сной брони. У пулемета стоял молодой парень, который одну за другой курил сигареты и постоянно куда-то убегал. Рене подозревал, что в гальюн. В колонне царила нервозность, и часть этой дрожи передавалась Рене и Галлаузу. Им предстояло самое сложное -- под огнем неприятеля высадиться на причал, укрепиться там и перейти на нелегальное положение. Затем найти и убить Джимми Зедлера. Это был трудный план в той его части, что касалась убийства Джимми. Едва ли это было проще, чем высадиться на неприятельский берег. -- Смотрите, это их разведчик, -- сказал капитан Шандор, указывая в окно. Галлауз и Рене вышли на палубу и, подняв бинокли, стали разглядывать шпиона, который будто висел на месте. Его узкие крылья и раздвоенный хвост указывали на то, что это был беспилотный аппарат семейства "RX". -- Неужели у этих крабоедов имеются такие машины? -- удивился Галлауз, опустив бинокль. -- Нужно поскорее заканчивать дело и уходить из этих мест, -- заметил Реде. -- Тут пахнет чьими-то серьезными интересами. Неожиданно десант оживился. Люди повскакивали на ноги и стали указывать вперед, размахивая руками и потрясая своими дробовиками. -- Впереди Форт-Абрахам, -- высунувшись из окна, объявил Шандор. Затем увидел выбравшихся на палубу матросов и прикрикнул на них, чтобы те убрались в трюм. -- Пока что, ублюдки, вы нужны мне живые! -- пояснил он. -- Сейчас здесь такое начнется, что только держись! Матросы послушно попрятались, а десант начал готовиться к бою. Рассекая воду своим острым носом, судно догнал катер прикрытия. Он пристроился рядом с правым бортом, и его рулевой вопросительно посмотрел на Шандора. Капитан понял, чего от него ждут, и кивнул на Удо и Жака, показывая, что командовать высадкой будут они. -- Пока будь рядом! -- прокричал Рене в рацию, и рулевой катера кивнул. Вся флотилия постепенно сбрасывала скорость, и корабли перестраивались в боевые порядки. Белоснежный "вайтгофт" дона Эрнандо переместился назад, и теперь голос хозяина то и дело звучал в эфире. -- Эскобар, становись между Джо и Линникером! А ты, Покато, не мешай ему, и вообще все пулеметы чтобы стояли у меня на флангах, понятно?! -- Дон Эрнандо, мне мешает "Хулио Второй", я не смогу пускать торпеды. -- Ну так отойди в сторону! -- Мне некуда, дон Эрнандо, справа Микелос, а слева Трики на "Габое"... -- Ну так разберитесь сами, сукины дети! -- потеряв терпение, заорал дон Эрнандо. -- С какого расстояния мы будет выпускать эти штуки, дон Эрнандо? -- послышался голос еще одного капитана. -- Откуда я знаю? Я сам ни разу не видел, как это делается! -- закричал старик. Затем смягчился и добавил: -- Давайте с четырехсот метров, а там посмотрим. Главное -- не забудьте, что стрелять можно, только полностью остановившись. На ходу можете начерпать воды! Над горизонтом взлетела сигнальная ракета. -- Они уже готовы, -- обронил Жак, рассматривая в бинокль далекий причал. -- И где-то там наш Джимми, -- добавил Удо. 83 Красная ракета взвилась в воздух, и защитники форта замерли, всматриваясь в медленно надвигавшуюся флотилию Марсалесов. Корабли шли широким фронтом и либо не знали о фугасах, либо собирались в последний момент остановиться перед ними. Клаус еще раз оглядел оборонительные укрепления. На крыше длинного склада сидели четыре расчета с трофейными пулеметами. За неимением песка их позиции были сложены из мешков с костяной мукой. На причалах за связками металлической арматуры укрывались пять взводов стрелков, усиленных тридцатью расчетами бронебойщиков с длинными и совершенно неподъемными ружьями. Клаус надеялся, что с помощью этого оружия можно будет вывести из строя силовые установки судов. Позади основных позиций был развернут медицинский пункт и располагалась вторая линия обороны, на случай, если противник сумеет высадиться на причалы. Еще дальше, за домами, укрывались резервы. Людей в форте хватало, вот только обучены они были слабо. -- Тысяча двести метров, -- сообщили по рации с наблюдательной вышки. Стоящий рядом с Ландером Корншоу в который раз проверил в стволе патрон и уронил его на ячеистые мостки. Патрон провалился в отверстие и упал в воду, а Питер виновато улыбнулся и спросил: -- Когда начнем стрелять, сэр? -- Еще успеем, Питер, -- ответил Клаус. -- Где Одри Ленокс? Почему ее взводом командует какой-то здоровяк? -- Не знаю, Хейфица я вижу, а Ленокс действительно отсутствует, -- пожал плечами Корншоу. Клаус взял рацию и спросил: -- Кто на взводе Ленокс? Послышалось шуршание, а потом Клаусу ответил Тягучий и неприятный голос: -- Ральф Борнео, сэр. -- А где сама Ленокс? -- У нее что-то там случилось, сэр. Я не знаю. -- Хорошо, командуйте пока, -- согласился Ландер, -- Внимание, дистанция восемьсот метров! -- снова доложили с наблюдательной вышки. -- Ширина фронта сто восемьдесят метров. Корабли с пулеметами -- на флангах, их четырнадцать, сэр. На одном небольшом судне, в глубине строя, вижу десант. -- Спасибо, "глаза и уши", продолжай наблюдение, -- поблагодарил Клаус и, повернувшись к Питеру, спросил: -- Охрану к самолетам поставили? -- Да, сэр. Двух полицейских. -- Надеюсь, они справятся, -- обронил Клаус. Затем поднял бинокль и громко скомандовал: -- Бронебойным расчетам, по корабельным надстройкам -- огонь! Гулко застучали ружья, и перед наступающими судами поднялись белые фонтанчики недолетавших пуль. Второй залп оказался более удачным. На одном из судов заискрила перебитая проводка, а на другом осыпалось стекло капитанской рубки. Ландер одобрительно кивнул. Он специально дал команду расчетам ружей, чтобы те немного потренировались. -- Шестьсот метров, сэр! Они идут совсем тихо, -- сообщил наблюдатель. -- Как только остановятся, Пит, нам придется перейти за штабель с бетонными плитами. -- А что будет, когда они остановятся? -- Последует торпедный залп. Противник недолго терпел обстрел из бронебойных ружей и вскоре ответил из пулеметов. На портовые постройки обрушился свинцовый шквал, и пули громко забарабанили по стенам складов. Вести прицельный огонь противник еще не мог, но даже небольшие разрушения и минимальные потери оказывали на обороняющихся психологическое воздействие. Вскоре у стрелков форта не выдержали нервы. Один за другим они стали вести огонь по кораблям Марсалесов. Клаус их не останавливал, понимая, что люди стреляли для того, чтобы сдержать свой страх. Тем более что патронов в форте хватало. От шеренги вражеских судов по воде потянулись белые дорожки, и Клаус, дернув Корншоу за локоть, скомандовал: -- Уходим за плиты. Едва они сменили позицию, как раздался первый взрыв наскочившей на фугас торпеды. Вслед за первым к небу стали подниматься новые столбы грязной воды, срывающие с морского дна торфяной осадок. Когда взрывы прекратились, оказалось, что ни одна торпеда не достигла причалов. Бойцы закричали "ура", но пулеметчики Марсалесов снова открыли плотный огонь. -- И все-таки у нас получилось! -- радостно крикнул Корншоу, не в силах сдержать свои эмоции. -- Подожди, это еще не все, -- охладил его Клаус, глядя, как новая волна торпед буравит взбаламученную воду бухты. Неожиданно он почувствовал на себе чей-то тяжелый взгляд. Клаус посмотрел налево и увидел Одри, а рядом с ней Ральфа. Он смотрел на Ландера так, будто целился в него из винтовки. Одри помахала рукой и улыбнулась. В ту же минуту прямо перед укрытием Клауса и Питера взорвалась торпеда, и все вокруг залило грязной водой. Прогремело еще несколько взрывов, и послышался треск падающих в воду конструкций. Подпрыгнув на плавающем ящике, словно на трамплине, одна из торпед пролетела по воздуху и врезалась в склад. Полыхнуло пламя, и с крыши склада посыпались люди. Питера сбило взрывной волной. Он впечатался лицом в ячеистый настил и собственными глазами увидел пронесшиеся под ним торпеды. Они издавали жуткое шипение и спустя десять секунд нашли свои цели где-то в центре форта. Взрывами было повреждено несколько свай, и часть улицы вместе со зданиями провалилась в воду. "Какой ужас, -- пронеслось в голове Корншоу, -- наверное, мы все погибнем..." 84 Поток грязи обрушился на причал, и Одри, толкнув Ральфа в бок, скомандовала: -- Давай скорее, пока их залило водой! Хватай остальных и вперед! Она перебежала к следующему укрытию за секунду до того, как пулеметная очередь свалила двух бронебойщиков из взвода Хейфица. Заряженное ружье уставилось в небо, и Ральф, повинуясь азарту, схватился за осиротевшее оружие и прицелился -- точно в заднюю треть разворачивающегося судна. Затем нажал спуск, и в плечо ударила жесткая отдача. На судне полыхнул взрыв, и в небо взлетели клубы огня и черной копоти. -- Есть! -- в восторге заорал Ральф. -- Бросай ружье, придурок! -- напомнила Одри, и Ральф тотчас пополз в ее сторону. Где-то недалеко грохнул еще один взрыв, и вверх полетели листы гофрированного железа. -- Они разбили склад! -- закричал какой-то боец, но Ральф не обратил на него никакого внимания. Мердок, Лирус и Мики последовали за Ральфом. Вскоре все они собрались у металлического бортика, где их поджидала Одри. -- Обходим штабель с обеих сторон! -- распорядилась она. -- Только смотрите не перестреляйте друг друга. Одри сделала шаг, но Ральф первым заметил опасность и успел заслонить ее собой. Ландер выстрелил, и Ральф повалился на металлический настил. -- Он нас засек! -- крикнул Мердок и открыл огонь по бетонным плитам, где прятался Ландер. Лирус и Мики последовали его примеру, но в ответ раздалось еще два выстрела, и оба помощника Ленокс упали рядом с Ральфом. Одри посмотрела по сторонам -- выхода не было, и впервые она почувствовала себя загнанным зверем. Клаус подозревал ее с самого начала, но Одри поняла это только сейчас. Вокруг были огонь, смерть и разрушения, грохотали взрывы и летели осколки, а у них с Ландером была собственная дуэль, и где-то совсем близко, за дымом и клубами гари, Одри поджидали его быстрые пули. Внутри Одри шла отчаянная борьба. Она еще могла убежать -- ведь задание было выполнено и никто не смог бы ее упрекнуть, -- однако она сама поставила себе задачу, которую хотела выполнить во что бы то ни стало. Прошло несколько секунд, но Одри все еще не видела Клауса, хотя и меняла позиции, прячась от пролетавших шальных пуль. Она понимала, что он не сидит на месте и подбирается к ней ближе для верного выстрела. -- Да пошли вы все! -- крикнула Ленокс и, отбросив автомат, прыгнула с причала в мутную воду. Клаус выглянул из окна горящего склада на полсекунды позже и досадливо сплюнул. Быстро вернувшись к своей позиции, он обнаружил раненого Корншоу, который держался за плечо и орал: -- Сволочи! Они стреляли в меня!.. Они стреляли по своим! -- Успокойся, Питер, сейчас мы вызовем санитара. -- Клаус снял с пояса рацию и объявил: -- Эй, кто-нибудь! Заберите раненого Корншоу! Он находится возле штабеля бетонных плит! -- Вас поняли, сейчас попробуем подобраться, -- ответили ему. Клаус отключил рацию и осторожно выглянул из укрытия. Бой уже давно перешел в неуправляемую фазу, и теперь основную работу делали стрелки, ведя дуэль с пулеметами противника. Западный порт выглядел сильно разрушенным, но и суда Марсалесов тоже несли потери. Три корабля плотно сидели на мели и еще два горели, подожженные огнем бронебойных ружей. Поднимающийся от пожаров черный дым мешал пулеметчикам противника целиться, и это было на руку защитникам форта. К тому же поврежденные суда перекрыли две трети фронта, и применять торпеды в полную силу флотилия Марсалеса больше не могла. Оставалась только небольшая отдушина, и проскакивающие в нее торпеды рвали на части два оставшихся на приколе транспорта. Неожиданно из-за сбившихся в кучу судов выскочил катер и понесся к разбитому левому флангу, где горели два изувеченных торпедами транспорта. На носу катера стоял пулемет, который щедро поливал огнем уцелевших на фланге стрелков. Поначалу Клаус принял эту атаку за акцию отчаяния, но вслед за катером устремилось еще одно быстроходное судно, на палубе которого Клаус заметил скопление десанта. Включив частоту лейтенанта Нейдла, Ландер предупредил: -- Лейтенант, как слышите меня? -- Слышу вас хорошо, сэр. -- На левом фланге готовится высадка десанта -- перебросьте туда два взвода. -- Хорошо, сэр, уже посылаю. Ландер выключил рацию и, подняв бинокль, стал следить за десантным судном. Оно бежало довольно резво. Среди разномастно одетых бойцов Ландер приметил две фигуры в комбинезонах и военной броне. Клаус видел их только мгновение, но понял, что это профессиональные наемники. "Только этого нам не хватало", -- подумал он. От намерения разыскать Одри немедленно пришлось отказаться. 85 Тому, что сражение разворачивалось не так победоносно, как хотелось дону Эрнандо, Рене и Галлауз не удивлялись. Большинство судов, ставших торпедоносцами, не могло даже перезарядиться. Выпустив по две торпеды, они набирали в носовые отсеки воды и садились на мель, где их поджигали стрелки-бронебойщики. Становясь обузой для флотилии, поврежденные корабли перекрывали все подходы к причалам, и Эрнандо Марсалес не мог воспользоваться своим преимуществом в силе. Его корабли крутились на одном месте, подставляясь под огонь противника, и на их палубах скапливалось множество раненых и убитых. Когда стало ясно, что сражение вот-вот сойдет на нет, Рене и Галлауз решились на высадку. Несмотря на неудачные действия флотилии, часть причалов на левом фланге все же была разрушена торпедами. Теперь там почти не осталось огневых точек, а два горящих транспорта создавали необходимую для высадки дымовую завесу. По приказу Рене катер с пулеметом рванулся вперед, рассыпая огненные трассы, а судно с десантом устремилось следом за ним. Такого рывка от них никто не ожидал, и огонь был открыт с небольшим опозданием. Расстояние до причалов стремительно сокращалось, но, как только по корпусу судна начинали барабанить пули, капитан Шандор менял курс, а юркий катер огневого прикрытия продолжал добивать защитников горящих причалов, обеспечивая безопасную высадку. Одно за другим оба судна проскочили сквозь шлейф черного дыма и вышли прямо к разрушенным позициям защитников форта. Засвистели пули, а затем все перекрыли вопли атакующего десанта. Солдаты Марсалеса прыгали с борта и в упор расстреливали оборонявшихся. -- Пошли, Удо! -- крикнул Рене, и они тоже перепрыгнули через борт. Пятачок захватили настолько легко, что командир десанта даже растерялся. -- Дуй вдоль пристани и убивай всех подряд! -- приказал ему Рене -- За мной! -- закричал командир, и его люди помчались вперед, на ходу стреляя из своих дробовиков. Поддерживая атакующих, по воде двинулся катер. Его пулемет хорошо выполнял свою работу, и отряд продвигался практически без потерь. Убедившись, что прикрытие выполняет свою роль, Рене и Галлауз стали быстро пробираться вглубь разрушенных портовых построек. Первой их целью была строительная площадка, где можно было отсидеться, пока все не успокоится Обогнув догоравший склад и стараясь держаться в дымной пелене, они все дальше заходили на территорию Форт-Абрахама. Выстрелы здесь звучали все тише, но существовала опасность попасться на глаза солдат, стоявших в резерве. Вскоре Удо и Жак вышли на южную окраину, где недостроенные улицы неожиданно обрывались, а вместо мостовых из воды торчали только сваи. Пару раз у стройплощадки появлялись вооруженные люди, но Удо и Жак успевали вовремя спрятаться. Они сидели едва дыша и внимательно слушали разговоры, которые позволяли им лучше ориентироваться в происходящем. Вот и в этот раз двое ополченцев остановились неподалеку и стали обсуждать ситуацию. -- Сите, кажется, там что-то скрипнуло, -- сказал один. -- Пойдем посмотрим. -- Нет, Дэйв, давай подождем. Если скрипнет еще раз -- посмотрим, а если не скрипнет -- значит, тебе просто показалось. -- Лейтенант сказал обращать внимание на каждую мелочь, -- возразил Дэйв. -- Ну ладно, -- вздохнул Сите, -- пойдем посмотрим. Осторожно ступая по незакрепленным мосткам и держа винтовки наготове, ополченцы приблизились к краю последнего листа настила и остановились. -- Ну что, убедился? Дальше только вода. -- Ладно, сейчас загляну под настил и пойдем дальше, -- не сдавался добросовестный Дэйв. Он положил винтовку, лег на живот и едва свесился вниз, как ему в лоб уперся ствол пистолета. Дэйв замер от ужаса, не зная, что ему предпринять, а сидевший на перекладине человек указал пальцем наверх, а потом сделал этим пальцем манящее движение. И Дэйв понял, что от него хотели. -- Ну долго ты будешь висеть вниз головой? -- недовольно спросил Сите. -- Там наши, может быть, в бой пошли... -- Иди... посмотри, что я нашел. Сите. -- сдавленным голосом позвал напарник. -- Да ты с ума сошел, -- ответил Сите, однако тоже положил винтовку и заглянул вниз. Хлопнул приглушенный выстрел, и Сите свалился в воду. Затем раздался зше один выстрел, и тело Дэйва будто нехотя сползло с настила. Удо и Жак посидели еще несколько секунд, затем выбрались наверх и столкнули в воду оставшиеся винтовки. -- Слышишь? -- спросил Галлауз. -- Что? -- Стрельба какая началась? -- Прикрытие добивают, -- пояснил Рене. Затем огляделся, поправил ранец и сказал: -- Это уже не наше дело, Удо. Сейчас мы играем сами за себя. -- Разумеется, -- согласился Галлауз, и они пошли дальше. 86 Тяжелые ботинки упорно тянули на дно, и Одри прилагала немалые усилия, чтобы держаться на поверхности. Когда она очень уставала, приходилось хвататься за неровные грани свай и отдыхать, прислушиваясь к грохоту боя. Время от времени наверху пробегали люди, и Одри с некоторой завистью провожала взглядом их неясные тени -- ведь под ними была металлическая мостовая, а под ее ногами только толща мутной воды. Силы были на исходе. "Нет, я доплыву. Я обязательно доплыву", -- говорила себе Одри и, отталкиваясь от очередной сваи, плыла к центру, туда, где проскочившие под городом торпеды снесли несколько опор. Это было единственное место, где можно было выбраться наверх. В других местах технические лестницы висели слишком высоко и опускались вниз только со смотровых площадок -- это было условием безопасности. Наконец после долгой и изнурительной борьбы Одри добралась до пролома, куда обрушилась целая улица. Возле уходившего под воду полотна мостовой плавали обломки мебели, мусор и несколько трупов. Ленокс безразлично скользнула взглядом по их пожелтевшим лицам и узнала только одного -- управляющего фортом. Цепляясь за ячейки, Одри стала карабкаться наверх и неожиданно услышала голос: -- Одну минуту, мисс, сейчас я помогу вам. Вниз спустили толстую веревку. Одри крепко за нее ухватилась, и ее в одну секунду подняли наверх. Как оказалось, возле пролома была собрана спасательная команда, которая оказывала помощь тем, кого извлекали из разрушенных построек. -- Вы видели внизу тела, мисс? -- спросил у Одри ее спаситель и протянул ей одеяло. -- Да, кажется, я узнала управляющего, но другие мне незнакомы, -- ответила она и, отстранив одеяло, пошла прочь. -- Куда же вы, мисс? Вы совсем промокли! -- Мне нужно вернуться назад, -- соврала девушка и, зайдя за угол, побежала бегом. На улицах городка царила паника и все куда-то спешили, поэтому вид бегущей Одри не вызывал ни у кого удивления. Пробегая мимо общежития, она даже не взглянула в сторону окна пилота Колгейта. Все это было частью ее работы, а теперь работа была закончена. Вышедший на улицу владелец ресторанчика посмотрел вслед Одри и сказал: -- Ты смотри, намокла бедняжка -- вся фигура как на показ... -- Разве это фигура? -- усмехнулась девушка из бара. -- Вот у меня фигура так фигура. -- Да ты, Шелли, у нас вообще вне конкуренции. Они ушли, вернувшись к своим кухонным делам, а Одри продолжала свой бег, и до спасительной бухты ей оставалось совсем немного. Ленокс была уверена, что на стоянке самолетов будет охрана, однако она не предполагала, что охранники будут сидеть в секрете. -- Стой! -- скомандовал строгий голос, едва Одри выбежала на мостик. -- Стой, я сказал! Девушка остановилась. До самолета Колгейта оставалось десять метров, а блокировочный замок открывался прямо в кабине. У Одри возникло желание сорваться и побежать, однако рисковать она не стала. -- В чем дело? Я Одри Ленокс -- командир взвода! -- А что вы здесь делаете, мэм? -- Я должна срочно поднять самолет! Нам нужны разведданные. Если не веришь, свяжись с Ландером. Надеюсь, его слова тебе будет достаточно? -- Вполне. -- Свяжись с ним, Бертран, может, она и вправду выполняет его приказ, -- сказал второй полицейский, появившийся из-за хозяйственного бокса. "Хорошо, что не побежала", -- подумала Одри и, шагнув к Бертрану, сказала: -- Давай рацию, я ему все объясню. -- Нет, мэм, я сделаю это сам, -- отказался Бертран, однако его внимание было уже отвлечено и, ударив полицейского по голени, Одри выхватила из его руки пистолет. Один выстрел, и Бертран сложился пополам. Его напарник вовремя спрятался за угол и посланные в него пули пропали даром. Пробежав по мостку, Одри рывком подняла колпак кабины и перевалилась внутрь. В крыло самолета ударила пуля. Одри выглянула наружу и сделала три ответных выстрела. Затем захлопнула колпак и, достав из кармана ключ, вставила его в блокиратор. Один поворот -- и машина свободна. Окинув взглядом приборы, Одри мгновенно сориентировалась и в несколько секунд запустила двигатель. В самолет снова попала пуля. Ленокс прибавила газу, и самолет слегка задел плоскостью соседнюю машину. Определив длину свободного пространства, Одри поняла, что для полноценного разбега его будет маловато, однако выруливать на специальную дорожку времени не было -- от причалов к стоянке уже бежали люди. Решив проверить свою удачу, Ленокс дала полный газ, и взревевший "Е-105" начал разбег. Появившиеся на мостках солдаты открыли по самолету огонь, но Одри была уверена, что уйдет. Стремительно приближалась сетчатая ограда, однако самолет все еще не отрывался от воды. На какой-то миг Одри показалось, что она обречена, но тут машина оставила бухту и резко пошла вверх. Последовал сильный удар, и задевшая ограду лыжа оказалась вырвана вместе со стойкой. Машина резко накренилась, но Одри сумела ее удержать и продолжила набирать высоту. Как только самолет поднялся в небо, по нему стали стрелять все кому не лень. И в тот момент, когда Одри решила, что все уже позади, она почувствовала резкий запах гари. Ее машина горела и летела, оставляя за собой длинный шлейф черного дыма. Вскоре двигатель стал работать с перебоями, и машина начала терять высоту. Тем не менее она еще слушалась пилота, и Одри прилагала все усилия, чтобы как можно мягче посадить самолет на воду. Корабли Марсалесов были практически под ней, и оставалось только выжить и засвидетельствовать новым хозяевам свое почтение. "Лишь бы они не начали стрелять... Лишь бы они не стреляли..." -- думала Одри, судорожно вцепившись в штурвал. 87 В том, что севшие на мель суда уже нельзя было снять, а горящие потушить, дон Эрнандо не сомневался. И потеря этих кораблей его, бузусловно, расстраивала, однако, с другой стороны, дон Эрнандо почувствовал, что значит управлять сражением такого масштаба. Старик впервые выступал в роли полководца, и это его грело. Распорядившись, чтобы с поврежденных кораблей сняли экипажи, он стал выстраивать суда для отступления. Соблюдать строй при отходе было необязательно, но дон Эрнандо распалился не на шутку и ему еще не разонравилось чувствовать себя адмиралом. -- Давай-ка забирай правее и встань вон туда, на пресное озеро, -- скомандовал он рулевому, и тот повел мощный "вайтгофт" на небольшое пятнышко голубой воды -- Эй, на "Кристобале", вы выходите за пределы строя! -- заметил непорядок Марсалес. -- Смотрите, дон Эрнандо! Самолет! -- крикнул с нижней палубы один из матросов Эрнандо посмотрел, куда указывал матрос, и увидел одного из разведчиков "Лос-Флоридос". Самолет тяжело набирал высоту, а по нему вели частый огонь солдаты форта. Обстрел не прошел бесследно, и за беглецом потянулась ниточка белого дыма, которая стала чернеть и превращаться в шлейф. -- Они его подбили, -- прокомментировал рулевой. -- И он заходит прямо к нам! Дон Эрнандо, можно, я его сниму? Это будет нетрудно! -- закричал Джан-карло, выполнявший роль мальчика на побегушках. Он уже побежал к стойке с пулеметом, когда хозяин остановил его. -- Зачем же в него стрелять, осел ты эдакий?! -- вскипел дон Эрнандо. -- Потому что он сам идет на нас, -- ответил Джан-карло, не понимая в чем дело. -- Убери его отсюда, Диего, иначе я его пристрелю, -- сказал Эрнандо капитану, который тихо стоял в стороне и не вмешивался, пока дон Эрнандо сам управлял судном. Горящий самолет опускался все ниже, и было заметно, что пилот еще управляет подбитой машиной и старается посадить ее на воду. -- У него только одна лыжа, -- заметил Диего, разглядывая самолет в бинокль. Машина коснулась поверхности воды, подняв фонтан брызг. Полетели обломки плоскостей, клочки обшивки, а корпус самолета развалился надвое. -- Правь туда -- живо! -- крикнул дон Эрнандо, и рулевой дал полный газ. Судовые установки "вайтгофта" получили полную свободу и, напрягаясь тысячами лошадиных сил, понесли судно к месту аварии. -- Диего, готовь людей! -- распорядился Марсалес, и капитан спустился на нижнюю палубу. Команда спасателей всегда была наготове, но показать хозяину, что он действует незамедлительно, Диего был просто обязан. Подойдя к остающимся на плаву обломкам, судно сбросило скорость, и тотчас обвязанные веревками спасатели попрыгали за борт. Они вскарабкались на полузатопленный фюзеляж и вскоре замахали руками, указывая на уцелевший колпак кабины. -- Что они кричат? -- спросил дон Эрнандо. -- Наверное, там кто-то есть, -- пожал плечами Диего. -- Вот только живой или мертвый, это вопрос. -- Позови Спироса, -- приказал дон Эрнандо, не отрываясь от наблюдения за спасательной командой. Капитан повиновался и пошел искать личного врача дона Эрнандо. Наконец спасателям удалось снять стеклянный колпак, и они начали вытаскивать из кабины пилота. Даже с палубы "вайтгофта" было видно, что парню крепко досталось и он пребывал в бессознательном состоянии. -- Сейчас Спирос будет здесь, хозяин, -- сообщил подошедший Диего. -- Хорошо, -- кивнул дон Эрнандо. -- Этот парень не подает признаков жизни, а мне бы хотелось знать, почему он убежал из форта. -- Дон Эрнандо, кому остаться с вами для прикрытия? -- заговорила рация голосом Пенграсса, капитана "Хулио Второго". Марсалес огляделся. С этим самолетом он совершенно забыл про свои корабли. -- Пусть останутся "Гильермо", "Кристобаль" и ты, -- ответил дон Эрнандо. -- "Кристобаль" поврежден, его машина гонит масло. -- Тогда найди кого-нибудь другого. -- Понял, хозяин. Тем временем стоявшие на нижней палубе матросы уже вовсю тянули веревки, которыми были обвязаны спасатели, а те, в свою очередь, крепко держали пилота, следя за тем, чтобы его голова не ушла под воду. -- Да это же женщина! -- воскликнул доктор Спирос, который неслышно поднялся на верхнюю палубу. -- С чего ты взял? -- возразил дон Эрнандо, однако, приглядевшись, согласился с доктором, -- А и впрямь баба... Бесчувственную девушку подняли на борт, и Спирос крикнул матросам, чтобы ее несли в его каюту. -- Нет, Спирос, -- неожиданно возразил Эрнандо, -- пусть несут ко мне. У меня места побольше -- там и полечишь. -- Как скажете хозяин. Девушку подняли по лестнице и пронесли мимо, в каюту Эрнандо. -- Девчонка крепкая, -- заметил он. -- Да, переломов нет, -- кивнул Спирос и заспешил вслед за пациенткой. Между тем матросы положили ее на кровать и вышли, а доктор запер дверь изнутри. -- Ишь ты, заперся, -- сказал один матрос. -- Небось разденет ее. -- Понятное дело -- разденет. Так у докторов положено -- чуть что, сразу раздевайся, -- сказал второй. -- Хорошо быть доктором, -- мечтательно вздохнув, добавил самый молодой. -- Понятное дело -- хорошо, только чтобы доктором стать, обучение требуется. -- Это да... Мимо дона Эрнандо матросы проскользнули тихо, как мышки. А он стоял возле пробоины в надстройке и задумчиво колупал ее пальцем. Это было второе полученное в бою повреждение, однако пули никому не навредили и лишь дали дону Эрнандо требуемую толику опасности. Теперь эти повреждения составляли гордость старика Эрнандо, и он уже твердо решил их не заделывать. А вот что требовалось сделать, так это установить на торпедные аппараты заслонки. "Заслонки... Заслонки..." -- повторял про себя дон Эрнандо, чтобы не забыть слово. Сегодня три судна сели на мель именно из-за отсутствия этих самых заслонок -- вода затопила их носовые отсеки. "Говорили же мне паршивцы с Яномана, чтобы я ставил заслонки, так нет -- не послушал их..." -- сама мысль, что эти двое оказались в чем-то правы, была для дона Эрнандо неприятна. Теперь они прятались где-то в форте, и старик желал им удачи -- он уже и сам верил, что неуступчивость "Лос-Флоридос" и неприступность форта связаны только с личностью Клауса Ландера. 88 Очередной приступ боли вернул Флинта в сознание, и он открыл глаза. Падающий в дверной проем свет давал возможность Лаки видеть обшарпанную стену и крючки, на которых висела его небогатая одежда. Вот этот свитер с дырками подарил ему один бездомный в подвале на Ледоустрит. А эту зеленую куртку он украл в магазине "секонд-хэнд". Лаки вспомнил, как орал гнавшийся за ним охранник, и улыбнулся. Рядом с его лицом прошлепала здоровая крыса. Теперь она разгуливала по залитому кровью и сиропом полу и слизывала то, что ей больше нравилось. "Хорошо, что я украл в столовой сироп, -- подумал Флинт, -- ведь это он спас мне жизнь..." Лаки представил, как он выглядел, когда один из убийц зашел проверить "работу". Должно быть, он подумал, что голова Лаки разлетелась вдребезги, а это был всего лишь вишневый сироп. Он вылился на лицо Флинта, когда пуля разбила банку. "Я обманул их, я снова всех обманул..." -- Лаки слабо улыбнулся, затем прислушался и понял, что выстрелов больше не слышно. "Скоро за мной придут и все будет хорошо. Я жив, я бодр, и я даже шучу -- значит все в порядке. Придут доктора и окажут мне помощь, они обязаны, они давали клятву Гиппократа", -- успокаивал себя Флинт. На улице послышались шаги, потом голоса. Они приближались, и вскоре первый человек вошел в гостиницу. Зашел и остановился, заметив отсутствие двери в жилище Лаки Флинта. "Ну зайди же, ну!.." -- мысленно упрашивал человека Лаки. Кричать он не пытался, боясь разрушить ту тонкую грань между жизнью и смертью, на которой находился. Будто услышав мысленный призыв Лаки, человек сделал шаг, другой и появился в проеме двери. В комнатке Лаки стало совсем темно, но он обрадовался, узнав Клауса Ландера. -- Помоги, товарищ, -- прошептал Флинт. -- Это ты, Лаки? -- спросил Клаус. -- Да, это я. Помоги мне, вызови врачей. -- Зачем? -- Странный вопрос, я же выжил. Эта сучка... хотела меня убить... Но я опять... обманул судьбу-злодейку... Ведь так, товарищ? -- Нет, не так, Лаки, -- безжизненным голосом возразил Ландер, -- судьбу обмануть нельзя... Нужнобыть готовым и не суетиться, когда придет время... -- Уж не хочешь ли ты сказать... товарищ... -- Ничего я не хочу. Я устал, и мне нужно пойти отдохнуть. С этими словами Клаус поднял пистолет и три раза выстрелил во Флинта. Звуки выстрелов перепугали сидевшую под кроватью крысу, и она заметалась, скользя по мокрому полу и шипя, как змея. Ландер пристрелил и ее. Затем сплюнул под ноги и сказал: -- Сволочи... Крысы и сволочи... Повернувшись, он покинул нору Флинта и стал подниматься на второй этаж. Когда подошел к своему номеру, то увидел, что дверь распахнута, а внутри все перевернуто вверх дном. Тут явно что-то искали. Ландер поставил на место кровать, поднял с пола распоротый матрац и бросил его сверху. Затем подобрал подушку -- она оказалась целой. Улегшись на распотрошенную постель, он прикрыл глаза и лежал так какое-то время, не выпуская из рук пистолет. Примерно через полчаса в коридоре послышались шаги, и Клаус узнал их -- это был Корншоу, однако на всякий случай он поднял оружие и направил его на дверной проем. -- Ого, -- сказал Питер, оглядывая устроенный в комнате Ландера разгром. -- Кто это сделал? -- Наверное, мисс Ленокс, -- предположил Клаус, убирая пистолет. -- Что у тебя нового? Пит поднял перевернутый стул и сел на него. -- Пилот Колгейт найден у себя в комнате с ножом в груди. И еще у нас шестьдесят раненых, и половина из них может не дожить до завтра... -- Что говорят в руководстве компании? -- Бармингтон обещал поддержку и транспорты для эвакуации, а наши друзья из Эль-Гео готовят новые партии героев. Мистер Кеннет лично передавал вам привет. Сказал, что у вашей сестры все в порядке. Клаус молчал, глядя мимо Корншоу, и, казалось, думал о чем-то своем. Наконец он сконцентрировал взгляд на Питере и сказал: -- Где-то здесь, в форте, остались двое парней. Они посланы сюда с каким-то специальным заданием. -- Откуда такие ужасы? -- Я приметил их вместе с десантом. Бойцы с дробовиками полегли все до одного, чтобы только прикрыть высадку этих диверсантов. -- Вы думаете, они пробрались в форт? -- Я уверен в этом. Ведь их трупы никто не нашел... -- Корншоу помолчал и, погладив повязку на плече, добавил: -- У лейтенанта Нейдла в одном из резервных взводов пропало два человека. -- То есть в бою они не были? -- Нет, они стояли слишком далеко -- ближе к строительной площадке. Взвод занимался патрулированием, поскольку Нейдл опасался, что кто-то из десанта попробует просочиться внутрь форта. -- Значит, эти бойцы наткнулись на диверсантов и те их убрали. -- А зачем они сюда пришли? Устраивать поджоги? -- спросил Корншоу. -- Не знаю, -- ответил Клаус. -- Однако эти люди опасны и нужно организовать их поиски. -- Поймать и уничтожить, -- решительно заявил Питер. -- Это едва ли удастся сделать. -- Тогда зачем пытаться? -- Чтобы они не чувствовали себя свободно. Если проводить постоянные проверки, эти парни начнут нервничать и совершать ошибки. 89 Застолье в ресторане отеля "Генерал Волентайн" еще давало о себе знать, и главный инспектор поднялся с ощущением слабости во всем теле. Пролежав в постели весь вчерашний день и проспав всю ночь, он обрел способность думать, анализировать и бояться новых потрясений, которые принес Джулиус Хофман вместе со своей командой. -- Сэм, ты сегодня идешь на службу? -- спросила Дугласа его жена Грюн. Она уже возвратилась с пробежки и выглядела отвратительно бодрой. Пристрастие Грюн к здоровому образу жизни вызывало у Сэма раздражение. Как и многие люди его возраста, он находил удовольствие в еде, а жена не упускала случая заметить, что те или иные продукты вредны для здоровья. Вот и теперь она напоминала о службе с едкой усмешкой. Грюн была уверена, что Сэм просто набрался, забыв, сколько ему лет, и, как следствие, отлеживался дома целые сутки. Разве могла она знать, что это было вынужденное пьянство и ее муж жертвовал своим здоровьем только для пользы дела. -- Ладно, позвони в бюро, скажи, чтобы прислали машину, -- хриплым голосом произнес Сэм, понемногу перемещаясь к краю кровати. -- В этом нет необходимости, -- отозвалась Грюн из другой комнаты, -- машина давно внизу. Стоит под окнами уже по крайней мере два часа. -- Два часа? А сколько сейчас? -- Дуглас сбросил вниз ноги, и они встали как раз возле пары комнатных тапочек. -- Вообще-то часы прямо перед тобой на стене, -- напомнила ему жена, не оставлявшая попыток досадить Сэму. "А вот Берт Джуниор не женат, -- подумал Сэм. -- И когда он приходит домой пьяный, никто не говорит ему ни слова. И почему так бывает -- одни люди молодые и неженатые, а другие старые, больные, да еще имеющие в доме говорящую бензопилу". Сэм попытался встать и с удивлением заметил, что это у него получилось. Отказавшись от попыток надеть тапочки, он босиком прошел к окну и посмотрел вниз. Там, возле ухоженных клумб, действительно стоял лимузин. Дуглас вздохнул и посмотрел на город. Сейчас было утро, и под лучами солнца этот переплетенный металлическими жилами остров смотрелся как живое существо. "Красиво, но я все равно хочу уехать отсюда", -- напомнил себе Дуглас. С террасы послышалась музыка -- Грюн занималась аэробикой. "Хорошо бы самому уехать, а эту бабу оставить здесь..." -- начал мечтать главный инспектор. Зазвонил телефон. -- Алло, слушаю, -- ответил Дуглас. -- Это Джуниор, сэр. -- Слушаю вас, Джуниор. -- Вам необходимо приехать, сэр. У нас много новой информации -- нарушители перешли к активной фазе. -- Что?! Надеюсь, они еще не перебили друг друга? -- испугался Сэм. -- К счастью, нет, сэр, но повод вмешаться у нас теперь есть. -- Хорошо, я скоро буду, -- пообещал Дуглас и положил трубку. Совершенно забыв про свою хворь, он быстро оделся и даже не посетовал на отсутствие прислуги, которую рассчитала Грюн. Внизу, в зеркальном холле дома, Сэму встретился Джо Хэггет, директор фонда "Холидей". -- Привет, Сэм! -- Привет, Джо! Извини, очень спешу, -- Дуглас наскоро пожал соседу руку и побежал дальше. -- Надеюсь, в субботу перекинемся в покер! -- крикнул вслед Хэггет. -- Обязательно, Джо! -- пообещал Дуглас. Он легко выскочил на улицу и увидел садовника Бено. -- Доброе утро, мистер Дуглас! -- поздоровался садовник. -- Привет, Бено. -- Как вам большая клумба, не много ли желтого? -- Нормально, Бено, в самый раз. Увидев босса, водитель выскочил из лимузина и распахнул дверцу -- Отлично выглядите, сэр, -- сказал он, видя, что глава бюро в хорошем настроении. -- Ну ты тоже скажешь, Марк. Дуглас плюхнулся на широкое сиденье и, когда шофер, обежав машину, сел за руль, спросил: -- Что нового у "Буба Джетс"? -- Вчистую проиграли "Гэлактик" -- 46: 27. -- Их что, забыли разбудить? -- Похоже на то, сэр. Водитель развернул машину, и лимузин начал осторожно спускаться с искусственного насыпного холма. "С другой стороны, -- подумал Дуглас, -- едва ли где-то еще я смогу жить в таких условиях. Шикарная квартира, зеленый холм и морской воздух -- совершенно нереальное сочетание. Пожалуй, я даже люблю этот город и уж, по крайней мере, я к нему привык..." 90 Когда на экране пошли первые кадры, снятые беспилотным самолетом, Джулиус Хофман пришел в полный восторг. Вид настоящих взрывов, в клочья разносящих причалы Форт-Абрахама, и реальных людей, стреляющих друг в друга, довел его до экстаза. Его помощники поначалу реагировали не так бурно, но в конце концов тоже завелись. -- Вот эту сцену можно размножить и дать несколько планов с другой стороны, -- сказал Найк. -- Добавить цветов, и тогда -- обрушение и летящие в воду люди будут просто класс! -- Вообще-то это документальные кадры, -- заметил Берт Джуниор. -- Да кака