42 Оставшуюся часть ночи Клаус проспал спокойно. Видимо, его действия и слова произвели на Флинта достаточно сильное впечатление, и тот отложил все свои дурацкие вопросы до утра. За завтраком на одном из столов осталась нетронутая порция. Стали выяснять, кого не хватает, и оказалось, что Микки Фриндла. Как оказалось, фриндл нанялся в команду совсем недавно и до этого его никто не знал. О пропаже сообщили капитану, но тот то ли никак не отреагировал, то ли не видел смысла что-то предпринимать. Судно продолжало двигаться и, следуя графику, уже через несколько часов должно было прибыть в конечный пункт. Клаус находился в жилой каюте, когда почувствовал, что у корабля появился сильный крен. -- Мамочки, что же это такое?! -- воскликнул один из рабочих, сидевший возле иллюминатора. Все пассажиры бросились к окнам и стали свидетелями того, как из моря поднимаются высокие столбы воды. -- Это же обстрел! -- догадался кто-то. -- В нас стреляют! Белоснежные столбы вздымались вверх, но из-за несмолкающего гудения турбин и звукоизоляции каюты взрывов слышно не было. Именно поэтому все происходящее выглядело не страшнее какого-нибудь кино. Благодаря высокой скорости и решительным маневрам капитана судно сумело уйти из опасного района и вскоре снова легло на курс. Рабочие, возбужденно погомонив, разошлись и стали собирать вещи. А от осознания того, что побывали под обстрелом, они чувствовали себя немножко героями. Клаус намеревался подремать еще, но теперь ему уже расхотелось. Взглянув на своего соседа, он застал его вжавшимся в подушку. "Вояка..." усмехнулся Ландер и хлопнул Лаки по плечу. Тот визгливо вскрикнул и от страха издал еще один громкий сопутствующий звук. -- Отстреливается, -- пояснил немолодой рабочий под хохот остальных пассажиров. -- Что?! Что такое?! Все в порядке?! -- подскочив на месте, спросил Флинт. -- Да, парень, ты их победил, -- сказал кто-то снизу. -- Уф-ф... -- облегченно выдохнул Флинт, -- а то я подумал, что в меня снаряд попал. В этот момент гул турбин начал переходить на более низкие ноты -- судно сбрасывало скорость. -- А знаешь, товарищ, на самом деле я не очень испугался, -- тихо сказал Флинт, пододвигаясь к Клаусу. -- На меня повлияло твое спокойствие, понимаешь? Ландер промолчал. Ему хотелось поскорее покинуть душную каюту. -- Я был бы спокоен еще больше, если бы мне удалось нанять какого-нибудь супермена, -- продолжал Флинт, -- с одним таким я однажды вел переговоры. Знаешь, товарищ, кто он был? -- Нет, -- чтобы отвязаться, ответил Клаус. -- Он был истребителем. Ты воевал и должен знать, что это такое. У-у, это такие ребята, скажу я тебе... На какое-то время Флинт замолчал, и Клаус был ему за это благодарен. Но долго Лаки не продержался. -- Ты знаешь, товарищ, какие у них обычаи? снова спросил он. -- Не знаю. -- Они каннибалы. Да, уверяю тебя. Вот сходят на охоту, убьют нескольких солдат противника и сразу зажигают костер, -- рассказывая, Флинт полностью погружался в свою историю. Он напускал на лицо гримасу свирепости, какая, по его мнению, должна была быть у истребителей-каннибалов. -- Где, в тылу у противника? -- уточнил Клаус. -- Что в тылу у противника? -- очнулся Флинт. -- Костер зажигают... -- Ну этих деталей я не знаю. Где надо, там и зажигают. Ты, товарищ, слушай самую суть... Они пожирают своих врагов -- целиком без остатка, а из костей делают всякие там дудочки и ложки. -- На ужин, понятное дело, они потом не идут, -- добавил Клаус. -- Что? -- не понял Флинт. -- Я говорю, что возвращаются они уже сытые, поэтому на ужин не идут. -- Наверное, так, -- пожал плечами Флинт. -- Об этом мне ничего не рассказывали. Но это еще те ребята, товарищ. Еще те... 43 Форт-Абрахам встретил прибывших ярким солнцем. Поселение было довольно большим, и все здешние дома и улицы покоились на сваях. На западе Форт-Абрахам омывался морем, а вся его восточная часть располагалась на судоходных торфяных каналах, которые тянулись до самых промысловых районов. Едва ли не четверть всех построек занимали склады, а на северной окраине работал небольшой завод, который производил первичную обработку морепродуктов. На юге Форт-Абрахама строился еще один новый район -- в инвестициях недостатка не было и деньги текли сюда рекой. Вместе с остальными рабочими Клаус спустился на причал и влился в поток прибывших на других судах. Ландер заметил, что из семи кораблей добрались только шесть, и это означало, что обстрел, который им удалось пережить, был не столь безобиден. -- Кто здесь Клаус Ландер? -- спросил какой-то человек, протискивающийся через галдящую толпу рабочих. -- Где Клаус Ландер? -- Я здесь! -- поднял руку Клаус. -- О, мистер Ландер, -- обрадовался встречающий и, пробравшись к Клаусу, протянул ему руку. -- Я Корн-шоу, помощник управляющего. Давайте выйдем отсюда, управляющий уже ждет вас. Где ваши вещи? -- У меня их нет. -- Да? -- удивился Корншоу. -- Ну ладно, так даже лучше... Они выбрались из толпы и по металлическому тротуару вышли на проезжую часть, которая состояла из почти прозрачных сетчатых панелей. Несмотря на кажущуюся ненадежность, дорога была крепкой и легко выдерживала грузовые электрокары и небольшие автомобильчики. К одному из них Корншоу и подвел Клауса. -- Садитесь, мистер Ландер, это наш, с позволения сказать, представительский автомобиль. Корншоу занял место водителя, Клаус сел рядом, и машина неслышно покатила по улицам. Клаус с интересом рассматривал построенные из сборных блоков и лишенные архитектурных излишеств здания. Теперь Форт-Абрахам казался ему значительно больше, чем выглядел со стороны порта. Поселок старался походить на настоящий город, и кроме магазинов Клаус заметил даже несколько увеселительных заведений. -- Сколько здесь населения? -- спросил он. -- Почти пять тысяч... Когда построим южный район, можно будет разместить еще столько же. -- И все это на сваях? -- Да. Плавучий город вышел бы дороже, а рифов здесь нет, да и не держат рифы промышленные здания -- гибнут и разрушаются. Клаус кивнул. Уж он-то знал о рифах куда больше Корншоу. -- Ну вот мы и на месте, -- сказал помощник управляющего и лихо завернул к зданию, на котором было написано "Администрация". Кабинет управляющего находился на втором этаже. -- Ну наконец-то! -- радостно воскликнул он, когда Клаус в сопровождении Корншоу вошел в кабинет. -- Я -- Гастон Денвер, здешний управляющий, -- Денвер пожал Клаусу руку и добавил: -- Присаживайтесь, мистер Ландер, вы, наверное, устали с дороги. Хотите чего-нибудь перекусить? -- Да нет, мистер Денвер, все в порядке, -- Клаус сел на стул и огляделся. Все стены кабинета были завешаны видами Форт-Абрахама, а на краю стола управляющего красовался макет будущего южного района. Игрушечные домики выглядели очень красиво. -- Вам нравится? -- перехватив взгляд гостя, спросил управляющий. -- Да, нравится. -- Всем нравится, -- вздохнул Денвер и тяжело опустился в свое кресло. -- Всем, кроме Марсалесов. Надеюсь, слышали о таких? -- Совсем немного. -- Это здешние, можно сказать, бароны, -- сообщил Корншоу, присаживаясь рядом с Клаусом. -- Да, и мне уже сообщили, что они потопили один из транспортов, -- тихо добавил управляющий. -- Хорошо, что это был не ваш корабль, мистер Ландер, а то бы мы остались одни против всего этого террора. -- А что у вас здесь происходит? -- спросил Ландер. -- Как только Марсалесы узнали, что мы собираемся расширяться, они развязали против нас целую войну, -- пожаловался мистер Денвер. -- И дали компании срок до двадцатого числа этого месяца, чтобы им продали весь бизнес, -- добавил Корншоу, -- естественно, за смешную цену... -- Значит, у вас осталось не более двух недель... -- Выходит, так, но начальство приказало нам держаться и прислало вас да необстрелянных рабочих. "Ну я и вляпался, -- подумал Клаус, -- спасибо старому Кеннету за заботу..." -- Вы хоть знаете, сколько сил у этих самых Марсалесов? -- Много сил, -- сказал Денвер, -- у них есть даже пушки. -- Это я уже видел. Ну а что-нибудь еще вы знаете? Где они находятся, сколько у них людей? -- Это нам неизвестно. И их людей мы не видели -- разве что только их промысловые команды, -- управляющий бессильно развел руками. -- Но если встречаются два промысловых судна, наши сразу уходят -- таков приказ, -- добавил Корн-шоу. -- Чей приказ? -- спросил Клаус. -- Компании. -- А где находится компания? -- Штаб-квартира в Грандвиллидже, а представительства есть в Эль-Гео и Фрайбурге. -- Понятно, -- кивнул Клаус, -- но, если вы хотите задержаться здесь подольше, командовать нужно отсюда, а не из компании. Я говорю о руководстве военными действиями... -- Вы предлагаете нам войну?! -- испуганно спросил управляющий и даже приподнялся с места. -- Войну вам предлагают Марсалесы или я что-то не так понял? Управляющий снова сел в кресло и, обхватив голову руками, произнес: -- Что с нами будет? Что с нами будет? -- Из порта я успел заметить несколько самолетов. Что это за машины? -- Это промысловые разведчики, -- пояснил Корншоу. -- Они ищут морского червя и косяки креветок. -- Так пусть летчики займутся военной разведкой. Тогда мы будем знать, кто нам противостоит и где базируются силы противника... -- Это невозможно, мистер Ландер, -- категорично заявил Денвер. -- Все самолеты поставили на прикол после того, как два из них были сбиты. Я отвечаю за Форт-Абрахам и не могу швыряться ценным имуществом. -- Хорошо, -- пожав плечами, сказал Ландер, -- тогда готовьтесь через две недели распрощаться и с имуществом, и с собственной жизнью. Помощник управляющего подвинул своему боссу телефон и сказал: -- Сэр, звоните в компанию. Мистер Ландер говорит дело. По крайней мере он единственный, кто может попытаться помочь нам. 44 Разговор управляющего с неким мистером Бармингтоном длился недолго. Денвер говорил только "да, сэр" и "конечно, сэр", а затем передал трубку Клаусу. -- Мистер Бармингтон желает сам поговорить с вами. Ландер пожал плечами, взял трубку и представился: -- Клаус Ландер слушает. -- Мистер Ландер, с вами говорит Леопольд Бармингтон, -- произнес важный и знающий себе цену баритон. -- Я являюсь вице-президентом компании. -- Очень приятно, сэр. -- Мистер Ландер, правда ли, что вы какой-то необыкновенный военный специалист? -- Едва ли, сэр. Я самый обыкновенный. -- А мистер Кеннет рассказывал мне о ваших недавних подвигах... -- Я всего лишь спасал свою жизнь, сэр. -- Как вы считаете, мистер Ландер, действительно ли дела в Форт-Абрахаме так плохи? -- Мне трудно судить, сэр, я здесь меньше двух часов. Но на подходе к Форту наши суда были обстреляны. У вас дерзкий противник, сэр. -- Со своей стороны мы подали на них в суд и уже добились некоторых успехов, но, насколько я понимаю, господа Марсалесы хотят решить спор силой еще до окончания судебного разбирательства. Что вы лично можете предпринять, чтобы помочь нам? -- Можно попытаться наладить военную работу, сэр. Разведка, строительство укреплений и обучение личного состава. Не мешало бы подкинуть нам оружия. Лучше всего по представленному мною списку. Бармингтон немного помолчал, а затем неожиданно спросил: -- Сколько вам лет, мистер Ландер? -- Скоро будет двадцать пять, сэр. -- Однако вы еще довольно молоды. В ваши годы я учился в университете... Но это я так, к слову. Ваш деловой подход мне нравится, и я даю добро на проведение всех необходимых мероприятий. Считайте себя кем-то вроде военного коменданта Форт-Абрахама, а сейчас передайте трубку Денверу. После заключительного краткого разговора с Бармингтоном лицо управляющего просветлело и он сказал: -- Ну наконец-то с меня будет снят груз этой ответственности. Отныне мы сможем списывать все потери на Марсалесов. И еще мне приказано во всем оказывать вам содействие-, мистер Ландер. Клаус вздохнул. Вместо тихого отстойника, в котором он нуждался, Форт-Абрахам на глазах превращался в готовую взорваться бомбу. Ландер предполагал, что ему придется изредка иметь дело с какими-то хулиганами, а оказалось, что здесь все очень запущено. Но делать было нечего и следовало как-то выбираться из создавшейся ситуации. -- Вы устали, мистер Ландер, давайте я провожу вас в гостиницу. Мы приготовили вам приличный по здешним меркам номер. Попрощавшись с повеселевшим управляющим, Клаус в сопровождении Корншоу вышел на улицу. Пешком они преодолели пятьдесят метров до сооружения, которое помощник управляющего назвал гостиницей. На втором этаже блочного здания Клаусу достался однокомнатный номер. Его стены были отделаны пластиком, раскрашенным под шелковые обои. -- Это спальня и кабинет одновременно. Все удобства тут же в номере -- в коридор выходить не нужно, -- объяснил Корншоу. -- Как вам, не тесно? -- Нет, что вы, я могу довольствоваться и меньшим комфортом. -- Я понимаю, мистер Ландер. Будут от вас какие-нибудь поручения? -- Да, пора начинать действовать, -- согласился Клаус. -- Пусть через час, а лучше через полчаса, ко мне придут ваши пилоты с промысловых разведчиков. -- Понятно. Еще что? -- У вас есть охрана? -- У нас есть полиция. Десять человек во главе с лейтенантом Нейдлом. -- Пусть этот лейтенант придет тоже. -- Есть, сэр. Будет сделано... Да, кстати, возле кровати стоит ящик -- "казенный чемодан", как мы его называем. Там обмундирование, белье, обувь, щетки, бритвы и прочее... Обычный набор, который выдается со склада компании. Надеюсь, что с размером я не ошибся. 45 Едва Клаус успел помыться и переодеться во все чистое, как в дверь постучали. -- Входите! -- крикнул Клаус, думая, что это Корншоу. Однако в комнату заглянула знакомая нестриженая голова и, радостно улыбнувшись, произнесла: -- Привет, товарищ! -- Что ты здесь делаешь, Флинт? -- удивился Клаус. -- Как что? Я теперь твой помощник по хозяйству и вообще... -- С каких это пор? -- Мистер Корншоу распорядился. Я сказал ему, что мы друзья не разлей вода и что без моей помощи тебе придется тяжело... -- Увидев, как изменилось выражение лица Ландера, Лаки пожал плечами и добавил: -- Ну что делать, мне внизу уже выделили маленькую комнатку... И потом -- должен же кто-то чистить тебе обувь. -- Хорошо, Флинт. Но с одним условием -- ты приведешь свое лицо в порядок. Можешь оставить усы или бороду, но чтобы это выглядело прилично. Иначе, даю тебе слово, я посажу тебя в клетку. -- Как это -- в клетку? -- Очень просто. В клетку с железными прутьями, как дикого зверя. -- Да нет, -- Флинт потрогал свою заросшую физиономию. -- Пожалуй, я лучше побреюсь. Мне это нетрудно... Снова раздался стук в дверь, и на этот раз появился Корншоу. С ним пришли четверо пилотов и полицейский лейтенант Нейдл. Вошедшие разместились на небольшом диване и двух стульях в той части номера, которую Корншоу громко назвал кабинетом. А Флинт, воспользовавшись случаем, тут же проскользнул за дверь. -- Этот человек назвался вашим телохранителем, сэр, -- сказал помощник управляющего, кивнув в сторону выскочившего Флинта. -- Он просто прилипала, -- пояснил Клаус. -- Если он занимает здесь лишнее место, можете отправить его в общежитие. -- Да нет, он согласился жить в маленькой комнатке без окон. Так что он нас не стесняет... Вот это наши пилоты, сэр. Олонец, Джейнат, Броун и Колгейт, а это лейтенант Нейдл -- начальник полиции. -- Я могу задать вопрос, мистер Ландер? -- поднял руку Нейдл. -- Конечно. -- В каком звании вы уволились, сэр? -- лейтенант Нейдл был вдвое старше Клауса, и ему не очень-то нравилось быть под началом неизвестно кого. -- В звании рядового, лейтенант, -- просто ответил Клаус. -- Еще вопросы? Больше ни у кого вопросов не возникло. -- Я хочу, чтобы пилоты вспомнили, где и что им удавалось заметить, когда они занимались промысловой разведкой. Я имею в виду суда и базы противника. -- Я могу рассказать, сэр, -- поднял руку Броун. -- К северу от Большого рифа я видел перевалочную станцию с запасами топлива и... -- Стоп, -- поднял руку Клаус. -- У кого-нибудь с собой есть штурманская карта? -- Да, у всех -- Тогда выберите одну и все вчетвером нанесите на нее то, что вам удалось увидеть, а потом посмотрим... Далее, вы, Корншоу, добудьте карты глубин, как со стороны болот, так и со стороны моря, и принесите их сюда. -- Есть, сэр, -- Корншоу вскочил со стула и почти бегом помчался выполнять приказание. Деятельный Ландер нравился ему гораздо больше, чем управляющий Денвер. Дав задание пилотам и помощнику управляющего, Клаус обратился к полицейскому: -- Лейтенант, насколько я знаю, у вас в подчинении десять человек -- Так точно, сэр, -- нехотя произнес Нейдл. -- Хорошо ли они стреляют? -- Снайперов среди них нет, но показатели у всех удовлетворительные. -- У нас нет выбора. Поэтому вашим людям придется заняться стрелковой подготовкой прибывших рабочих. Иначе при первом же столкновении они будут перебиты и, что самое неприятное, не нанесут противнику никакого урона. У вас есть место, где можно заниматься стрелковой подготовкой? -- Есть тир, но там тесновато. Сколько человек вы хотели бы поставить под ружье? -- Нам нужно две тысячи. -- А почему не больше? -- Потому, что большим количеством необученных людей невозможно управлять. Они же не кадровые военные и не станут ими, даже если научатся стрелять -- Для обыкновенного солдата вы разбираетесь в военной науке слишком хорошо. -- Возможно, я немного необыкновенный, -- пожал плечами Клаус. -- Места в нашем тире мало, но можно организовать стрельбище на промысловых причалах. Там много свободного пространства, а мишени можно ставить прямо на болотах -- Сколько времени вам нужно на подготовку? -- Я могу начать немедленно, -- лейтенант встал и, пожав Ландеру руку, вышел из номера. Клаус подошел к пилотам, которые вносили последние изменения. Судя по количеству меток, на карту попало большинство баз и перевалочных пунктов Марсалесов. Ландер сразу заметил, что эти сооружения планировались для мирного времени. Они были расставлены так, чтобы судам было удобно разгружаться и заправляться снова, не совершая длинных переходов к базам. В некоторых местах летчики определили даже количество судов, а вооруженные корабли выделили особо. По первым прикидкам, Марсалесы имели военный флот из тридцати вооруженных орудиями судов. Около сотни их кораблей занимались морским промыслом, и на многих из них были смонтированы зенитные пулеметы. Летчики рассказывали, что при появлении разведчиков компании с судов Марсалесов немедленно открывался огонь. -- Если честно, дела в Форт-Абрахаме идут все хуже, сэр, -- сказал один из пилотов. -- Наши промысловики все чаще сидят у причала. Из ста двадцати судов выходят не больше пятидесяти. Это понятно -- наши люди боятся, а Марсалесы наглеют все больше. 46 Летающая лодка сделала разворот и стала заходить на посадку. Едва днище коснулось воды, за самолетом потянулся пенный след. Включив реверс, он глубже осел в воду и стал зарываться носом. Подруливая двигателями, лодка двинулась к причалу, туда, где на небольшой дощатой платформе стояло несколько вооруженных человек Они застыли в напряженных позах и внимательно следили за приближающейся лодкой. Чтобы не задеть крылом пристань, пилот осторожно подогнал самолет ближе, и тот выпустил крепежные замки, едва ткнувшись в причал носом. Открылась боковая дверь, и телескопический трап, повернувшись на девяносто градусов, лег на старые доски. Охранники тотчас подняли автоматы и наставили их на вышедших из самолета пассажиров. -- Похоже, они нам не рады, -- сказал первый пассажир, увидев направленные на него стволы. -- Да. Я думал, что в такой глуши добрых людей больше, чем в городе, -- согласился его спутник. Оба сошли на причал и подняли руки, продемонстрировав, что у них ничего нет. Но охранники и не думали опускать оружие, продолжая тупо смотреть на двух незнакомцев. -- Слушай, Рене, мне кажется, ты говорил, что обо всем договорился. -- Я сам ничего не понимаю. -- И что нам делать? Идти к ним? Но эти придурки уже держат пальцы на спусковых крючках. Возникла незапланированная пауза. Жак Рене изобразил на лице кривоватую улыбку, но вооруженные люди продолжали хмуро смотреть на пришельцев. -- У меня в кармане телефон, -- сказал Рене. -- Можно еще раз позвонить этому Бену Гарсиа. -- Ну так звони. -- Легко сказать "звони". А что они, по-твоему, сделают, когда я полезу в карман? -- Надо что-то делать. Слушай, а если пилот испугается и рванет отсюда? -- Не рванет. Вон уже кто-то идет. И действительно, по дощатым мосткам шел человек в малиновом костюме и белоснежной широкополой шляпе. Он двигался медленно и с достоинством, как будто совершал послеобеденную прогулку. Во рту он держал длинную сигару, а его верхняя губа с тонкой ниточкой черных усов презрительно кривилась. Человек что-то буркнул охранникам, и те отошли в сторону. -- Вы мистер Гарсиа? -- спросил Рене, осторожно опуская руки. -- А кто вам нужен? -- Я Рене. Я говорил с Гарсиа по телефону. -- Тогда все в порядке. Бен Гарсиа перед вами, -- человек в белой шляпе улыбнулся и протянул Рене холеную руку. На запястье тускло блеснул массивный золотой браслет. -- А это мой напарник, Удо Галлауз. -- Рад приветствовать вас во владениях семьи Марсалес, господа. Прошу вас. -- Гарсиа сделал приглашающий жест, и сразу же из-за ближайшего склада выскочил катер, который лихо подрулил к пристани. -- Усаживайтесь, господа. Путь неблизкий. Придется ехать не меньше двух часов. -- А что, нельзя было посадить наш самолет поближе? -- спросил Галлауз. -- Конечно нет. Мы и так посадили вас максимально близко. -- Но почему? -- Требования безопасности -- это во-первых. К тому же Эрнандо Марсалес просто не переносит самолеты -- это во-вторых. Так что спускайтесь и садитесь поудобнее. -- Но в самолете наши вещи и пилот. Что с ним будет? -- Он улетит обратно, а веши мы доставим позже. -- А сейчас взять их нельзя? -- Сейчас нельзя. -- Но у нас там оружие, -- Пока вы у нас, оно вам не понадобится, -- улыбнулся Гарсиа. -- У нас хорошая охрана. Делать было нечего, и под сумрачными взглядами охранников Рене и Галлауз спустились на катер. Они сели в кресла, оснащенные крепкими пристежными ремнями, и стали осторожно осматриваться. Судно выглядело, как готовый к выстрелу снаряд, поэтому ремни не показались здесь лишними. Вслед за гостями спустился Бен Гарсиа и занял место рядом с Рене. -- Уверяю вас, эта поездка вам понравится и вы запомните ее надолго, -- сказал он и сделал знак рулевому. Катер взревел турбинами и начал резко набирать скорость. Потоки морского воздуха загудели над головами пассажиров, и катер понесся, задрав нос. У пассажиров было такое ощущение, будто вот-вот последует отрыв и они взлетят в воздух. -- Зачем мчаться с такой скоростью?! -- прокричал Рене. -- Медленнее нельзя. Здесь очень мелко, и пока мы идем на кончике винта, есть шанс, что мы уцелеем, а если двигаться медленно, винт заденет за дно, и тогда нам конец... Гарсиа говорил совершенно спокойно, и Рене прекрасно его слышал. Отсекаемый ветровым стеклом воздух шумел где-то выше, а в зоне пассажирских мест было относительно спокойно. Катер плавно лег на правый поворот, затем на слишком крутой левый, и в какой-то момент показалось, что он вот-вот перевернется. Галлауз прикрыл глаза, а Рене просто уставился в небо. С непривычки от такой скорости его немного подташнивало. Чтобы как-то отвлечься, он задал Гарсиа вопрос: -- А зачем рулевой делает повороты? Здесь же ровное пространство во все стороны. -- Он избегает мест, где совсем мелко. -- Как же он их видит в такой мутной воде? -- Он их не видит, он их помнит, -- спокойно ответил Гарсиа, невозмутимо посасывая сигару. Впереди, у самого горизонта, появилась полоска мангровых зарослей. Она стремительно приближалась, и вскоре Рене понял, что это почти что настоящий лес, выросший на воде. Однако катер продолжал мчаться вперед, и поскольку Рене не мог видеть, что там творилось, он полагал, что в зарослях был проход. Ведь не сумасшедший же этот Гарсиа и его рулевой? Рене покосился на Галлауза, который все еще сидел с закрытыми глазами, делая вид, что уснул. Деревья стремительно надвигались, и в какой-то момент, когда катер должен был отыскать тот самый проход, он попросту взлетел в воздух. Рене вцепился в свои ремни, а судно, оставив под собой верхушки деревьев, преодолело по воздуху не меньше тридцати метров и плавно плюхнулось с другой стороны зарослей. Турбины снова ровно заработали, и катер понесся дальше. За время путешествия пришлось прыгать еще несколько раз, и Рене понял, что для этого на трассе сооружены специальные трамплины -- с обеих сторон препятствия. Поскольку Гарсиа летал таким образом сотни раз, он оставался спокоен, но гостям эти полеты доставили массу разнообразных впечатлений, 47 Ближе к концу путешествия, когда на горизонте показались большие постройки, катер неожиданно сбросил скорость и пошел буквально черепашьим шагом. Удивленный Рене повернулся к Бену Гарсиа, и тот, не дожидаясь вопросов, пояснил: -- Мы проходим минный пояс. Если двигаться быстро, сработают датчики движения, поэтому мы плетемся еле-еле и становимся хорошей мишенью для охраны резиденции... И Гарсиа указал на небольшие плавучие платформы, на которых были смонтированы автоматические пушки. Сразу за ними, подчиняясь какой-то невидимой границе, начиналось царство морского лотоса. Лишь небольшой коридор, оставленный для прохода судов, оказался свободен от ярко-розовых цветов. Когда катер поплыл по этому коридору, Рене и Галлауз заметили, что все поместье покоилось на настоящем насыпном острове. И хотя сами гости были с Яномана, мира, не избалованного морями, они знали об истинной стоимости такого острова среди морей и болот Бристоля. Следом за лотосами шли полосы других водяных цветов, названий которых ни Рене, ни Галлауз не знали, но все это выглядело настолько грандиозно, что гости только смотрели и удивлялись. Из-за череды высоких, сухопутных деревьев стали проступать элементы фасада резиденции Марсалесов. Это был самый настоящий дворец из натурального камня и пиленого коралла. Причал для небольших судов был сложен из блоков искусственного песчаника. Стоявшие на нем четверо охранников, одетые намного лучше, чем те, что так нелюбезно встретили гостей, ждали швартовки катера. Когда Рене и Галлауз в сопровождении Гарсиа взошли на берег, охранники тщательно обыскали всех троих. И Рене показалось, что именно Гарсиа они обыскивали с особой тщательностью. Его это очень злило, однако он старался выглядеть невозмутимым. Как только с обыском было покончено, старший из охранников сказал: -- Можете идти в дом. Дон Эрнандо вас примет. Бен Гарсиа, знакомый с расположением усадьбы, пошел первым. Галлауз и Рене последовали за ним. Они шагали по посыпанной гравием тропинке, которая проходила через ухоженную лужайку. Среди травы и подстриженных кустов с важным видом разгуливали крупные птицы. Их длинные хвосты состояли из прекрасных изумрудных перьев, которые сверкали на солнце, словно усыпанные мелкими бриллиантами. -- Это гонгатто -- зеленая птица, -- пояснил Гарсиа тоном опытного экскурсовода. -- Дон Эрнандо отдал за них целый танкер морского мяса. Пройдя лужайку, все трое оказались на площадке, засаженной подстриженными кустиками, каждый из которых напоминал фигурки шахмат. -- Это шахматы, -- сообщил Гарсиа. -- А как в них играть? -- спросил Галлауз. -- Никак. Они же не настоящие. Возле дома их встретил новый наряд охранников. Тщательный обыск повторился, и опять Рене показалось, что Бена обыскивают с особым пристрастием. После обыска в плотном кольце охраны вся троица была препровождена в большой зал, где за массивным столом восседал небритый старик в белой сорочке и полосатых штанах от пижамы. На ногах дона Эрнандо были надеты теплые домашние туфли. Стол был заставлен различными яствами, а по обе стороны от дона выстроилось не меньше дюжины людей в поварских колпаках. В зале царила полнейшая тишина, нарушаемая только громким чавканьем хозяина. Гостей поставили перед столом так, чтобы дон Эрнандо мог видеть их, не поворачивая головы. -- О!.. М-м-да, -- изрек престарелый дон, увидев посторонних людей. -- Кто это, Бучо? Как оказалось, "Бучо" относилось к Бену Гарсиа. -- Это люди с Яномана, дон Эрнандо. Я говорил вам о них. -- Говорил о людях с Яномана? -- кустистые брови дона взлетели на самый лоб, а потом вернулись на место. Старик замолчал и пару минут поедал какое-то желе. Затем, словно вспомнив о незнакомцах, вытер салфеткой рот и, поднявшись из-за стола, направился к гостям. Подойдя к ним вплотную, он заглянул в глаза сначала Рене, потом Галлаузу и громко произнес: -- Все ясно! Все ясно! -- повторил старик и пошел обратно. -- Это шпионы компании. Я это сразу понял... Я это сразу понял, потому что еще никто не мог обмануть старого дона Эрнандо. Никто, даже Фрэнк Дилинджер... Старик сел на стул, взял со стола бокал с вином и, сделав глоток, сморщился. Затем, указав пальцем на одного из охранников, сказал: -- Пепито, вывези их на болото и утопи... -- Да, дон Эрнандо, -- кивнул охранник и шагнул к гостям, но потом обернулся и уточнил: -- А как быть с Бучо, дон Эрнандо? Его тоже утопить? -- С Бучо? -- Старик потер подбородок и, посмотрев на побледневшего Гарсиа, сказал: -- Даже не знаю, что сказать. Ладно, в случае необходимости придется ради него съездить еще раз. Все-таки он мой родственник, нехорошо топить его вместе с незнакомыми людьми... Рене видел, как лицо Бена вернуло первоначальный цвет, и это означало, что в их защиту Гарсиа не скажет ни слова. -- Эй, дон Эрнандо, раз уж вы собрались нас утопить, может, хоть выслушаете? Приговоренным положено последнее слово. -- Говорите, -- махнул рукой старик, -- только недолго. -- Мы представляем интересы достаточно богатых людей, сэр, а ваш противник, "Лос-Флоридос", и так достаточно силен. Стоит ли подталкивать к нему новых союзников? -- Что же ты предлагаешь? -- Сделку. Обоюдовыгодную... -- Продолжай. -- По нашим сведениям, в Форт-Абрахам доставлен некто Джимми Зедлер. Он прибыл для усиления обороноспособности форта. -- Один человек ничего не решает, -- заявил дон и, потянувшись, взял с блюда птичье крылышко. -- Это не так, сэр. Мистер Зедлер знаком с военной наукой и быстро приведет в порядок аморфную оборону форта. А после этого он начнет вас беспокоить. Ваша армия для него, как стадо овец для волка. Всех сразу ему не съесть, но постепенно он перетаскает все стадо. -- Не нужно пугать старого дона Эрнандо, дорогой шпион с Яномана. Форт-Абрахам стоит на сваях. За два дня я заложу фугасы, и "бах!" -- форт обрушится в море... -- Так, значит, фугасы вы еще не заложили? -- со злорадной улыбочкой вступил в разговор Удо Галлауз. -- Еще нет, но это сделать никогда не поздно... -- Дон Эрнандо, боюсь, что вы ошибаетесь и к сваям форта вам уже не подобраться. Хозяин снова вышел из-за стола и приблизился к приговоренным. Раздумывая, он прошаркал в одну сторону, потом в другую и, остановившись, сказал: -- Что же можно сделать, если им достался такой сукин сын? -- Отложить наше утопление, сэр. -- А потом? -- А потом мы изложим вам план действий и на этой войне будем играть на вашей стороне. Все, что нам нужно, -- это Джимми Зедлер, а чтобы его получить, мы должны помочь вам победить. -- Хорошо, если так, -- пожевав губами, сказал дон, -- но если вы пытаетесь меня обмануть... Старик не договорил, но гости почувствовали, как к их затылкам прикоснулись стволы автоматов. -- Мы прекрасно вас поняли, сэр, -- сказал Рене. -- Что ж, хорошо, если так, -- дон улыбнулся, продемонстрировав дорогие зубные протезы. -- Пепито, эти люди пока останутся, а ты забери Бучо. -- Но, дон Эрнандо! -- воскликнул пораженный Гарсиа, однако его уже никто не слушал. 48 Клаус стоял на одном из причалов восточной окраины Форт-Абрахама и наблюдал за тем, как устанавливали сторожевые сети. На самом деле сторожевыми их можно было назвать только с большой натяжкой, однако нужно было срочно обеспечить безопасность, поэтому в дело пошли сети для ловли креветок. С помощью вспомогательного судна их устанавливали по всему периметру поселения, там, где одиночные пловцы могли подобраться к сваям. Рядом с Клаусом стоял Питер Корншоу, который не переставал удивляться тому, как мало он знал о безопасности и о том, что до последнего момента форту угрожала смертельная опасность. Когда Ландер приказал проверить дно под поселком, выяснилось, что там уже были приготовлены места для складирования взрывчатки, а наиболее ответственные сваи были помечены краской. Ландер заявил, что от катастрофы их могли отделять два-три дня. Теперь работы по установке сетей шли вовсю, а летчики с раннего утра уже сделали по несколько вылетов к позициям Марсалесов, и теперь карта разведанных целей значительно пополнилась. На причал выехал электрокар, и, лихо с него соскочив, к Клаусу подошел бригадир строителей. -- Сэр, все необходимое уже погрузили на баржи. -- Можете отправляться, я вас догоню. Бригадир уехал, и Корншоу спросил: -- А не следует ли поставить бетонные укрепления и со стороны моря? -- Если бы у нас был избыток материала и времени, мы могли бы закрыться со всех сторон, но пока восточное направление самое опасное. -- Почему именно восточное? -- На болотах есть растительность. За ней можно спрятать лодки с десантом или пловцами. Восточная часть более протяженна, на ней много причалов, десятки судов -- для атаки самое удобное место. А на западе чистое море, и оно хорошо просматривается до самого горизонта. На промытом фарватере по жидкой торфяной каше двигались три возвращающихся в порт судна. Судя по их неглубокой осадке, улов был не слишком удачным. -- Марсалесы выдавили нас из всех богатых районов. Мы едва даем четверть плана, и это отражается на финансировании. Co стороны несудоходной части болот послышались выстрелы -- прибывшие в Форт-Абрахам рабочие проходили стрелковую подготовку. Лейтенант Нейдл серьезно взялся за дело и уже сформировал из наиболее способных новичков целый взвод. У Корншоу зазвонил телефон. -- Корншоу слушает, -- отозвался он. -- Это диспетчер, сэр. С нами только что связался посланный на разведку "Е-105". На северо-востоке он засек червя, которого никто не преследует. Он совсем близко -- около сорока километров. -- Червь?! Не может быть!.. -- Ну так что, сэр? -- Передавай координаты базе и двум "охотникам"! Пусть немедленно выходят! Корншоу убрал трубку в карман и сообщил радостную весть: -- На северо-востоке червь, в сорока километрах отсюда!.. Это все равно что у нас в кармане! Последний, что нам попался, был выловлен полгода назад! На лице Клауса отразилось раздумье. -- Я бы хотел выйти на охоту вместе с этими кораблями, -- сказал он. -- О! Сэр, вы получите массу новых ощущений! -- Мне не нужны ощущения. Мне интересно по