ть к ней Жака. И тогда -- небольшое заведение в Эль-Гео, свободные деньги, украшения, туалеты -- одним словом, не жизнь, а мечта. Не то что здесь -- работать в чужом баре и расточать улыбки налево и направо, чтобы вытянуть побольше чаевых. "Решено, он будет моим..." -- твердо пообещала себе Шелли. Она снова посмотрела на часы и заметила, что, пока предавалась мечтам, подошел час назначенного свидания. Шелли встала с кровати и, подойдя к шкафу, открыла дверь, следом за ней еще одну -- потайную, и, пройдя шкафчик насквозь, оказалась на небольшой винтовой лесенке. Крохотный фонарик высветил ржавые ступени, и Шелли, поддерживая полы халатика, стала торопливо спускаться. Как всегда осторожный, Жак только в последний момент вышел из темного угла. Он никогда не появлялся на их ложе раньше Шелли и, когда она спрашивала его о странной привычке прятаться, объяснял это желанием казаться ей таинственным. Подняв крышку большой коробки, на которой было написано "Сигареты "Рольф", Шелли достала матрас и постельное белье, а затем принялась готовить любовное гнездышко прямо на сдвинутых ящиках из-под консервированных креветок. -- Ты чего сегодня такой молчаливый? -- спросила Шелли нежным голоском. -- Да, -- отмахнулся Жак, -- немного нездоровится. -- Ну давай отложим это дело. -- Нет, Шелли, я не в этом смысле. Просто ударился головой. Тут в темноте не видно, но под глазом у меня синяк. -- И с голосом что-то. -- Да, это от того, что носу тоже досталось. -- Какой ужас. Ты с кем-нибудь дрался? -- Да нет, просто несчастный случай-Шелли любовно разгладила на простыне последние складки и присела на краешек постели. -- Иди ко мне, мой таинственный герой, -- проворковала она и протянула навстречу Жаку свои полные ручки. -- О, Шелли, любовь моя, -- сказал Жак, и ему самому стало противно от этой дикой сцены. Решив помолчать до первого перерыва, он сразу приступил к делу. Спустя положенное время, отдышавшись, он спросил: -- Ну, как дела? -- Мне хорошо, -- не открывая глаз, теплым шепотком призналась Шелли. -- Я не в этом смысле. Как в городе? -- О чем ты говоришь? -- Шелли потянулась, как кошечка, и выгнула спинку. -- Тебя интересует, что случилось в гостинице? -- А что случилось в гостинице? -- Рене постарался задать этот вопрос как можно безобиднее, но, кажется, в его голосе прозвучали заинтересованные нотки. -- Разве в вашей казарме об этом ничего не говорили? -- У нас в казарме всякое болтают, Шелли. Я всему и не верю. -- На мистера Ландера было совершено покушение. Говорят, его ранили... -- Кто же это мог быть? Неужели местные так его невзлюбили? Шелли подняла вверх свою красивую ногу и прочертила ею в темноте дугу. -- Поговаривают о двух вражеских диверсантах. Их у нас в последнее время как грязи. Постоянно в гостинице кто-то стреляет, прибегают полицейские, лейтенант Нейдл ходит за всеми по пятам и выспрашивает. -- Кто такой лейтенант Нейдл? -- насторожился Жак. -- А, -- махнула рукой Шелли, -- местный начальник полиции. Под его командованием всего десяток полицейских... Шелли вздохнула и продолжила: -- Все высматривает, вынюхивает, заходит в бар и заводит со мной всякие разговоры. -- Разговоры? И чем интересуется? Шелли немного помолчала, а потом просто сказала: -- Тобой. -- Что?! -- позабыв обо всем на свете, Рене подскочил на месте. Поняв, что выдал себя с головой, он тут же перестроился и уже другим, негодующим тоном, продолжил: -- Что значит интересуется мною? Я что, вор или убийца? Ну были у меня проблемы с полицией в городе, так это же пустяки. -- А какие у тебя были проблемы с полицией, Жак? -- Случалось, я забывал платить налоги и штрафы. Они помолчали. Потом Шелли подвинулась к Рене поближе и вдруг жарко зашептала ему на ухо: -- Я ведь знаю, кто ты, Жак. И для меня не важно, кому ты служишь. Я люблю тебя и готова тебе помогать... Она замолчала и, приподнявшись с подушки, силилась разглядеть в полумраке, какое впечатление ее слова произвели на Жака. "Должно быть, я сейчас похож на вурдалака", -- промелькнула у Рене глупая мысль. Непостижимым образом он представил свою распухшую физиономию, вдобавок застывшую от удивления и испуга. "Как обидно, Жак, -- мысленно сказал он себе, -- ведь ты потратил на нее столько времени, ты трахал ее, как механический пудель, и вот теперь все пошло насмарку -- столь необходимый канал информации придется закрывать". -- Жаль, -- произнес Рене вслух тихим гнусавым голосом, а затем его сильные руки словно клещи сомкнулись на горле Шелли. 105 В загородной резиденции Зико Торичелли веселье шло на полную катушку. Бенжамин уже еле таскал ноги и хохотал как сумасшедший, постоянно заваливаясь на Агато, а тот изо всех сил пытался его удержать. Еще два гостя, партнеры Торичелли по его основному бизнесу, пили, как лошади, однако все еще держались на ногах. Их звали мистер Бонзанно и мистер Чезарони, и они постоянно уединялись с красотками в отдельных кабинетах, демонстрируя свою удивительную выносливость. Они провозглашали громогласные тосты, которые заканчивались одинаково: "...чтобы эта сука сдохла". -- Сегодня мы поджарили ей задницу! -- громко кричал Торичелли, стараясь, чтобы его слова были услышаны сквозь шум визжащих танцовщиц и стук барабанов. -- А завтра мы ударим еще раз, да так сильно, что свалим эту злобную старуху! -- Ну нет, Зико, она не старуха, -- возразил Чезарони. -- Я помню, какой цацей она была, когда выходила на люди. Это, я тебе скажу, была конфетка! И Чезарони причмокнул губами, чтобы показать, какой Солейн Гутиерос была конфеткой. -- Но ее Энрике был дурак, -- сурово заметил невысокий и плотный крепыш Бонзанно. -- Поехал кататься без охраны, когда ему ясно дали понять, что он уже заказан. -- Хочу еще шампанского! -- закричала одна из девиц и, пьяно засмеявшись, упала на колени Бонзанно. -- Нет, крошка, иди, видишь -- мы заняты. Налей себе что-нибудь, -- улыбнулся ей Бонзанно и шлепнул "крошку" по голым ягодицам. Около двух часов ночи Зико и его гости вышли на воздух, чтобы немного проветриться. -- Как хорошо у тебя здесь дышится, Зико, прямо как в лесу, -- сказал Чезарони, вцепившись в перила, чтобы не упасть. -- Это потому, что у меня здесь целый лес. Да что там лес -- джунгли! У меня сто пятьдесят настоящих деревьев. -- Так у вас насыпной остров? -- спросил Бенжамин, знавший толк в загородной недвижимости -- Конечно... Все стр-рого по науке... -- Торичелли был уже сильно пьян и теперь его язык заплетался. В этот момент из темноты послышался звериный рык. -- Ой, что это? -- трезвея, спросил Агато. -- А-а!.. -- протянул Зико и довольно засмеялся. -- Это мой зверинец. Я же вам говорил, что у меня настоящий зоопарк. Целый город клеток со всякими уж-жасными тварями. -- А давайте их посмотрим, -- предложил Бенжамин. -- Только сначала мне нужно в туалет. -- Все просто, -- размахивая руками, начал объяснять Зико, -- туалет там, а зверинец тут, или, -- он на минуту задумался, -- или наоборот. -- Ну ты и набрался, Зико, -- высокомерно ухмыльнулся Чезарони. -- Слабак ты, тебе только молоко пить. -- Шартц! Ша-артц! закричал Торичелли, и на его зов прибежал один из слуг. -- Животных кормили, Шартц? -- Конечно, босс. Все как положено. -- Хорошо, -- кивнул Зико, и его голова едва не ударилась о колонну. Затем он выровнялся и, уцепившись за перила, задал второй вопрос: -- А воды давали? -- Непременно, босс, как же иначе. -- А тогда, где же у нас туалет? А то мистер Бенжамин... -- Я провожу его, босс, -- Шартц взял гостя под локоть и увел в дом. -- Не забудь вернуть его назад, мы еще пойдем смотреть звер-рей, -- выдав такую длинную фразу, Зико замолчал, отдыхая. Чезарони тихо постанывал, смотря куда-то вниз, в темноту. Бонзанно сходил к столу и вернулся с бутылкой минеральной воды. -- А девчонки все пляшут, -- сообщил он, кивнув в сторону распахнутого окна, откуда еще доносилась громкая музыка. -- Молодые, вот и пляшут, -- тихо сказал Чезарони, на секунду отрываясь от бутылки с водой. -- Даю... -- подтвердил Зико и, повернувшись, посмотрел на часовых, которые ходили по освещенной дорожке возле самой ограды, -- Безопасность я гарантирую, -- сказал он и зачем-то погрозил пальцем Тоцо Агато. -- А у меня идея! -- громко сказал появившийся Глен Бенжамин. Он выглядел заметно повеселевшим, а из его незастегнутой ширинки торчал угол белой сорочки. -- Какая идея, Глен? -- спросил очнувшийся Агато. -- Идея по реабилитации доброго имени нашего заведения. Через неделю мы закончим в "Старс Холле" косметический ремонт и наберем новую труппу. Так? -- Так, -- кивнул Торичелли, а Бонзанно незаметно проскользнул в дом и направился к девицам. -- Но первое и, может быть, долгое время клиенты будут побаиваться к нам заходить. Так? -- Правильно. -- Вот, а мы сыграем на произошедшей трагедии. Сделаем спектакль под названием "Как это было". -- Где-то я это слышал, -- заметил Агато. -- И я, -- кивнул Торичелли, -- но для такого спектакля нужно найти парня с вытянутой мордой и значительным ее выражением. -- Ну хорошо. А под занавес, -- продолжал Бенжамин, -- к концу представления в зал будут врываться "злодеи" и расстреливать кордебалет, а те будут так красиво падать на сцене. И Глен замахал руками, показывая, насколько красиво должен падать кордебалет. -- Это интересно, -- после минутного всеобщего молчания сказал Агато. -- Это толково, -- согласился Торичелли. -- А по-моему, фуфло, -- возразил Чезарони. Так же незаметно, как и исчез, появился Бонзанно. Он был весь потный, но довольный. -- Ну что, пойдем кормить зверей, Зико? -- Они накормлены. -- Тогда просто смотреть на эти, эти страшные рожи, -- Бонзанно радостно хохотнул и топнул каблуком об пол. -- Ну и девок ты пригласил, Зико, -- восторженно сказал он. -- Ну и девок. -- Ладно, -- махнул рукой Зико, -- все б тебе о девках да о девках... Шартц! Свет в галерею! -- Слушаюсь, босс! -- донесся из дома приглушенный голос слуги, а спустя несколько секунд над заросшей плющом галереей вспыхнули яркие лампы. Обеспокоенные внезапным восходом солнца, звери зарычали, затявкали и заскребли по бетону когтями. -- Феноменально! -- воскликнул Бенжамин. -- Просто звуки джунглей. Гости в сопровождении хозяина прошли вдоль дома до парадного крыльца и стали спускаться по мраморным ступеням, придерживая друг друга за руки. -- Ох и длинная у тебя лестница, Зико, -- пожаловался Чезарони. -- Зато у него много охраны, -- возразил Бонзанно. -- Да, безопасность я гарантирую. У меня здесь сорок человек и пулеметы на чердаке. Спустившись к галерее, гости начали осмотр. -- Вот это пипидавр с Ганнибала, -- с гордостью сообщил Зико, указывая на огромный валун, покрытый какими-то острыми наростами. -- Он живой? -- спросил Агато. -- Да, это что-то вроде черепахи. Он очень медлителен, но жрет очень много. Кормлю его креветками... Пойдем дальше. А это серый дилокост. Мне доставили его прямо с Яномана -- отдал кучу денег. Жрет все подряд и живет, говорят, триста лет. -- Зубы-то у него большие? -- поинтересовался Бонзанно, хотя видел дилокоста уже не раз. -- Здоровенные, -- подтвердил Зико, -- сантиметров по десять. -- Страшное дело, -- покачал головой Бенжамин. В этот момент дилокосту что-то не понравилось и он с разбегу ударился головой о прутья решетки. Металлическая конструкция загудела, но осталась стоять на месте. -- Ого! Такой здоровяк и решетку снесет! -- испуганно воскликнул невозмутимый Тоцо Агато. -- Спокойно, господа, безопасность я гарантирую, -- торжественно напомнил Зико. -- Все клетки из титанового сплава. -- А что это там за кошечки за тоненькой сеткой? -- спросил Бенжамин и указал на огромный куб из частой стальной сетки. Внутри него по подвешенным на канатах дощечкам и искусственным деревьям прыгали полтора десятка каких-то юрких созданий. -- О, это бинийские плевакеры. Страшные существа... Их слюна ядовита. Один плевок -- и вы лишитесь зрения. -- Пошли назад, а? -- простонал плетущийся позади всех Чезарони. -- А то я чувствую себя как задница жокея. -- Правда, -- поддержал Чезарони Бонзанно, -- пошли к девкам! -- А я бы просто пошел спать, -- признался Бенжамин. -- Но утром пришел бы досмотреть эту экспозицию. -- Ну хорошо, -- согласился хозяин. -- Отложим развлечение до утра. 106 В густом утреннем тумане надувные плоты причалили к острову совершенно незаметно. Появившийся охранник был тут же застрелен из винтовки с глушителем, и больше уже ничто не мешало "Воинам радуги" высадиться на остров. Впереди, в двадцати метрах от берега, начинались деревья. -- Вы говорили, что здесь нет леса, -- удивился магистр Олема. -- А здесь и земля, и деревья. -- Это насыпной остров. Под нами платформа, которая стоит на сваях, уходящих до самого дна -- метров на сто. А на платформу насыпана земля. Естественной суши на Бристоле нет. -- Понятно... -- Магистр взмахнул правой рукой, и бородатые братья неслышно двинулись к видневшейся в тумане ограде. Пипон подивился, с какой грациозностью перемещались "Воины радуги", и предположил, что они проводили в тренировках все свое время. Вместе с магистром Олемой Генри пробрался через рощу к ограде, и ему стало ясно, что перебраться через нее будет не так легко. Контрольные лучи, высокое напряжение и колючая проволока с острыми шипами -- все говорило о том, что охрана положит отряд раньше, чем братья начнут стрелять. "Подожду, когда начнется бой, и смоюсь", -- подумал Пипон. Умирать вместе с этими фанатиками ему не хотелось. К тому же ему не нравилось, что семеро братьев несли с собой ранцы, набитые взрывчаткой, с притороченными к ним взрывателями нажимного действия. Это означало, что в случае подрыва должен был погибнуть и сам оператор. Когда Генри спросил об этом магистра, тот сказал, что это личный выбор братьев и даже он не в силах что-то изменить. Камикадзе держались в стороне от остальных и, готовясь к уходу, выглядели совершенно отрешенными. -- Можно взорвать одну из секций забора, -- предложил Пипон. -- Нет, -- покачал головой Олема, -- у них наверняка есть пулеметные точки. Ты сказал, что хозяин гангстер. Такие люди боятся собратьев по цеху, поэтому всегда начеку. Услышав подобные рассуждения, Пипон удивился. Он был уверен, что "воины" помчатся напролом. Чего же ждать от фанатиков? -- Брат Шин, -- негромко позвал магистр. Один из бойцов быстро подполз к Олеме. Генри узнал его -- ведь это он попросил достать ему винтовку "бизон" с прицелом FGH-10. За одну ночь они перевернули весь город и нашли этот прицел на полицейском складе. И тут свою роль сыграл ставший полицейским начальником Герберт Базер. "Недаром Солейн столько кормила его с ложечки", -- подумал Пипон. -- Влезай на дерево, брат, и посмотри, не сможешь ли ты нам чем-то помочь. Шин молча кивнул и, выбрав самое толстое дерево, начал быстро карабкаться наверх. Его винтовка была удобно приторочена к спине, а тяжелый прицел болтался на поясе. Наконец он устроился на толстой ветке и, отцепив от пояса прицел, поднес его к глазам. С минуту он наблюдал за тем, что происходило за оградой, а потом спустился вниз. -- Брат Олема! Я видел их! Они томятся и ждут спасения! -- захлебываясь от переполнявших его чувств, заговорил Шин. -- Ты видел этих несчастных? -- Да, они под стеклянным навесом -- их очень много! Они мучаются, брат Олема! -- Успокойся, Шин. Мне в голову пришла хорошая мысль. Ты сможешь увидеть задвижки сквозь прицел? -- Да, смогу. Я понимаю тебя, брат Олема. Я понимаю... -- Постарайся выпустить животных на волю, и они помогут нам, как мы помогаем им. Шин снова забрался наверх и, усевшись на прежнюю ветку, начал присоединять к винтовке прицел. Наконец все было готово, и он замер, ловя малую цель в перекрестие прицела. Щелкнул выстрел. Он был негромким, как будто сломалась сухая ветка. Затем Шин выстрелил еще несколько раз, и снова воцарился покой. Наконец из-за забора послышался жуткий крик. Этот крик подхватило еще несколько голосов, и стало ясно, что задуманное удалось. И хотя Шин перебил задвижки только на нескольких, видимых с дерева клетках, этого хватило, чтобы выбравшиеся во двор дикие звери начали нападать на охранников. -- Рино, стреляй! Рино! -- умолял кто-то. Однако вместо Рино снова выстрелил Шин. По металлической кровле дома прогрохотало тело и шлепнулось на мраморную лестницу. -- Вперед, братья! -- крикнул магистр Олема и, подбежав к ограде, несколькими очередями перебил натянутую в четыре ряда колючую проволоку. Полыхнуло пламя короткого замыкания, и обрывки проволоки бессильно повисли на ограде. Примеру магистра последовали другие братья, и вскоре они уже перелезали через обесточенную ограду. Только увидев штурмующих ограждение людей, охранники поняли, откуда исходит основная опасность, и открыли огонь. С крыши ударил пулемет, и несколько бородатых братьев упали, срезанные длинной очередью. Шин быстро выстрелил в ответ. Пулеметчик взмахнул руками и вывалился из слухового окна. В последний момент его одежда зацепилась за водосток, и тело стало раскачиваться на крюке, словно маятник. -- Шеф, нам тоже лезть туда? -- спросил Пипона подбежавший Жорж. -- Как будто дела у них идут неплохо, -- добавил Герберт. -- Да, ребята, полезли и мы тоже. Похоже, они знают, что делают. 107 Как только Пипон и его подчиненные перемахнули через ограду, над их головами пронеслась ракета и врезалась в крону дерева, где прятался Шин. Раздался взрыв, и во все стороны полетели посеченные ветки и листья. "Прощай, брат Шин, ты был хорошим стрелком", -- подумал Генри и, заметив в окне второго этажа человека, дал короткую очередь. Посыпались стекла, но попал Генри или нет, было неясно. Между тем "Воины радуги" ухитрились выпустить из клеток всех живых тварей, и теперь они ползали, бегали и прыгали, угрожающе скаля зубы и показывая когти. В некоторых местах валялись растерзанные тела охранников, однако своих освободителей звери не трогали, удивительным образом отличая их от людей Торичелли. Потеряв около десяти человек, охранники укрепились в доме и, используя преимущества своей позиции, стали выбивать "Воинов радуги" одного за другим. Чудом избежав шквального огня, Пипон добрался до укрывавшегося за огромной цветочницей магистра. -- Атака захлебнулась, брат, -- пояснил Олема. -- Я это вижу, -- ответил Пипон и пригнулся, когда ударившая в вазу пуля осыпала его каменной крошкой. -- Что намереваетесь делать? -- Сейчас начнут действовать братья. Те, что сделали свой выбор. -- Но они не доберутся до дома -- лестница слишком длинная! -- Не доберется один, доберется другой, -- смиренно произнес Олема. В этот момент совсем рядом послышалось шипение, а затем, в метре от Генри, большая черная змея метнулась за желтым тушканчиком. Зверек вовремя подпрыгнул, и змея промахнулась. Пипон на миг забыл про пули и опасность быть убитым. Он не отрываясь смотрел на змею, которая, разочарованно шипя, поползла дальше. -- Это мир естественной природы, -- пояснил Олема, -- суровый, но прекрасный. -- Точно, -- согласился Пипон. Из-за клумбы желтых цветов выскочил брат-камикадзе и, громко крича, помчался вверх по широкой лестнице. Однако он не пробежал трети пути и был скошен автоматной очередью. Огонь из окон усилился. "Если к ним успеет подойти подкрепление, мы пропали", -- подумал Пипон. Он осторожно оглянулся и увидел Гилберта, стрелявшего из-за мраморной статуи охотницы. Чуть в стороне за массивной скамейкой лежал побледневший Жорж и перетягивал жгутом раненую ногу. Вслед за первым камикадзе из-за кустов выскочил второй. Так же истошно крича, он добрался до половины лестницы, и в какой-то момент показалось, что пули его не берут, однако и он тоже был убит. Неожиданно внутри дома началось какое-то смятение. Там зазвучала беспорядочная стрельба, послышались панические крики и рев дикого зверя. Воспользовавшись этим, с двух сторон крыльца выскочили еще двое братьев с ранцами. В стремительном броске они преодолели половину лестницы, однако охранники опомнились и открыли по ним шквальный огонь. Один камикадзе упал в пятнадцати метрах от двери, другой уже в нескольких шагах. Пипон зло сплюнул на землю, и в этот момент грянул взрыв чудовищной силы. Генри отлетел на добрых десять метров и, когда пришел, в себя, обнаружил, что его рот набит песком. Кое-как перевернувшись на живот, он увидел, что от былого великолепия мраморных ступеней ничего не осталось, а по их дымящимся обломкам карабкаются несколько братьев во главе с раненым магистром. Правая рука Одемы висела плетью, но он крепко держал автомат левой. -- Как дела, шеф? -- спросил подобравшийся к Пипону Гилберт. -- Что?! -- переспросил Генри. После жуткого взрыва он почти ничего не слышал. -- Я пойду туда, -- сказал Гилберт, указывая на зияющий в стене дома пролом. -- Пойдем вместе. Пипон подобрал автомат и оглядел царившее вокруг разрушение. По всей видимости, от одного ранца сдетонировали все остальные. Сила ударной волны оказалась настолько чудовищной, что нескольких животных забросило на деревья, а тех, что помельче, побило о прочную бетонную ограду. -- Пойдем, -- еще раз произнес Пипон и, пошатываясь, двинулся к дому. Следом за ним и Гилбертом стали подниматься уцелевшие после взрыва братья. Они выбирались из-под пыльных обломков и были похожи на восставших из могил. Внутри дома уже шла перестрелка, правда, не слишком активная. Большая часть охранников погибла при взрыве, а остальные предпочли поскорее спрятаться. Генри Пипон и Гилберт без проблем прошли через весь дом и в темном коридоре второго этажа встретились с тем, кого искали. Это был Зико Торичелли. Он вскинул пистолет и выстрелил, однако в спешке промахнулся. Пипон и Гилберт открыли ответный огонь, но Зико уже скрылся в другом помещении, окна которого выходили на вторую половину острова. Он успел запереть замок, и Гилберту пришлось стрелять в замочную скважину, чтобы выбить дверь. Однако когда Пипон и Гилберт ворвались в комнату, Зико там уже не было. Преследователи подбежали к распахнутому окну и увидели Торичелли, который плавно скользил по тросу, натянутому от дома до стоявшей возле острова яхты. Одной рукой Торичелли держался за крюк, а другой балансировал, сохраняя равновесие. Гилберт выстрелил ему вслед, но Зико только показал в ответ фигу. -- Может, перебить трос? -- предложил Пипон. -- Едва ли это получится. Он слишком толстый. В этот момент на первом этаже грохнул еще один мощный взрыв, и левое крыло дома начало заваливаться. -- Давай к стене, а то придавит! -- крикнул Пипон, и они с Гилбертом прижались к бетонной плите. С потолка посыпалась известка, раздался треск, однако на этом все и закончилось. С улицы послышался крик. Генри снова выглянул в окно и увидел, что ожидавшая Зико яхта лежит на боку, а ослабленный трос достает почти до земли. Несчастный Торичелли висел на нем в десяти метрах от ограды. Ему не хватило какого-то мгновения, чтобы оказаться вне опасности. Зико изо всех сил цеплялся за стальной крюк и отчаянно орал, а его нога находилась в пасти ужасного чудовища. Зверь рычал и с остервенением дергал упиравшуюся добычу. После очередного рывка пальцы Зико разжались, и голодный хищник начал рвать на куски еще живую визжащую жертву. -- Никому такого не пожелаю, даже врагу, -- сказал Гилберт и отвел глаза от страшной картины. -- Пойдем отсюда. Свое дело мы сделали, и, думаю, Солейн будет довольна, -- произнес Пипон. Когда они вместе с уцелевшими братьями вернулись на берег, их набралось не больше двадцати человек. Отряд поместился на один из плотов, а другой пришлось затопить, прострелив его из автомата. -- Мы здорово сэкономили на обратных билетах, -- невесело сказал Пипон. -- Такое бывает, -- кивнул магистр. -- И почти все ваши животные погибли. -- Такое тоже бывает. -- Значит, все зря? -- Нет, брат Генри, не зря. Погибаем мы, погибают животные, но идея живет. 108 Лейтенат Нейдл пришел к Клаусу в восемь часов утра и привел с собой незнакомого молодого человека. -- Ну, что вы скажете о его внешности, сэр? -- спросил лейтенант, и было видно, что он очень собой доволен. -- А что такого в его внешности? -- не понял Клаус. -- Ну как же, сэр, он же очень похож на вас. Посмотрите -- и рост, и овал лица. Даже прическу мы немного подправили, а уж когда он при ходьбе будет прихрамывать, со спины вообще никто не отличит. -- Вы хотите предложить мне использовать двойника? -- Да, сэр. -- Это для него будет небезопасно. Что он сам об этом думает? -- Ну скажи, Ленни, что ты об этом думаешь? -- подтолкнул двойника Нейдл. -- Я думаю, сэр, что без вас у нас вся оборона обвалится, поэтому я сознательно иду на это, -- бодро отрапортовал Ленни и посмотрел на Нейдла. Тот кивнул. "Вызубрил", -- подумал Ландер, однако отказываться не стал. -- Ну и как вы это себе представляете? -- спросил он. -- Вы будете появляться в одном месте, Ленни, одновременно с вами -- в другом, таким образом -- степень риска снизится вдвое. -- Ну хорошо, -- кивнул Клаус. -- Ладно, Ленни, сходи пока в восточный порт, потренируй походку, только не забывай, на какую ногу ты хромаешь. А то она у тебя всякий раз другая. Когда Ленни ушел, Нейдл раскрыл папку, которую держал в руках, и положил на колени Клаусу какую-то бумагу. -- Что это? -- Помните, сэр, я говорил вам про соображения насчет диверсантов? -- Ну. -- Так вот, это план одного из зданий. Узнаете, что это? -- Нет, -- честно признался Клаус, глядя на непонятные чертежи. -- Это модуль, в котором размещается ресторан и бар, где работает Шелли. -- И что вы здесь нашли? -- Потайную лестницу, сэр. Вот здесь, -- Нейдл ткнул пальцем в чертеж, -- находится площадка, от которой вниз идет винтовая лестница. Так вот, на ширину этой площадки увеличена комната Шелли, и, стало быть, именно по этой лесенке девушка ходит на свидание со своим новым дружком, А то я с ног сбился, выслеживая, где они встречаются. С одной стороны, она прямо светится от счастья, а с другой -- фактов любовного свидания нет... Но теперь я знаю, где у них теплое гнездышко. -- Нейдл щелкнул по чертежу ногтем и сказал: -- На складе. -- Но ее любовник тоже попадает туда неизвестным способом, -- заметил Клаус. -- Вот, сэр, -- довольно улыбнулся Нейдл, -- и вы начинаете разбираться. Парень попадает к своей крошке совершенно непонятным образом и, стало быть, пробирается туда только по подвальным воздуховодам. А со складом последовательно соединяются только три подвала. -- Следовательно... -- Следовательно, нужно идти и поискать в них. -- Тогда не будем медлить, -- сказал Клаус и, превозмогая боль, поднялся со стула. 109 В комнате Шелли пахло духами и другими косметическими принадлежностями, какими обычно пользуются женщины. Небольшой комод из пластика поддерево, большое зеркало, полотняный шкаф, кровать и тумбочка. На полу возле кровати две пары пушистых тапочек, на стенном крючке вешалка с приготовленной на утро одеждой. -- Мистер Фогг, Шелли работала в этой паре? -- спросил хозяина ресторана Нейдл. -- Да, сэр, блузки она надевала разные, а такую юбку носила всегда, говорила, что это ее любимый цвет. -- А сколько времени она отсутствует? -- Точно не могу сказать, сэр. Вчера она закрыла бар в девять, то есть как обычно, а сегодня не пришла. Пока Нейдл разговаривал с Фоггом, Клаус осматривал вещи Шелли, но не находил ничего подозрительного. Проверив содержимое комода, Ландер подошел к кровати и, перевернув матрас, обнаружил спрятанные сбережения Шелли. Кредитки посыпались на пол разноцветным дождем, и хозяин ресторана ахнул от неожиданности: -- Откуда у нее столько? -- А сколько вы ей платили? -- Она получала от прибыли. В хорошие месяцы у нее выходило до двух с половиной тысяч. Плюс чаевые. -- Даже с чаевыми здесь слишком много, -- заметил Клаус. -- Она же была женщина молодая, красивая, а здесь на таких огромный спрос. Видимо, таким образом и подрабатывала. -- А почему вы говорите "была", мистер Фогт? Вы думаете, Шелли мертва? -- Да что вы, сэр, ни в коем случае, -- замахал руками Фогг, -- просто так вырвалось. Нейдл приоткрыл дверь в крохотную прихожую и позвал своего подчиненного: -- Лахман, зайди сюда. Когда высокий полицейский вошел в комнату, она показалась еще меньше, чем была. -- Сосчитаешь все деньги и составишь протокол на изъятие. -- Понял, сэр, -- кивнул Лахман и, боком пройдя к кровати, стал собирать деньги. Нейдл повернулся к хозяину ресторана и спросил: -- А где здесь выход на лестницу, мистер Фогг? Я имею в виду ту, что ведет на склад. -- Вот в этой стене, сэр, -- указал Фогг пальцем, -- здесь должна быть дверка, заклеенная обоями, или, может быть, она прикрыта шкафом. Стоявший у стены Клаус простукал ее пальцем, а затем открыл шкаф и, раздвинув туалеты Шелли, сказал: -- А вот и дверь. -- Ловко придумано, -- оценил лейтенант Нейдл и, сняв с пояса фонарь, сказал: -- Ну что же, пойдем посмотрим... Он толкнул потайную дверцу, и та легко поддалась. Лейтенант посветил фонарем себе под ноги и шагнул внутрь. Следом за ним, прихрамывая на больную ногу, пролез Клаус. -- Может, вам не нужно спускаться с раненой ногой, сэр? -- спросил Нейдл, когда они оказались внутри темного склада. -- Все в порядке. Я уже расходился. Следом за Клаусом на узкую лестницу выбрался хозяин ресторана. -- Давайте я пойду первым, я здесь все знаю, -- предложил он. Нейдл не стал спорить и отдал Фоггу фонарик. Тот действительно проворно спустился по лестнице и включил общее освещение. Перед глазами Нейдла и Клауса Ландера предстали стеллажи ящиков с продуктами. -- В основном, конечно, консервы, -- словно оправдываясь, прокричал снизу Фогг, -- но поставки у нас нерегулярные, приходится приспосабливаться. Клаус прислушался к своим ощущениям -- никакой опасности он не чувствовал. Вместе с Нейдлом они сошли вниз и стали осматривать все закоулки. Однако ничего подозрительного найти не удавалось, пока ресторатор Фогг, приоткрыв ящик от сигарет, не нашел комплект постельного белья. -- Улика. На этих простынках Шелли предавалась любовным утехам, -- прокомментировал Нейдл. Затем подошел к стене, присел на корточки возле вентиляционного отверстия. -- А вот путь, которым воспользовался преступник, чтобы сюда проникнуть, -- тоном настоящего полицейского сообщил он и тронул разболтанную сетку, защищавшую помещение от водяных крыс. -- А что за этой стеной? -- спросил Клаус, но ответить ему не успели. Через шкаф Шелли пролез долговязый Лахман и крикнул: -- Сэр, наши ребята нашли ее! 110 Гулявший между сваями морской ветер раскачивал тело Шелли и трепал ее распущенные волосы. На трупе не было одежды, и все тело было покрыто ссадинами. -- Видимо, он тащил ее через воздуховоды, -- предположил Нейдл, -- а убил на складе. -- Бедняжка, -- глядя на подвешенную за руки Шелли, произнес Фогг. -- Они и прятались точно так же, -- сказал Клаус, созерцавший раскачивающееся тело. -- Поднимали пол и висели на веревках, пока наши люди проводили здесь поиски. -- Пожалуй, так, -- согласился Нейдл, затем повернулся к своим бойцам и сказал: -- Вытягивайте ее и выносите из подвала. Чтобы не мешаться, Клаус и лейтенант Нейдл отошли в сторону и уже оттуда наблюдали, как над полом появлялись сначала стянутые веревкой руки, затем голова и наконец вся Шелли. -- Красивая была бабенка. Она мне нравилась, -- признался Нейдл. -- Я знал, что она берет деньги, и готов был ей заплатить, но не хотелось, чтобы обо мне судачили. Все думал -- потом, потом... Нейдл вздохнул и, подойдя к трупу, посветил на него фонариком, внимательно разглядывая синяки на шее. Затем тронул голову, и она легко сдвинулась, приняв неестественное положение. -- Он душил ее с такой силой, что свернул бедняжке шею. Покинув подвал, Ландер и лейтенант Нейдл вышли на улицу, и в этот момент со стороны восточного порта послышались выстрелы. -- Бегите, лейтенант, а я пойду быстро, как только смогу! -- Хорошо, сэр. Вы двое -- со мной, остальные оставайтесь здесь! -- приказал Нейдл стоявшим на улице солдатам и помчался по мостовой, предоставляя солдатам догонять его. Глядя вслед быстро удалявшемуся лейтенанту, Клаус не успел пройти и нескольких шагов, как возле него притормозил автомобиль Питера Корншоу. Клаус забрался в кабину, и Корншоу погнал машину в сторону восточного порта. -- Что вы нашли в подвале? -- спросил он. -- Труп девушки из бара -- Шелли. -- Шелли мертва?! -- воскликнул Корншоу, и машина, вильнув, выскочила на тротуар. Питер выругался и поджал губы. "Наверное, у него та же проблема, что и у Нейдла, -- подумал Клаус, -- намеревался подкатить к Шелли, и вот теперь это невозможно..." Такое поведение людей было для него непонятным. Эти двое желали женщину и не приближались к ней, проделывая все эти дела в своем воображении. А Клаус, напротив, никогда не думал о девушках, пока их не видел, и забывал сразу же, как только они уходили. -- Кто там мог стрелять? -- спросил Питер и, повернув, выехал на центральную улицу, которая вела к восточному порту. В ста метрах впереди, возле одного из портовых складов, стояла группа бойцов ополчения и рядом с ними подоспевший Нейдл. Корншоу еще не затормозил, а Клаус уже открыл дверь машины. Он выскочил, едва она остановилась, и, расталкивая солдат, прошел к распахнутой двери склада. Там, в полумраке неосвещенного помещения, в луже крови лежало тело. Следом за Ландером пробился Корншоу. Увидев, что здесь произошло, он прикрыл рот рукой и, не в силах говорить, отошел в сторону. Клаус первым обрел дар речи и начал распоряжаться: -- Лейтенант, немедленно возьмите под контроль бухту с самолетами и скоростные катера здесь, в восточном порту! Это их единственный шанс, и другого пути убраться отсюда у них нет! Нейдл тут же распределил людей -- и вскоре их отряды направились в разные стороны Одни -- на электрокаре к внутренней бухте, другие -- бегом к причалам промысловых судов, на борту которых базировались быстроходные "морские загонщики". 111 Собрав свои вещи и приготовившись уходить, как только стемнеет, Жак Рене и Удо Галлауз лежали на матрасах и дремали. Тому, что придется уходить ни с чем, радовался только Галлауз. Охота слишком затянулась и не приносила ему того удовлетворения, которое он получал раньше. "Видимо, фаза мазохизма в моей жизни уже прошла", -- оправдывал себя Удо. Рядом сопел Рене Удо вспомнил, каким возбужденным Жак вернулся с ночного свидания. После того как Рене вполз в подвал, он засунул руку в воздуховод и втащил за волосы обнаженный труп женщины. -- Ты убил ее? -- спросил его Удо. -- Ага, насмерть затрахал, -- усмехнулся тот, -- Открывай пол, нужно ее подвесить. -- Да столкни в воду, и все дела. Зачем подвешивать? -- Нельзя. Ее может вынести на открытое место, и тогда нам хана. -- Нам теперь и так хана. Зачем ты ее убил? Рене ничего не ответил. Он стянул веревкой руки жертвы и стал прикидывать шансы на тот случай, если уговорит Галлауза напасть на Джимми еще раз. "Нет, этот урод не согласится. Он полностью прогнил", -- решил Рене. Когда Галлауз снял одну секцию пола, Рене перекатил труп поближе к яме и сказал- -- Держи ноги, а то у меня веревка выскользнет. Перехлестнув конец шнура через несущую конструкцию и сделав узел, Рене разрешил Галлаузу отпустить груз. Тело сорвалось вниз и стало дико крутиться. Галлауз смотрел на эту ужасную пляску и не мог отвести взгляда. -- Ты чего замер, Удо? Ты же людей на тот свет пачками отправлял. Что с тобой? -- Ничего, -- покачал головой Галлауз и поставил секцию пола на место. -- Радуйся. Сегодня уйдем. -- Уйдем? -- переспросил Галлауз, и в его голосе Рене различил нотки надежды "Уберу его, -- снова дал себе обещание Жак, -- уберу". -- Мы уйдем из-за этой бабы? -- продолжал расспрашивать Удо. -- Да. Из-за нее, -- признался Рене. -- Представь себе, эта сучка с ее мышиными мозгами, сопоставив одно и другое, поняла, кто я такой. -- Иди ты... -- не поверил Галлауз. -- Точно тебе говорю. Пришлось удавить ее, умницу. Давай собирайся, как стемнеет, смоемся отсюда на скоростном катере. Их в болотном порту пропасть. Теперь Рене спокойно посапывал, а Галлаузу не спалось. Он все думал и думал, даже в какой-то момент хотел застрелить напарника, но потом успокоился. Откуда-то сверху донесся едва заметный скрип. Затем он повторился, и, прислушавшись, Удо понял, что по лестнице, ведущей в подвал, кто-то спускается. -- Рене, проснись! -- произнес он сдавленным голосом прямо в ухо Жаку, но тот только приоткрыл глаза и сказал: -- Не ори. Я все слышу. Снимай секцию. Галлауз быстро выдернул секцию пола, затем надели ранцы, и Рене приказал: -- Прыгай первым, я закрою. Удо скользнул вниз и едва не задел висящее на веревке тело, а Жак, повиснув на одной руке, сдвинул секцию на место. Затем разжал пальцы и полетел в воду следом за Галлаузом. Когда в подвале появились солдаты, Жак и Удо уже вовсю гребли в сторону строительной площадки. Там было мало людей, а мест, где можно выбраться наверх, хватало. 112 Из-за того что бежать пришлось при свете дня, Рене и Галлауз двигались чрезвычайно осторожно. Случайный взгляд из окна или внезапное появление патруля могли сыграть для них роковую роль. -- Как ты думаешь, эти парни найдут труп? -- спросил Галлауз, когда они, рискуя свалиться в воду, пережидали на краю стройплощадки. -- Вряд ли, -- ответил ему Рене, хотя сам думал иначе. Как только станет ясно, что Шелли исчезла, Джимми поймет, в чем дело, и им перекроют путь к отступлению. Значит, нужно спешить, пока этого не произошло. Но легко сказать "спешить", а как это сделать, когда они передвигались по наполовину смонтированному тротуару. В некоторых местах металлические листы отсутствовали, и приходилось прыгать по узким балкам. При этом нужно было смотреть в сторону улицы, ведь оттуда в любой момент могли прозвучать выстрелы. -- Стой, -- внезапно прошипел Галлауз, хватая Рене за локоть. -- В чем дело? -- Рене выхватил пистолет и прижался к ближайшей стене. -- Там, на улице, только что был Джимми, -- прохрипел Галлауз, и его губы затряслись от возбуждения. "Никак он спятил..." -- пронеслось в голове у Рене. -- Ты не думай, я не сошел с ума, -- угадал Галлауз мысли Жака. -- Я его видел -- он идет параллельно с нами в сторону порта. Пойдем быстрее, и в следующем проулке мы его увидим. -- Ну пойдем, -- согласился Рене, не особенно доверяя Галлаузу. Однако стоило им добраться до следующего проулка, как они действительно увидели Джимми Зедлера, который, прихрамывая, шел по параллельной улице. Вот он шанс сделать дело и уйти. Поняв, о чем подумал Рене, Галлауз сказал: -- Здесь не успеем, нужно к следующему проулку, а там проскочим до угла и нашпигуем его сзади свинцом. Только давай