е мне не нравятся. У меня нос, как у болотной крысы, я чувствую, что от них воняет... -- Пепито, сынок, я и сам знаю, что воняет, но сейчас эти люди мне нужны. Они много знают про настоящую войну, и они нам помогут. -- А потом? -- нетерпеливо переспросил Пепито. -- А потом посмотрим, -- неопределенно сказал Эрнандо. Тем временем Рене и Галлауз спустились в трюм, и, едва инженер осветил фонариком установленное вооружение, им, как специалистам, все стало ясно. Старик Эрнандо остался верен себе и приобрел самые старые, возможно подобранные на военной свалке, аппараты. Здесь отсутствовал механизм подачи, и как все это должно было заряжаться, было непонятно. -- Ну-ка, дай фонарик, -- потребовал Рене и, выхватив его из рук Боцо, проверил сварные швы. -- Послушай, парень, какой же ты инженер? На полном ходу эти штуки просто сорвет давлением воды, и судно утонет! -- Хорошо, я скажу, чтобы швы усилили. -- А как же вы будете это заряжать? -- спросил Галлауз. -- Наверное, вручную, -- пожал плечами Боцо. -- Вручную? Двухсотфунтовую торпеду?! -- А что, втроем это сделать можно. Так сказал дон Эрнандо. Рене снова посветил вокруг фонарем и спросил: -- А где будут складироваться боеприпасы? Здесь нельзя -- совсем мало места. -- Там, -- махнул рукой Боцо на стенку с большим вырезанным отверстием. Эти двое незнакомцев уже порядком его утомили. -- О, -- заметив пробоину, невольно произнес Галлауз. -- Кажется, я начинаю что-то понимать. В это отверстие они будут подавать торпеду. Здесь ее будут принимать и заталкивать в аппарат. -- Будет очень весело, -- согласился Рене. -- Двухсотфунтовая торпеда, смазанная водоотталкивающим маслом, в руках трех идиотов... -- Во время качки, -- добавил Галлауз. Он представил, как торпеду роняют, она ударяется взрывателем и все судно разносит в мелкую пыль. Рене угадал его мысли и сказал: -- Ладно, Боцо, пойдем смотреть склад боеприпасов. Они прошли в соседний отсек и сразу же увидели парочку пыхтящих любовников, которые были так заняты своим делом, что даже не заметили света фонаря. -- Паола! -- неожиданно вскрикнул Боцо, и любовники замерли. Они разомкнули объятия и испуганно уставились на невесть откуда появившихся людей. -- Паола!!! -- еще громче крикнул инженер, и луч его фонарика задрожал. -- Ведь ты клялась, что любишь меня! Девушка быстро вскочила, натянула юбку и блузку, а затем как ни в чем не бывало стала укладывать длинные косы. -- Ты... Ты... -- Да успокойся, Боцо, -- с досадой сказала она, -- я ведь могла ошибаться... В свете фонаря Паола словно кошка сверкнула глазами на Рене и Галлауза и выскочила из отсека, а ее партнер все еще стоял на месте и, поправляя одежду, оправдывался: -- Ты не подумай про меня чего плохого, Боцо. С ней были еще Ферейн и Брынцо. Подменявший Боцо друг так же быстро растворился в темноте. Выждав несколько секунд, Рене сказал: -- Насколько я понимаю, господин инженер, это и есть склад боеприпасов? -- Да, -- кивнул Боцо, не совсем понимая, о чем его спрашивают. -- А лотки для торпед здесь не предусмотрены? -- спросил Галлауз. -- Нет. Дон Эрнандо сказал, чтобы мы настелили на пол болотного мха и тогда будет достаточно мягко. -- Понятно. Ну тогда пошли наверх. Смотреть здесь больше не на что... 69 Когда Рене и Галлауз вернулись к дону Эрнандо, тот уже сидел возле стены ангара и на его голове красовался массивный шлем, защищавший дона от нестерпимого шума. Увидев спецов, он снял головной убор и улыбнулся: -- Ну как, друзья, все в порядке? "Друзья" переглянулись, и первым заговорил Рене. -- Сэр, сварные швы очень слабые. Это может привести к аварии. -- Усилим, -- кивнул дон Эрнандо. -- Что еще? -- При зарядке носовой отсек будет подтапливаться водой. А заряжать на ходу будет вообще невозможно. -- Хорошо, -- согласился дон Эрнандо, -- будем останавливаться, а воду откачаем помпами. Что-нибудь еще? Видя, что этот разговор ни к чему не приведет, Рене сказал: -- Больше ничего. -- Тогда я пойду -- у меня сегодня еще есть дела. Дон Эрнандо тяжело поднялся и вышел в сопровождении своего сына Джатса и двух охранников. А Рене и Галлаузу пришлось еще задержаться в шумном ангаре, пока Пепито не решил, что гостям тоже можно идти. Королевская яхта доставила дона Эрнандо к причалу резиденции, а дальше он поехал на маленьком электромобиле. Его сын Джатс бежал рядом с машиной. Он был приемным сыном дона, однако родных детей Эрнандо гонял еще сильнее, поэтому Джатс на "папу" совершенно не обижался. На дона Эрнандо нашло шутливое настроение, и он смеха ради сбил стоявшего на часах охранника. Под вопли несчастного старик захихикал и, спрыгнув с электромобиля, позволил машине въехать в пышную клумбу, над которой целый месяц трудился садовник. Выпустив таким образом пар, дон Эрнандо в со провождении запыхавшегося Джатса вошел в свой кабинет. При появлении дона двое охранников вытянулись в струнку, а гость, которого они охраняли в кабинете, поднялся с подчеркнутым пренебрежением и неохотой. -- Ребята, вы свободны, -- бросил дон охранникам, и те вышли, оставив инспектора Фармера наедине с доном Эрнандо и Джатсом. Старик тяжело плюхнулся в кресло, а Джатс остался стоять справа от отца. Он заложил руки за спину и уставился на Фармера немигающим взглядом. -- Садитесь и вы, инспектор, -- разрешил дон Эрнандо. Фармер сел. На лице инспектора чередовались то горькая усмешка, то каменная надменность, то снисходительная улыбка. Он никак не мог избрать линию поведения, которой следует придерживаться. -- Я слышал, что ваш пилот куда-то исчез, инспектор? -- спросил хозяин. -- К чему этот маскарад, мистер Эрнандо. Мы оба знаем, что его похитили ваши люди. Еще они прострелили в самолете радио, чтобы я не смог связаться с местным бюро. -- Ну едва ли мои люди такие невоспитанные, инспектор. Наверное, ваш пилот напился и утонул в болоте. Такое случается часто, поверьте старому человеку. Дон Эрнандо помолчал и добавил: -- Не удивлюсь, если его вскоре выловят где-то неподалеку. -- Меня будут искать, учтите. Это беззаконие вам дорого обойдется, -- попытался перейти в атаку Фармер, однако дон Эрнандо только улыбнулся инспектору, как маленькому мальчику, и сказал: -- Может, и будут искать, да только не здесь. Я представлю три десятка свидетелей, которые скажут, что вы благополучно взлетели. А что было с вами потом, неизвестно, -- дон Эрнандо развел руками и вздохнул. -- До Грандвиллидж путь неблизкий и болота от горизонта до горизонта. Тут невозможно найти даже самый большой самолет, а уж ваш "доусон" и подавно. Гипнотизируемый неподвижным взглядом Джатса, Филипп Фармер наконец понял, что пора договариваться. -- Что вы от меня хотите? -- спросил он, ненавидя себя за трусость. -- Я хочу, мистер Фармер, чтобы мы остались с вами друзьями. -- Как вы это себе представляете? -- Как представляю? Очень просто. Какой штраф я должен заплатить? -- Три миллиона пятьсот двадцать четыре тысячи двести тридцать семь кредитов, -- сообщил инспектор. -- Это очень много, мистер Фармер. У меня нет таких денег -- я же пенсионер. Войдите в мое положение: большая семья, большие расходы. Вон внучка из города приехала, опять же подарочек ей нужно, она привыкла к комфорту. -- Я не в состояний вам помочь, мистер Эрнандо. Вся информация уже в бюро. -- Так исправь ее, кретин! -- вышел из себя дон. Он встал из-за стола и, обойдя его вокруг, остановился возле Джатса. -- Вот он -- мой сын -- найдет и убьет всю твою семью. Всех до единого. У тебя ведь есть семья, придурок?! Я хоть и старый, а колечко на твоей руке разглядел. Ты, наверное, хороший отец и детки тебя любят -- так не будь же дураком, и я заплачу тебе двадцать тысяч, -- Но, сэр! -- воскликнул сломленный Фармер. -- Что, мало двадцати тысяч?! -- брызгая слюной, закричал дон Эрнандо. -- Так я дам пятьдесят! Хватит тебе пятидесяти кусков?! Не в силах говорить, Фармер молча кивнул. -- Ну вот и договорились. Скинешь штраф до полумиллиона. -- Тут дон Эрнандо замолчал, поскольку и эта сумма казалась ему неслыханной, -- Твоего пилота мы вернем, радио починим, и завтра можете лететь домой. Однако учти -- мы будем за тобой следить. Ты нас не увидишь, а мы будем поблизости, и как только ты... -- Я понял, сэр. -- Ты думаешь, он понял, Джатс? -- спросил дон Эрнандо. -- Думаю, да. -- Ну ладно, иди, Фармер, охранники отведут тебя в твою комнату. Инспектор тяжело поднялся и поплелся вон из кабинета. Когда дверь за ним закрылась, дон Эрнандо покачал головой и сказал: -- Думаю, он нас продаст. -- Я тоже так думаю, папа, -- рискнул сказать Джатс. -- Что такое, Джи? Я разве тебя спросил о чем-то? Я что, сказал тебе, чтобы ты думал? -- Простите, отец. -- Отправляйся в Грандвиллидж прямо сейчас. У этого Фармера наверняка есть какой-нибудь загородный домишко. Именно туда он переправит семью, когда решит нас предать. Заминируй дом заранее, чтобы потом не нужно было разбираться с охраной. Понял? -- Понял, папа. -- Все, иди. 70 В сопровождении Флинта и Пита Корншоу Клаус шел по сборным мосткам и смотрел вниз, туда, где работало недавно прибывшее в Форт-Абрахам пополнение Это были малоперспективные в военном плане люди, которых сразу же поставили на строительство фортификационных сооружений. Рабочие готовили бетонную смесь и заливали ее в узкую опалубку, доходившую до самого дна. После того как сваи становились прочными, на них навешивали новую опалубку и заливали желоб. Получалось что-то вроде окопов, где могли прятаться стрелки, к тому же этот участок становился непроходим для судов противника. Увидев на мостках одно из знакомых синюшных лиц, Клаус подошел к рабочему ближе и спросил: -- Как работа, парень? Человек тупо посмотрел на Ландера и ответил: -- Работа как работа. Только опохмелиться охота. -- Понятно, -- кивнул Клаус. -- А почему здесь не все ваши? -- Так половину эта баба увела. -- Какая баба? -- спросил Клаус, хотя был в курсе дела. -- Да ехала с нами одна... Деловая... Моему дружку морду разбила -- два зуба как и не бывало. Мы бы ее удавили, гадюку, но ее дружки -- такие здоровые лбы... Таким что человека удавить, что кошку -- все едино. -- Это точно, -- согласился Клаус, -- а много дружков-то? -- Четверо. Четверо здоровенных рыл... Ты это, случайно не знаешь, что тут за война такая? -- А тебе что, ничего не говорили, когда везли сюда? -- Какой там, -- махнул рукой забулдыга, -- бесчувственного из-под моста забрали, и все. Очнулся уже на койке в каюте. Хорошо полбутылки дали, а то бы я там помер, -- Эй, Шнифт, долго там будешь морду охлаждать?! -- крикнули снизу. -- Давай спускайся! -- Это напарник мой, -- пояснил Шнифт. -- Пойду я... Он спустился до лестнице, а Клаус вернулся к Корншоу и надутому от важности Флинту. Его порошок действовал, и теперь он был уверен, что убедил Клауса в значимости своего открытия. Лаки полагал, что уж теперь-то Ландер поймет, с каким человеком свела его судьба. Однако вместо круглосуточной охраны Клаус подарил Флинту пистолет без патронов, и на этом вся его забота о безопасности Флинта закончилась. -- Поберегись -- прокричали с борта плавающего крана, и Клаус и его спутники были вынуждены пригнуться, чтобы бадья с бетоном не задела их головы. Капля молочной жижи капнула на плечо Флинта, и он, погрозив крановщику кулаком, грозно крикнул: -- Смотри у меня, артист! -- Поехали обратно, -- сказал Клаус, и они вернулись к катеру, который ждал их у края стройплощадки. Когда все расселись по местам, со стороны главного фарватера на восточной окраине послышался гудок. Ландер оглянулся и увидел вереницу промысловых судов. Они возвращались к причалу и по их осадке было заметно, что охота оказалась удачной. -- Давно такого не было, -- сказал Пит Корншоу. -- Люди Марсалесов долго не пускали наших на богатые участки. Теперь боятся... -- Они не боятся, -- обронил Клаус, -- они готовятся. -- И, тронув рулевого за плечо, сказал. -- Давай к причалу. 71 Управляющий промышленным комплексом Форт-Абрахама Гастон Денвер сидел в своем кабинете и предавался невеселым мыслям. С одной стороны, с приездом Ландера все самые страшные и неприятные обязанности были сняты с плеч Гастона, однако теперь, когда компания одержала над Марсалесами маленькую победу, большой войны было не избежать. Это никак не входило в планы Гастона, и он каждый день обдумывал различные планы собственной эвакуации с форта. Наилучшим для него выходом была бы опасная болезнь, однако, как назло, он чувствовал себя очень хорошо. А симулировать ангину или понос смысла не было, с этими болезнями легко справлялись местные медики. Оставалось только бегство во время нападения Марсале сов. Гастон представлял себе взрывы, огонь, гибель форта и себя, выходящего из пламени на моторном катере. Да что там катер? Денвер вспомнил, что даже не умеет управлять им. До Грандвиллиджа было больше тысячи километров и преодолеть такое расстояние на катере он бы не смог. Управляющий вздохнул и уставился в потолок, который, как казалось Гастону, олицетворял прочность его положения и стабильность ситуации. Жалованье управляющего было достаточно высоким, чтобы жить здесь на полном обеспечении компании и думать о домике на насыпном островке и хорошем скоростном катере. Не теперь ситуация складывалась так, что можно было забыть и о домике, и о невесте -- девушке не слишком красивой, но из хорошей семьи. Ее звали Амалия Гордон, а Гордоны, как и Денверы, происходили из известных бухгалтерских родов И отец, и дед, и прадед Гастош" были бухгалтерами. Они и носа не высовывали за пределы родного городка, оттого и умирали в преклонном возрасте и при всеобщем почитании. А вот он, Гастон, удосужился попасть в такую ситуацию, из которой не было никакого выхода. Быть может, только предательство могло спасти его, и он с радостью кого-нибудь бы продал, но не знал кого и кому. Можно было предложить Марсалесам военные планы, но никаких планов у управляющего тоже не было. Он мог бы рассказать, где поставили защитные сети, но едва ли эти сведения были ценными. И потом, нужно было выйти на людей Марсалесов. А где их найти? Ландер так их шуганул, что те уже и не рискуют приближаться к судам компании. Днем раньше звонил вице-президент "Лос-Флоридос" Леопольд Бармингтон. Он посоветовал Гастону быть бодрее и ничего не бояться. "Теперь они не рискнут напасть на форт -- об этом даже и не беспокойтесь. Тем не менее мы пришлем вам значительное количество винтовок", -- пообещал мистер Бармингтон, и Гастон сказал ему: "Конечно, сэр", а про себя послал вице-президента подальше. С улицы послышались отрывистые команды, и по металлической мостовой прошагал взвод новичков. Денвер бросился к окну и начал пересчитывать маршировавших бойцов. Уж коли он собрался встать на путь предательства, требовалось начать собирать сведения. Насчитав тридцать шесть солдат и еще инструктора-полицейского, Денвер тут же записал ценную информацию на листочек бумаги и, любовно его разгладив, улыбнулся -- начало положено, "Может, пройтись по улицам и посчитать еще?" -- подумал управляющий, но потом вспомнил, что лично подписывал накладные на обмундирование. По этим документам можно было точно сказать, сколько людей прибыло в форт. -- Мистер Денвер, -- раздался голос Бетти Шу, делопроизводителя отдела учета. Бетти запросто толкнула дверь кабинета, и Гастон, схватив листок с компрометирующими его записями, не придумал ничего лучше, как засунуть его в рот. -- О, вы обедаете? Гастон с готовностью закивал. -- Ну извините, я зайду попозже, -- и Бетти вышла, унося неподписанные бумаги. Оставшись один, Денвер вытащил изо рта разжеванный документ и, изорвав его на мелкие клочки, выбросил в корзину. "Нет, Гастон, так нельзя, -- сказал себе управляющий, -- так нельзя, нужно как-то иначе". И в этот момент на его столе зазвенел телефон. Гастон быстро снял трубку и с легкой настороженностью ответил: -- Управляющий Денвер слушает. -- Привет, управляющий, -- сказал кто-то веселым голосом. -- Здравствуйте, -- осторожно поздоровался Гастон. -- Не узнаешь меня? Это же я -- Браен Гогуа! -- Привет, Браен. Вот уж не ожидал тебя услышать. Ты снова в Грандвиллидже? -- А я никуда и не уезжал. Просто был занят всякими делами -- крутыми делами, Гастон. -- Понятно, -- погрустневшим голосом ответил Денвер, -- а я здесь, посреди бескрайних болот. -- Да, слышал я, что вы там завязли капитально. В пору писать завещания. -- И не говори, -- еще более грустно согласился Денвер. То, что его знакомый Браен звонил из большого города, где жизнь бьет ключом, вызвало в нем еще большую тоску и желание выжить во что бы то ни стало. -- Я тут говорил с одним человеком, Гастон. Он работает в адвокатской конторе "Шлаг&Плейнер". Ты знаешь эту контору? -- Что-то слышал. -- Они занимаются делами Марсалесов. -- Да-а? -- протянул Денвер. Разговор с Браеном переходил во все более интересное русло. -- Да, Гас. Этот человек говорил, что, если бы ты смог как-то помочь семейству, они бы это оценили. Сорок тысяч -- без разговоров... Ну и что более всего ценно -- жизнь. Гогуа молчал, ожидая реакции Денвера, а тот, в свою очередь, молчал, боясь закричать от радости, -- у него появлялся шанс бросить все и в конечном итоге выжить. -- Что скажешь, Гас? -- Тут есть над чем подумать, -- справившись с эмоциями, сказал Денвер. -- Им нужно что-то конкретное? -- Более чем конкретное... -- Что же? -- Им нужен Клаус Ландер. -- Клаус Ландер? -- переспросил Денвер. -- В каком смысле? -- Однако смысл предложения до него дошел сразу. Не потребовалось даже разъяснения Гогуа. -- Но как ты себе это представляешь, Браен?! -- взмолился он. -- Ты подумай, кто я и кто он! Я бухгалтер, а он солдат! -- Заколи его спящего, Гастон. -- Как заколоть? -- Ножом или ножницами. Подумай сам, как ты это сделаешь. -- Тебе легко говорить, Браен. -- Это говорю не я, это слова, которые меня попросили тебе передать. Только и всего. -- Но... Как мы потом свяжемся? -- После "этого"? -- уточнил Гогуа. -- Ну да, после "этого". -- Позвони на мой старый домашний номер Я гощу у родителей. 72 Весь день до самого вечера управляющий Денвер ходил сам не свой. Он то и дело прислушивался к своим ощущениям и чувствовал, что заболевает неизвестной нервной болезнью. Гастон потел, икал, отвечал невпопад, ставил подписи не там, где нужно, и терял ориентацию в пространстве. К тому же в его голове шел постоянный диалог двух составляющих его личности. "Отложу это дело до завтра. Сегодня я плохо себя чувствую..." -- говорила одна половина. "Нет, если отложить на завтра, то потом ты отложишь еще и еще раз..." -- утверждала вторая. "Один день жизни Клауса Ландера никому не навредит. Пусть подышит еще -- нужно быть милосердным..." -- снова давила первая. "Каждая новая отсрочка -- это шаг в сторону от собственного благополучия. Чем скорее убьешь Ландера, тем лучше. Сегодня! Се-год-ня!.." -- Сегодня... -- произнес вслух Гастон. -- Что, мистер Денвер? -- повернулась к нему Бетти. Она как раз разбирала новую стопку документов, которые только что подписал управляющий. -- Кто? -- вздрогнул Гастон. По его вискам стекали капли пота, и Бетти, сокрушенно покачав головой, сказала: -- Шли бы вы домой, мистер Денвер. Наверное, вас продуло. -- Куда? -- снова дернулся Гастон. -- Да, пожалуй, я пойду. Немного полежу и успокоюсь. Управляющий поднялся со своего места, но тут вспомнил, что ему еще нужно взять свой пистолет. "Я не собираюсь делать это ножницами, -- сказал он самому себе. -- Я не такой вульгарный, как Браен..." Пистолет лежал в сейфе, и Денвер осторожно покосившись в сторону Бетти, быстро открыл дверцу сейфа. Затем схватил пистолет и торопливо сунул его за пояс. Довольный, что сделал все незаметно, Гастон закрыл сейф и. одернув пиджак, повернулся к Бетти. -- Да, переутомился я! -- сказал он почти бодрым голосом. В этот момент пистолет скользнул под брюки, и Гастон ощутил в своих трусах прикосновение холодного металла. -- О... -- сказал он и замер, сохраняя равновесие и боясь, что пистолет упадет еще дальше и выскользнет через штанину. "Какой ужас -- подумала Бетти Шу. -- Его парализовало!" -- Я сейчас позову доктора! -- крикнула она. -- Нет! -- остановил ее Денвер. -- Я справлюсь сам, Бетти... Я справлюсь сам... Передвигаясь словно заржавевший механизм и с трудом балансируя пистолетом, он сделал несколько шагов к двери, затем, догадавшись, сунул руку в карман и обрел контроль над ситуацией. -- Уф, -- выдохнул Денвер. -- мне уже лучше. И так, держа руку в кармане, он покинул кабинет. -- Какой мужественный человек, -- прошептала Бетти, -- какой мужественный... 73 В дверь негромко постучали, и Клаус пошел открывать. Как он и предполагал, это снова была Одри, и ее глаза горели прежним хищным интересом. -- Привет, -- сказала она и, подойдя к кровати Клауса, сбросила с себя халат. Поверх красивого и сильного тела Одри была нацеплена лишь черная портупея с висевшей на ней кобурой. -- Сю-юрпри-и-из, -- пропела девушка и требовательно протянула к Клаусу руки. -- А пистолет на месте? -- спросил он. -- Конечно, -- сказала Одри и, расстегнув кобуру, вытащила оружие. -- Уже опробовала? -- уточнил Ландер, взяв пистолет из рук мисс Ленокс. -- Да на стрельбище, на болоте, -- ответила Одри, и ее дыхание начало учащаться. Клаус взвесил оружие на руке и вернул обратно. -- Хороший пистолет, но для женщины слишком тяжеловат. Клаус погасил свет и лег рядом с Одри. Затем они обменялись поцелуями, но Ландер все еще думал о царапине на стволе пистолета. Это был явный признак того, что на него примеряли термический глушитель. Отложив эту проблему до утра, Клаус решил, что после сегодняшней ночи возьмет небольшой тайм-аут. Свидания с Одри сильно его изматывали. Постепенно все пошло по накатанной колее, и вскоре любовники отключились от реальности, оставшись наедине друг с другом. Тем временем по темному коридору медленно крался человек с пистолетом в руке, однако Клаус и Одри ничего не слышали. Человек прижимался к холодной стенке и шаг за шагом приближался к двери. Последние шаги казались ему самыми страшными и опасными, но Гастон старался об этом не думать, теша себя мечтами о том, что вскоре все окажется позади. "Один выстрел, и все. Убить сонного человека -- раз плюнуть", -- убеждал он себя и, хватаясь за стену взмокшими ладонями, словно по краю пропасти продвигался к заветной двери. Вот он и на месте. Пистолет запутался в кармане, но в конце концов Гастон справился с непослушным оружием. Затем долго не мог сообразить, с какой руки ему удобнее стрелять. Решив, что один выстрел в упор можно сделать как угодно, Денвер осторожно надавил на дверь, и она подалась. Гастон позволил себе нервную улыбку. Он был просто уверен, что Ландер не запирает дверь на ночь. Такие солдафоны считают себя выше элементарной безопасности. Услышав донесшийся из комнаты глубокий вздох, Гастон остановился. Вздох повторился, и, внимательно прислушавшись, управляющий понял, что Ландер был не один. Это было существенное препятствие. Гастон даже не предполагал, что такое возможно. В мыслях он убивал Ландера одного, а теперь ему следовало стрелять в двоих. "Что ж, так даже лучше, -- подумал Денвер и крепче сжал пистолет, -- пусть считают, что их убил ревнивец". Распахнув дверь шире, он, словно посланец возмездия, решительно шагнул в комнату. Слабый свет от уличного освещения пробивался сквозь жалюзи и падал на извивавшуюся мускулистую спину, перетянутую черными ремнями. Пораженный такой неожиданной картиной, Гастон застыл с пистолетом в руке. То, что это была женщина, он не сомневался, но ее прямо-таки танцевальные движения превратили начинающего убийцу в восторженного зрителя. Пора было стрелять, но Гастон никак не мог решить, с кого ему начать. Движения женщины и ее вздохи рассеивали его внимание, и он переводил пистолет с одной цели на другую. Наконец управляющий зацепился взглядом за перекрещивающиеся на спине женщины ремни. Он уже навел пистолет, когда женщина обернулась и неожиданно спросила: -- А это еще кто?! Денвер зажмурился и выстрелил. Кто-то вскрикнул, что-то упало на пол, и Гасток, забыв обо всем на свете, рванулся к двери. Ему вслед прогремело два выстрела, но пули только продырявили дверь. Гастон вихрем промчался по коридору и благополучно выскочил на улицу. Когда топот на лестнице затих, в коридоре стали раздаваться испуганные голоса немногих постояльцев гостиницы. Клаус дотянулся до настольной лампы и включил свет. -- Ты цела? -- спросил он у Одри, которая сидела на полу с пистолетом в руках. -- Кто бы это мог быть? -- спросила она. -- Не знаю, -- честно признался Клаус. -- Надо было закрыть дверь на замок. В этот момент к нему в номер постучали. -- Одну минуту. -- сказал Клаус и, надев брюки, пошел открывать. -- Вы слышали выстрелы, сэр? -- спросил инженер-технолог по морепродуктам, имени которого Клаус не знал. -- Да, извините меня, я чистил пистолет, и он неожиданно выстрелил. -- Три раза? -- Да. Еще раз извините. -- А кто же тогда пробежал по коридору? -- Правда? -- Да-да, словно торнадо, -- подтвердила какая-то дама из аппарата, управляющего. Она вышла из-за спины инженера-технолога и норовила заглянуть в комнату Клауса. -- А может, стоит спросить девушку, что живет напротив? -- предложил инженер. -- Ее нет, -- ответил Клаус, -- она сегодня на службе. -- Ночью? -- удивился инженер. -- Да, -- ответил Ландер и, не будучи расположенным к беседам, закрыл дверь. -- Тебе нужно идти к себе, -- сказал он Одри, которая сидела на стуле в накинутом халате. -- Боишься, что нас увидят вместе? -- Нет, просто я хотел еще немного поспать. -- Ты сможешь уснуть после того, как на тебя было совершено покушение? -- А что предлагаешь делать? Рыдать до самого утра? -- Ладно, спи, -- Одри поднялась со стула и, подойдя к двери, обернулась. -- Как насчет следующего свидания? -- Предлагаю сделать небольшой перерыв. Нужно выяснить обстановку. -- Согласна, -- кивнула Одри. -- Ну пока. -- Пока... 74 Утром, когда Клаус, как всегда, спустился на улицу, он увидел ожидавшего его Флинта. Лаки стоял на тротуаре и ковырял пальцем в носу. Заметив Ландера, он довольно улыбнулся и сказал: "Привет". -- Ты чего такой довольный? -- спросил Клаус. Несмотря на ночное происшествие, он чувствовал себя отдохнувшим. К тому же день обещал быть солнечным, а пахнущая водорослями вода, которая билась под мостовой о сваи, напоминала Клаусу утро на его родном канале. -- Я знаю, что ты спишь с той здоровой девкой, -- сказал Лаки. -- И что теперь? Ты против? -- Да, товарищ, я против того, чтобы вы встречались. -- Почему? -- Потому, что ты должен охранять меня. -- Я не охранял тебя и не обещал этого делать. -- Нет, охранял, товарищ. Тогда на корабле ты убил того сукиного сына, который меня чуть не зарезал. Ты спас меня, товарищ. -- И теперь жалею об этом, -- Клаус вздохнул и посмотрел по сторонам. Хозяйка маленького магазинчика поднимала жалюзи. На витринах лежали какие-то тряпки, и Клаус искренне удивлялся, что эти товары находят здесь спрос. -- Ладно, пошли на причал, -- сказал он. -- Это еще не все, товарищ, -- остановил его Флинт. Глаза Лаки блестели коварным злорадством, однако он тянул с главной новостью, чтобы продлить миг своего могущества. -- Твоя железная девка встречается с другим парнем. -- Мне нет до этого дела, Лаки. Я знаю ее только пять дней. Над западной частью городка прострекотал самолет-разведчик. Уже через полчаса Клаус должен был встретиться с пилотом, чтобы узнать последние разведданные. -- Сегодня в обед они встретятся возле столовой, -- добавил Лаки, разочарованный вялой реакцией Ландера. -- Спасибо, Флинт, -- поблагодарил Клаус и пошел по тротуару в сторону западного порта. -- Пожалуйста, -- ответил Лаки и пошел следом за Ландером. -- Теперь ты видишь, товарищ, что вокруг тебя только предатели и надеяться можно только на меня. -- Да, Лаки. -- А ты меня даже не защищаешь. -- Я подарил тебе пистолет. -- Он без патронов! -- возмутился Лаки. -- Зачем мне пистолет без патронов? Я что, по-твоему, идиот? Негодуя, Флинт то и дело забегал вперед, выкрикивая слова возмущения. -- Кстати, ты не слышал ночью никакой стрельбы? -- спросил Клаус. -- Вот! Вот наконец-то ты задал самый важный вопрос, товарищ! А почему, по-твоему, я пристаю к тебе с просьбами охранять меня? Этот человек приходил за мной -- ты понимаешь? Сначала я думал, что на меня охотится твоя железная дева, но после того как сегодня ночью поднялась эта стрельба, до меня дошло. Э, думаю, мистер Флинт, это по вашу душу пришел наемник-убийца, только малость дверью ошибся. Тогда я вышел посмотреть, парень-то я не из трусливых. -- Доброе утро, сэр, -- поздоровались с Клаусом двое полицейских-инструкторов. -- Кто это такие, товарищ? -- моментально сменил тему Флинт. -- Полицейские. -- Что-то я их не помню, -- Лаки проводил полицейских долгим взглядом и вернулся к рассказу. -- Так вот, я -- то думал, что, как и в предыдущих случаях, тебя приняли за меня и пристрелили. Ну и вышел посмотреть, как ты себя чувствуешь: живой или нет, а тут этот бежит. Пронесся по лестнице, я едва успел дверь закрыть. -- Значит, лица ты не видел? -- Нет, только слышал, как он топал. Пока Лаки рассказывал, они добрались до порта. Пит Корншоу был уже на месте и руководил установкой заградительных сетей и мин в полукилометре от берега. -- Как идут дела? -- А, это вы, сэр, доброе утро. Дела идут нормально. Люди уже набили руку, и если вчера они поставили пятьдесят восемь мин, то сегодня обещали -- сотню. -- А это что за судно? -- спросил Ландер, указывая на стоявший посреди бухты корабль. -- Это наш транспорт. С рассветом пришли целых три -- два уже разгружаются, а этот ждет своей очереди. Ландер посмотрел на разгрузочный терминал, где суетливо вертелись погрузчики, и поинтересовался: -- Что прислал мистер Бармингтон на этот раз? -- Пять сотен старых винтовок "моцарт" и патроны к ним. Много обмундирования, продуктов и танкер с топливом. -- Слабовато, -- сказал Клаус. -- Я понимаю, сэр. К Ландеру подошел пилот, только что вернувшийся из разведывательного полета. -- Здравствуйте, сэр. -- Привет, Колгейт. Что нового? -- Все тихо, сэр. Я бы сказал -- подозрительно тихо. Они даже промысел практически прекратили. По-моему, что-то затевают. Вот здесь, -- пилот ткнул пальцем в планшет, -- у них большой ангар, напоминающий док. Рядом, борт к борту, стоят "охотники". Но всякий раз их количество меняется. -- То есть их зачем-то заводят в ангар? -- Да, сэр. -- Спасибо, Колгейт. Когда следующий вылет? -- Вечером, сэр. -- Ну иди отдыхай. -- Отдыхать некогда, сэр, -- довольно улыбнулся пилот, -- личные дела. 75 Рабочая столовая в Форт-Абрахаме стояла в самом центре поселения, и небольшую площадку перед ней, с поправкой на масштабы форта, можно было смело называть городской площадью. В обеденный перерыв здесь собиралось до тысячи человек. Люди встречали друзей, земляков, собутыльников, договаривались о партии в карты или брали в долг, искали развлечений в виде драк или знакомства с представительницами слабого пола. Женщин было мало, и спрос на них, всех без исключения, был достаточно велик. Впрочем, преследований не допускалось, и, если дама отказывалась от свидания, обидных слов ей вслед не кричали. Держась на приличном расстоянии и стараясь ни с кем не встречаться глазами, Клаус шел за Одри Ленокс. Чуть в стороне от нее, исполняя роль прикрытия, следовали трое крепких молодцов из тех четырех, что прибыли с Одри на одном корабле. Парни из прикрытия не показывали виду, что знакомы с девушкой, однако следовали за ней как привязанные. На площади возле столовой они растворились в толпе, и Клаус потерял их из виду Осторожно пробираясь через скопление людей, он проходил сквозь клубы табачного дыма и невольно ловил обрывки чужих разговоров. -- ...руки стер я с этой работой, а денег пока не видел. -- ...и трое детишек. Думал на праздники вернуться, а тут эта война. -- ...две бутылки, а ты говоришь семь человек придет. Ну и чего это будет -- две бутылки на семерых? Выйдя на свободное пространство, Клаус увидел Одри, которая уходила с каким-то мужчиной. Они скрылись за углом, и Ландер, осторожно оглядевшись и не обнаружив эскорта Одри, последовал за ней и ее спутником. Когда он завернул за угол столовой, парочка уже удалялась в сторону общежития, напротив которого стоял маленький бар. Именно его Клаус решил выбрать в качестве наблюдательного пункта. Он рассчитывал, что ждать ему долго не придется, поскольку Одри была на службе и ее рабочий день еще не закончился. Парочка исчезла за дверью общежития, а Клаус, дойдя до входа в бар, толкнул дверь и погрузился в смесь тягучих кухонных запахов, очень резких, но достаточно приятных. На первом этаже размещался небольшой ресторанчик, а в бар нужно было подниматься по лестнице. -- Вам покушать, сэр, или посидеть за стаканчиком? -- спросил полный человек в чистом клетчатом переднике. -- У меня есть полчаса. Хотелось бы отдохнуть. -- Тогда вам наверх, но учтите, цены у нас высокие. -- Что делать, придется рискнуть. Клаус поднялся по скрипучей лестнице и оказался в помещении с фальшивыми сводчатыми потолками. Столы в баре были потертыми, стулья расшатанными, однако выбор напитков ничуть не хуже, чем в заведениях Эль-Гео. Роль бармена выполняла хорошенькая брюнетка с полными губами и любопытными глазками. На карточке, приколотой к лацкану тесноватой форменной курточки, красивыми буквами было выведено имя "Шелли". Девушка внимательно оглядела нового клиента, на ходу прикидывая стратегию его раскрутки. -- Здравствуйте, -- пропела она, показав ровненькие зубки, -- вы сегодня первый гость. -- Здравствуйте, -- кивнул Клаус, бросая взгляд в окно и прикидывая, где может находиться комната дружка Одри -- Что бы вы хотели выпить, сэр? -- Шелли навалилась на стойку бюстом, и он стал угрожающе подниматься из широкого декольте. -- Что-нибудь легкого, -- неопределенно пожал плечами Клаус и, пройдя через пустой зал, выбрал место, откуда были видны окна общежития. Шелли быстро приготовила коктейль и, выйдя из-за стойки, двинулась к Ландеру обольстительной походкой, которую изобрела сама. Весь ее секрет заключался в том, чтобы в движение приходили все, без исключения, части тела. -- Ваш коктейль, сэр, -- промурлыкала Шелли и поставила бокал перед Клаусом, затем неуловимым движением положила на стол розовый листочек со счетом. -- Извините, но счет у нас подают сразу, -- улыбнулась девушка, следя за реакцией Ландера. Цена в двадцать кредитов была запредельной, но Клаус спокойно отдал деньги, ожидая, что Шелли оставит его одного. Однако не тут-то было. Увидев, с какой легкостью посетитель расстался с двадцатью кредитами, Шелли решила пойти в атаку. Она села напротив клиента и сказала: -- А я вас раньше никогда не видела. Ландер недоуменно посмотрел сквозь нее и сказал -- Да? -- Вы, наверное, недавно сюда приехали? "Кажется, повезло", -- подумал Клаус, заметив в окне напротив Одри. Она быстро снимала военную форму и вскоре оказалась совсем раздетой. Ее дружка видно не было, поскольку он, наверное, был уже в кровати. -- Что? -- переспросил Клаус -- Я говорю -- скучно тут у нас. Вы чем занимаетесь вечерами? -- Работаю, -- пожал плечами Клаус. -- А поздними вечерами? -- почти шепотом произнесла Шелли. Одри уже заняла свою излюбленную позу, и Клаус видел ее запрокинутую назад голову с распущенными волосами. Девушка взлетала вверх и плавно скользила вниз, однако время от времени вскидывала руку с часами, следя за тем, чтобы не выбиться из графика. "Аккуратная", -- отметил Клаус. -- Знаете что, а давайте я приду к вам сегодня вечером и останусь на ночь? -- предложила Шелли напрямик. Oт неожиданности Клаус поперхнулся коктейлем и закашлялся. -- Извините, кажется, это для меня слишком крепко, -- сказал он. -- Спасибо вам большое, но пока у меня совершенно нет времени. Очень много работы. Клаус снова посмотрел в окно и увидел, что уже одетая Одри дарит своему партнеру прощальный поцелуи. Бот она вышла из комнаты, и счастливый любовник подошел к окну. Клаус получил возможность рассмотреть его получше. Это был пилот разведывательного самолета Колгейт. Сегодня утром Клаус разговаривал с ним, и этот парень говорил что-то о личной жизни. Теперь и Ландер знал, что пилот Колгейт имел в виду. Итак, Одри был нужен самолет, а разведывательный "Е-105" вполне мог поднять группу в пять-шесть человек. Скорее всего, это должны были быть "друзья" мисс Ленокс и она сама. "Они сбегут, как только сделают то, для чего Одри примеряла на пистолет термический глушитель, -- подумал Клаус. -- Вот только кто им нужен? Может быть, они хотят уничтожить все руководство Форт-Абрахама?" Ландер поднялся из-за стола и, поблагодарив Шелли, направился к выходу. Девушка с сожалением посмотрела ему вслед и решила, что он ненормальный. Шелли работала в Форт-Абрахаме второй год, и еще не было случая, чтобы кто-то ею пренебрег. А в отговорку о большом количестве работы она не верила. -- Извращенец, -- вслух произнесла Шелли, -- форменный извращенец. 76 Филипп Фармер закончил свой рассказ и, опустив глаза, ждал, что скажут члены комиссии внутренних расследований. -- Да-а, -- протянул главный инспектор местного бюро Сэм Дуглас. -- Чтобы нашего сотрудника заставили принять взятку, такого еще не бывало. На столе перед ним лежал пакет с десятью тысячами наличных, которые были вручены Филиппу Фармеру. Это был только аванс, а остальные сорок тысяч должны были поступить после исправления информации в базе данных. -- Однако то, что инспектор Фармер все-таки взял эти деньги, накладывает пятно на всю Ассоциацию, -- заметил седовласый контролер Менакес. От звука его голоса Фармер весь сжался. Менакес был сторонником самых крайних мер, когда дело касалось наказания провинившихся сотрудников. -- Не согласен, -- вмешался Лутс Болеро, ведущий аудитор. На рядового инспектора ему было наплевать, однако Болеро ненавидел Менакеса. -- Я не согласен с коллегой Менакесом, поскольку Фармер сам принес сюда деньги и сам обо всем рассказал. В данном случае он действовал как агент. -- Ха! Агент! -- воскликнул Менакес и громко высморкался в носовой платок. -- Кто его назначал агентом? Быть может, вы, дорогой Лутс? -- Спокойно, коллеги. Давайте решать по существу -- что нам делать дальше? Какие будут варианты? -- Вариант один, -- сказал Лутс Болеро. -- Фармера вернуть в строй, а с Марсалеса взять штраф. -- Но он угрожал семье инспектора. -- Тогда обеспечить его семье бе