вигались четыре воздушные цели. Они очень странно подергивались, и лейтенант Хафин гадала: то ли они настолько маневренны, то ли опять подводит аппаратура. - Салли! "Злобных" видишь? - крикнул Грэг. - Конечно, - отозвалась та. - Фэйт, идут на тебя! Встань в укрытие! - Поняла. - Эти твари жмутся к самым пирамидам! - нервно крикнула Бонн. Она имела в виду, что стрелять в таких условиях было невозможно. Тем временем танки и пехота уже рассредоточились между пирамидами и ожидали появления воздушных сил противника. - Мы в полной готовности, Салли! - предупредил полковник. - Спасибо, сэр, - отозвалась та. Ее руки замерли на джойстиках, чтобы в любой момент заставить "скаут" сделать обманное движение; цели приближались слишком быстро, и надежд на прицельную стрельбу не было. "... Пять, четыре, три..." - начала отсчет Саломея. Это помогало ей собраться. На счет "два" робот Саломеи резко присел, и, как оказалось, вовремя. Какой-то предмет с треском врезался в стену пирамиды, а вслед за этим мимо пронеслись темные силуэты. Саломея нажала на гашетку, но ее снаряды просто унеслись в небо, никому не причинив вреда. Единственное, что она заметила, - это невообразимо быстрый полет змейкой, который выполняли вражеские аппараты. Развернув "скаут", Саломея вывела его на открытое место. - Зачем этот спектакль, Салли?! - крикнул Грэй, хотя прекрасно понимал, что она задумала. Ведь пока аппараты противника летали таким манером, попасть в них было невозможно, а лейтенант Хафин заставляла их атаковать и тем самым подставиться самим. Меж тем противник выполнил разворот и на всех парах мчался обратно. Внезапно все четыре машины атаковали Саломею одновременно. Она так и не сумела уловить привычную паузу перед атакой с воздуха. Эти пилоты действовали совершенно по-другому. Один заряд пробил правое предплечье "скаута", еще два прошили его грудную пластину. Потрясение от мощных ударов было настолько сильным, что "скаут" стал падать на спину. Машина рухнула на каменистую площадку и тут же была накрыта веером мелких фосфоресцирующих осколков - один из "злобных" нарвался на танковую ракету. Остальные три промчались мимо, сопровождаемые огнем из всех видов оружия. - Ты как, Салли?!! - крикнул Грэй. - Я - без повреждений, - ответила она. Предусмотренная система защиты пилота сработала, но Саломее было обидно до слез. На панели, сообщая о неисправностях, мигало несколько аварийных лампочек. Экран радара едва светился и показывал только "снег" Где-то шипела подгоравшая смазка. - Саломея, выбирайся оттуда! Они сейчас вернутся! - потребовал Грэй. - Салли, не валяй дурака! - присоединилась к нему Бонн, - Лейтенант Хафин, немедленно покиньте машину! - Это был голос Монро. "Ишь, соскучился", - зло подумала Саломея. В своей неудаче ей хотелось винить всех на свете. Оптическая система наблюдения еще работала, и Саломея увидела три приближающиеся точки. На этот раз они шли, не прячась за пирамидами, и намеревались покончить с поверженным роботом. О корпус "скаута" стукнулась дымовая шашка, потом еще одна. - Спасибо, - поблагодарила пехотинцев Салли и, пользуясь дымовой завесой, заставила робота шевельнуть правой рукой. Перекрестие визира легло точно на увеличенное изображение аппарата, идущего в середине. "Какой же ты отвратительный!.. - подумала Саломея, ожидая, когда цель будет захвачена. Неизвестные машины, словно чешуей, были покрыты мелкой матовой сеткой, а в корпусах имели несколько отверстий, из них, судя по всему, и выстреливали те страшные заряды, которые прошивали насквозь броню "скаута". "Однако бить вас можно", - Саломея старалась подавить в себе остатки страха. Как бы там ни было, лейтенант Хафин помнила, что она здесь не одна - на этот древнем тысячелетнем "кладбище". Прицельный визир засветился зеленоватым светом, и Саломея нажала на гашетку. Реактивные снаряды яростным роем устремились навстречу цели, а им вдогонку понеслись ракеты, стартовавшие с легких танков. Поняв, что нарвались на жаркий прием, "злобные" делали невероятные маневры, однако начавшие рваться ракеты создали непреодолимую стену огня, пройти которую удалось только одной машине. Получив повреждения, она резко пошла на снижение и вскоре заскользила по гладким булыжникам, оставляя за собой след из молочно-белой пыли. Ценой своей жизни вражеский пилот хотел добраться до "скаута" и добить его, однако нарвался на пушечную очередь и разлетелся цветными брызгами, как и его предшественники. - Не в этой жизни, парень... Не в этой... - произнесла Саломея, еще не веря, что все уже закончилось. - Ты можешь поднять машину? - Это был Грэй, и он обращался именно к ней - Сейчас попробую, - пообещала Салли. 16 Когда "скаут" Саломеи наконец подняли, солдаты не сдержали радостных криков. Каждый из них приложил максимум усилий, чтобы сберечь робота и его пилота. Вместе со всеми кричал и Жак Монро - ведь это он придумал забросать робота дымовыми шашками. Был доволен и полковник Вильямс. Пока Саломея отвлекала внимание врага, группе танков удалось занять выгодные позиции и их дружный залп не оставил противнику никаких шансов. - Ремезов! - позвал Вильямс командира взвода охраны. - Что с вашим джипом? - Пробило мотор, сэр. Теперь джип совсем мертвый, - и Ремезов развел руками. - Сколько сможешь людей, посадишь на одну машину, а остальных я возьму к себе - у нас там просторно. - Хорошо, сэр. - Капитан Фарнбро! - окликнул Вильямс командира танкового подразделения. Тот спрыгнул с брони и подбежал к полковнику. Лицо капитана было пунцово-красным и местами покрыто копотью. - Что это с вами? - Задело стартовыми струями, сэр, - пояснил Фарнбро. - Пришлось корректировать огонь своих ребят, иначе бы им пришлось стрелять вслепую... - Собирайте свое подразделение и двигайтесь вперед. В поддержку дам вам двух красавиц - лейтенантов Линсдоттер и Клейст. Я нутром чую, что лагерь этих мерзавцев где-то рядом... - Но почему же их не засекла воздушная разведка? - Мне это тоже непонятно, но упускать добычу я не намерен. Еще неизвестно, насколько хорошо они могут прятаться. Упустим сейчас - потом придется долго вылавливать. Как только найдете лагерь, сразу открывайте огонь и ждите нашего подхода. - Я понял, сэр. - Ну и славно, тогда вперед. - Полковник отцепил рацию и произнес: - Линсдоттер и Клейст, быстренько присоединяйтесь к капитану Фарнбро. Ему нужны ваши глаза и уши. - Ах, и зачем я холила все остальное... - со вздохом заметила Бони. Фэйт ответила коротко: - Есть, сэр. - Монро! - позвал полковник. - Я уже здесь, сэр. Лейтенант выглядел по-боевому. Кроме положенного по штату пистолета, у него была штурмовая винтовка и лаунчер, который висел за спиной. - У тебя бутерброды есть? - неожиданно спросил Вильямс. - Конечно, сэр. В машине... - Будь другом, принеси, а то что-то аппетит разыгрался. Наверное, от волнения... - Одну минуту, сэр. Монро убежал, а полковник стал смотреть на удалявшуюся пару "скаутов" и группу танков. Шагающие машины выглядели пастухами небольшого стада бронированных монстров. - Чудно, - усмехнулся полковник и оглянулся на солдат, которые извлекали съестные припасы и, пользуясь передышкой, спешно закусывали. "Наверное, это они заставили меня почувствовать голод", - решил Вильямс. Обычно во время боевых действий он напрочь забывал о еде. - Оказывается, у меня не бутерброды, сэр, - вернувшись, сообщил Монро, держа перед собой пластиковый пакет. - А что? - Обычный набор: рыба, дицмасло и солдатские булочки. - Ну ничего не поделаешь. Я буду рад даже этому, - согласился полковник. Не теряя времени, на открытой площадке "разминался" робот Саломеи. По всей видимости, она проверяла его подвижность после столь серьезного ранения. Полковник снял рацию и спросил: - Как дела, лейтенант Хафин? - Можно сказать хорошо, сэр. За исключением радара и правой пушки. Все остальное работает. Пробоины хотя и сквозные, но безопасные. - Очень хорошо, Хафин, - сказал Вильямс. - Тут возле меня лейтенант Монро. Он передает тебе привет и просится в гости... - Сэр! - возмутился Жак. - Но... - Нет-нет, с этим придется подождать, - возразила Саломея. - Почему? - спросил Вильямс. - Примета плохая, сэр, - как только Монро хочется, на нас сразу нападают... - Причина серьезная, - согласился полковник. - Тогда я постараюсь его отговорить. Вильямс закончил переговоры и убрал рацию. - Но, сэр! Зачем вы все это говорили?! Монро был шокирован беспардонностью командира. - Зачем? - Полковник обернулся, и Монро понял, что все двести пехотинцев слышали этот разговор. - Понял? - тихо спросил полковник. - Просто я постарался разрядить обстановку, а твои шашни с Саломеей оказались как нельзя кстати. Другой истории - поновее, у меня не было... Давай сюда рыбу. Опешивший лейтенант молча отдал коробку с консервами - Пока я ее открою, ты намажь маслом булочки! - приказным тоном произнес Вильямс. - И поспеши, возможно, другого случая пообедать у нас не будет 17 Прошло еще полчаса, прежде чем от авангарда поступило сообщение. Докладывал капитан Фарнбро, и говорил он буквально следующее: - Сэр! Вы оказались правы, мы их нашли! Мои ребята ведут огонь, и довольно успешно - эти мерзавцы разбегаются! Разрешите преследовать? - Преследовать пока не нужно. Ждите нас, мы выступаем немедленно. - Полковник убрал рацию и крикнул: - По машинам! На этот раз танки выжимали максимально возможную скорость, а чуть в стороне тяжелой поступью двигались "скауты". Вскоре пришлось свернуть с дороги. Вся техника протиснулась между пирамидами, перевалила через небольшой пригорок и спустилась на мягкую землю, покрытую на удивление густой травой. Отсюда стал виден весь театр военных действий и лагерь противника. На его территории рвались ракеты, запускаемые с танков, и было хорошо видно, что противник несет ощутимые потери. Боевые механизмы неизвестной конструкции перемещались беспорядочно, но ответный огонь вели только пехотинцы. Их крупнокалиберные пули ударялись в броню танков и выбивали целые снопы белых искр. "Скауты" Бонн и Фэйт били из автоматических пушек по разрозненным группам идущих на помощь к гарнизону лагеря. - Стой! - скомандовал Вильямс, и водитель нажал на тормоз. - Монро, разворачивай пехоту! - Есть, сэр! Однако бронемашины уже сами расползались в цепь, и солдаты, на ходу поправляя амуницию, выстраивались следом за ними. Полковник поднес к глазам бинокль: - Не могу поверить - у них там полтора десятка фехтовальных машин. - Этого не может быть, сэр! - воскликнул Монро. - Фехтовальные машины - это сказки! - Если сказки, то очень страшные. Вдруг периодические ракетные залпы участились, а прибывшие "скауты" Саломеи и Грэя застучали своими скоростными пушками. Монро посмотрел в бинокль и увидел несущуюся атакующую лаву, состоящую из солдат и усеянных вращающимися клинками механизмов. Наступление началось столь стремительно, что запоздалые разрывы ракет наносили противнику незначительный урон. Двести метров, сто пятьдесят - волна атакующих продолжала нестись вперед. Один из снарядов "скаута" поразил машину, унизанную длинными лезвиями, и та завалилась набок, перемолотив нескольких своих пехотинцев, и яростно взметнув фонтаны черной земли. - Лаунчеры вперед! - выкрикнул Вильямс. Шеренга солдат встала на одно колено, а остальные припали к траве, чтобы не попасть под стартовые струи. - По техническим средствам - огонь! Дружный залп ракет ударил по вооруженным ножами машинам, и три из них опрокинулись. Однако не менее десятка еще продолжали нестись вперед, грохоча и лязгая. Понимая, какую эти машины представляют опасность, солдаты быстро укрылись за броневиками. Чудовищные механизмы оказались вблизи достаточно большими машинами, которые с ходу обрушили свои секиры на стальные корпуса броневиков. К удивлению и ужасу солдат, прочная броня разлетелась, как бумажные обрезки. Перемахивая через изрубленную технику, фехтовальные машины обрушились на людей. Дальше было страшно. Взрывы гранат, выстрелы из лаунчеров в упор, таран подоспевших танков. Монро и не подозревал, что где-то еще возможны такие жаркие рукопашные схватки. Он считал, что подобные битвы происходили только в далеком прошлом. Оставшиеся в живых солдаты начали разбегаться. Фехтовальные машины преследовали их, но "скауты" вставали у них на пути и встречали очередями из автоматических пушек. На опрокинутых монстров тут же наваливались танки и утюжили их всей своей массой, раздирая искрящими, бешено вращающимися гусеницами. Наконец противник был уничтожен, однако разведывательный отряд Вильямса успел понести ужасающие потери: из двух сотен солдат уцелело не более пятидесяти, а из двадцати двух броневиков продолжить путь в состоянии были только два. Полковнику Вильямсу удалось уцелеть, а его шоферу, связисту и охране повезло меньше. Фехтовальные машины не оставляли надежд, и раненые, имевшие даже легкие порезы, были обречены. - Видимо, ножи были ядовитыми, - высказал предположение медик, отходя от очередного трупа. На лице жертвы была совсем небольшая царапина, но она выглядела почерневшей, как будто ее нанесли раскаленным железом. - Складывайте тела в ряд, - глухо приказал полковник. - Чтобы удобнее было потом вывозить... Я не привык бросать своих солдат, даже мертвых... Кто-нибудь видел Монро? Он жив или нет? 18 Монро пришел в себя не сразу и потом долго еще пребывал в состоянии сильного потрясения. Перед ним стояла картина того, как, грохоча по обломкам броневиков, страшные монстры, похожие на обезумевшие газонокосилки, бросались на солдат. Сам Монро был сбит отлетевшим колесом бронемашины, и одна из смертельных "колесниц" прогрохотала прямо над ним, только чудом не задев своими ножами. Потом были крики, кровь, и одна только мысль крутилась в голове - выбрать момент, чтобы выстрелить из лаунчера. Однако это было практически невозможно. Фехтовальные машины двигались с грацией пауков, они бросались вперед, катились обратно, вращались вокруг оси и совершали еще множество неожиданных движений. Эти монстры рубили всех без разбора, а "скауты" стояли в стороне и не могли стрелять, опасаясь попасть в своих. И только когда солдаты стали в панике разбегаться, у Жака появилась возможность выстрелить. Жертвой он выбрал самую мощную, как ему показалось, фехтовальную машину. Она была наиболее скорой на расправу, ее ножи отливали синевой. Понимая, что каждый миг стоит дорого, Жак выстрелил не целясь. Граната прошла сквозь растопыренные лапы монстра и ударила его в самое сердце. Такого заряда хватило бы, чтобы снести башню легкого танка, но фехтовальная машина только зашипела, как сто тысяч змей и, оскалив свои лезвия, бросилась на Жака. Однако огненная трасса, пущенная из пушки "скаута", пересекла кровавого монстра, и тот, будто споткнувшись, повалился на землю, ломая ставшие хрупкими ножи. Потом была таранная атака танков и хоровод четверки "скаутов", палящих по быстрым целям, и, наконец, полная тишина, нарушаемая только легким ветром и потрескиванием остывающей стали. - Кто-нибудь видел Монро? Он жив или нет? - услышал Жак знакомый голос. Затем кто-то из солдат подошел ближе и тронул его за плечо: - Эй, лейтенант, вас полковник зовет. - Что? - спросил Монро и сам не узнал собственного голоса. - Идите туда, сэр. - Солдат указал на группу людей. Жак заметил, что стальной налокотник рассечен надвое. "Моя винтовка!" - вспомнил Монро. Он огляделся и увидел свое оружие. Оно было жутко обезображено, как будто побывало в мясорубке. Правда, и свободных винтовок вокруг валялось предостаточно. Жак подошел к полковнику, когда тому как раз делали перевязку: Вильямс был ранен в голову. - Как дела, Монро?! Еще не жалеешь, что выбрал карьеру военного? Как видишь, иногда она неожиданно быстро заканчивается. Между прочим, у тебя под ногами оружие Ремезова. Помнишь этого парня? Монро кивнул. Он поднял винтовку, и на ее ложе увидел инициалы прежнего владельца. - Она еще не забыла крепкую руку своего хозяина, так что первое время ты не будешь знать промаха, - заявил Вильямс и как-то странно улыбнулся. Монро показалось, что полковник бредит. - Все, Бакстер, достаточно. Я не хочу, чтобы мою голову было видно за пять тысяч метров. - Но, сэр, характер ранения... - Оставь эти разговоры, Бакстер. В крайнем случае сменим повязку еще раз. Медик послушно отошел. - Фарнбро, какие у тебя потери? - спросил полковник у сидевшего на земле танкиста. Капитан был слегка контужен и пока что лучше чувствовал себя в сидячем положении. - Два танка порвали гусеницы. Напрочь порвали, восстановлению не подлежат. Так что у нас осталось только двенадцать машин. - И то дело. Перегружай на них топливо и боезапас... - Уже делается, сэр. - Вот и хорошо. - Смотрите, сэр, по ним ползают мухи! - неожиданно громко произнес один из пехотинцев, на лице которого еще читался пережитый страх. Над поверженными фехтовальными машинами действительно вились насекомые. Они садились на металлические трупы и суетились, как на настоящей остывающей плоти, при этом совершенно игнорируя тела погибших солдат Вильямса. - Сэр, у нас новые сведения, - голосом Саломеи заговорила рация полковника. В настоящий момент "скауты" находились довольно далеко; пользуясь своими мощными оптическими средствами, они проводили разведку. - Что там у вас? - спросил Вильямс, выдернув из кармана переговорное устройство. Монро видел, что у полковника дрожат руки. - От городской черты к нам выдвигается противник. Этих тварей с ножами не видно, но пехоты сотни полторы... - От какого города, голубушка? Ты бредишь! Там нет никакого города! - закричал полковник. - Нет и не должно быть! - Увы, сэр. Он есть. - Хорошо, - уже тише произнес Вильямс. - Продолжайте наблюдения. Закончив разговор с лейтенантом Хафин, полковник ссутулился и направился к уложенным в длинный ряд телам погибших солдат, которых уже заканчивали укладывать их более удачливые товарищи. Тем временем танкисты привезли на броне несколько трупов вражеских пехотинцев и сбросили их на землю. Увидев трофеи, полковник подошел ближе, тела уже осматривал медик. - Что скажешь, Бакстер? - спросил полковник. - Определенно это люди, сэр, - не слишком уверенно заметил тот. - Темный цвет кожи вполне обычен, но... это не кожа в привычном нам понимании. - А что же это? - Похоже на кожу ящерицы. Такая же шершавая, и еще... - Бакстер разжал челюсти у мертвеца, и даже Монро понял, что такого количества острых клыков у людей не бывает. - Понятно, - обронил Вильямс, хотя все запутывалось еще сильнее. Солдаты, закончив свою неприятную работу, сгрудились вокруг. - Так, ребята, - сказал полковник. - Если нас почти всех перерезали, это не означает, что мы теперь толпа. Сержанты есть? Солдаты огляделись, выискивая знакомые лица, но сержантов среди них не оказалось. - Капралы? - уже тише спросил Вильямс. - Капрал Касагава, - сказал один боец и вышел вперед. - Капрал Лансбергис, - шагнул второй. - Отлично, капралы. Разделите людей на два взвода и принимайте командование. Немедленно организуйте охранные смены и выставьте часовых. - Есть, сэр! Вдалеке послышался стук автоматических пушек. - Как обстановка, лейтенант Хафин? - тут же подключился полковник к рации. - Ничего серьезного, сэр. Мы их отогнали, и они удрали обратно в город. - Дался тебе этот город, Саломея, - с досадой произнес Вильямс. - По карте здесь нет никакого города, сэр, - заметил Жак. - Возможно, карта неверная. - Как это неверная, сэр? Она утверждена картографическим отделом вооруженных сил. Там не делают ошибок, сэр! - Лейтенант, заткнись, пожалуйста, - неожиданно попросил капитан Фарнбро, все еще сидящий на земле. - Нам всем сейчас нелегко, так что помолчи немного. "О чем они говорят? - не понял Жак. - Наверное, я не понимаю чего-то очевидного и очень важного". - Лучше скажи свое мнение о противнике как о солдате, - миролюбиво проговорил полковник и дотронулся ботинком до трупа. - Ну что... Броня слабовата. От штурмовой винтовки не спасает. Шлем тоже никуда не годится, а вот карабин у него интересный. Жак подобрал оружие и, открыв затвор, заглянул в магазин. - Хлопушка очень серьезная, - продолжил он. - Калибр примерно двадцать два миллиметра. Ствол без нарезки. Толкающий заряд - жидкое топливо, впрыск форсункой. - А что скажешь о пулях? - Ничего, сэр. Определенно в них есть какая-то начинка, но вот какая - зажигательная или кумулятивная, определить не могу. - От этих пуль на нашей броне здоровенные язвы остались, - заметил капитан-танкист Фарнбро. - Миллиметров десять в глубину. Серьезное оружие. - Разрешите доложить, сэр... Посты выставлены, - сообщил подошедший капрал. - Отлично, Касагава. А теперь снимайте людей с постов. Мы немедленно выступаем. - И, оглядев притихших солдат, полковник громко добавил: - Пойдем пощупаем этот поганенький городишко! Вы не против, ребята? Говорят, в древности взятый город отдавали на разграбление воинам - на три дня... Поймав себя на том, что говорит чушь, полковник замолчал. Монро заметил, что Вильямс сильно изменился за последние часы. Осунулся и пожелтел. "Наверное, это от ранения", - решил Жак. Ему было жаль полковника. 19 Втрое укороченная колонна двигалась по густой траве и оставляла в податливой земле глубокую колею. Грунтовые воды тут же заполняли все углубления, и в нее прыгали невесть откуда взявшиеся лягушки. "Скауты" ушли еще дальше и теперь стояли на возвышенностях, прикрывая движение уцелевших танков. На головной машине сидел полковник Вильямс, а рядом с ним находился Фарнбро, который, чтобы не упасть от головокружения, крепко держался за антенну и морщился, когда танк подпрыгивал на неровностях. Позади старших офицеров сидел Монро. Хотя он и считался заместителем полковника, но в такой ситуации опыт капитана Фарнбро значил гораздо больше. Жак крепко сжимал винтовку и как мог объяснял новые для себя обстоятельства. Собственно, вариантов было немного - неправильная карта, сверхмощная маскировка противника и, пожалуй, больше ничего. Не найдя никакого объяснения, лейтенант окончательно запутался, а затем его мысли как-то сами собой перешли к Саломее. Он все еще чувствовал обиду за тот издевательский рассказ об их свидании. Похоже, Саломея не делала из этого секрета. А еще он вспомнил, как она ответила на шутку полковника. Да, не очень-то правильно думать о девушке, которая ведет себя таким образом. "Буду думать о Бонн", - сказал себе Жак. По крайней мере, так он мог хоть немножко отомстить Саломее. Огорчало лишь то, что сама виновница не догадывалась о его мести. "Жестокая сука", - мысленно обругал ее Жак. Так, бывало, обзывал своих приятельниц его друг по военному колледжу Том Дивац. Где-то он сейчас? Последнее письмо от него пришло на базу с Канарского Кратера. - Жестокая сука, - вслух произнес Жак и почувствовал себя немного легче. В конце концов он решил, что лучше обругать Саломею еще несколько раз, а о Бонн вовсе не думать. Она хоть и была симпатичной девушкой, но уж больно предсказуемой. С первого взгляда становилось ясно, что она "на все согласная" А вот Саломея, Салли... Она любила поиздеваться над своими поклонниками и этим привлекала их еще сильнее. "Наверное, все мужчины мазохисты, - неожиданно подумал Жак. - Иначе зачем бы они сходили с ума из-за таких вот "саломей". Мысль показалась Жаку оригинальной и даже очень умной. Он поправил шлем и крепче вцепился в винтовку. Сквозь шум танковых двигателей слышались редкие выстрелы "скаутов". Они по-прежнему отгоняли небольшие группы противника. Проехав еще с километр, колонна остановилась. Танки заглушили моторы, и Монро услышал слова, обращенные к нему: - Спускайся на землю, лейтенант. Будем вставать здесь лагерем. - Есть, сэр, - отозвался Жак и окончательно пришел в себя. Он спрыгнул на мягкую траву и огляделся. Колонна стояла на небольшой возвышенности, с которой были видны четыре "скаута", прочесывающие невысокий кустарник. Дальше за кустарником простирался пустырь, а потом начинались то ли какие-то развалины, то ли горы. Из-за высокой влажности и тумана определить точнее было невозможно. Не помогал даже малый полевой бинокль. Между тем полковник собрал всех солдат и, показав им выбранное для лагеря место, сказал: - А теперь достаем шанцевый инструмент и начинаем возводить укрепления четвертой категории. Всем ясно? - Но лопатки есть не у всех, сэр, - доложил один из капралов. - Я знаю, но, к счастью, у танкистов есть нормальные лопаты, так что возьмите у них и приступайте к делу. Особое внимание обратите на капониры. Нам нужно, чтобы из них торчали только танковые башни и ничего более... - Есть, сэр. - А мы с тобой немного пройдемся, Монро, - сказал Вильямс и направился в сторону маячивших в туманном мареве "скаутов". Они шли, огибая попадавшиеся навстречу кусты и изредка спугивая маленьких зверьков, которые тут же исчезали в высокой траве. - Эти кусты придется сжечь, - сказал полковник. - Они закрывают видимость... - Да, сэр, - соглашался Монро, а сам думал о том, что сооружение временного лагеря - затея вовсе не нужная, поскольку можно было просто возвратиться к постоянному лагерю. Жак был уверен, что их уже ищут и только по случайному стечению обстоятельств в небе не появлялись двойки "Хэнт-300". - Я задержусь на одну минуту, сэр, - сказал Жак, ощутив вдруг обычное неудобство. - Я быстро. - А? - спросил полковник, но потом понял: - Ладно, давай, я подожду. Монро отошел к большому кусту. В какой-то момент струя забарабанила, словно по стальному барабану. Лейтенант удивился. Прежде чем догнать полковника, из любопытства он заглянул под куст. Заглянул и был просто поражен новым открытием: под кустом валялся старый пехотный шлем. "Откуда здесь это?" - Жак обошел куст с другой стороны. В высокой траве он споткнулся обо что-то еще. Монро раздвинул заросли и остолбенел. Перед ним лежал скелет, одетый в полуистлевшую робу и бронежилет. Рядом валялся проржавевший автомат. Сквозь глазницы черепа проросла трава, а между оскаленными зубами пробился синенький цветочек. Монро огляделся и заметил еще несколько небольших проплешин. Они были повсюду, в некоторых местах образуя даже целые острова или материки, брошенные среди безбрежного травянистого моря. - Сэр! Сэр, идите сюда! - крикнул Жак, подойдя к следующей проплешине. Там тоже лежал скелет, только уже в другой позе, и его костлявая рука сжимала автомат. - В чем дело, Монро? - недовольно спросил Вильямс. - Посмотрите, сэр... Полковник подошел ближе. Повязка на его голове успела испачкаться, и теперь он выглядел как пират. - Что это, сэр? Кто эти люди? - снова спросил Жак. Его пугало молчание Вильямса. - Ты спрашиваешь, кто это, Монро? - в свою очередь спросил полковник. - Тебе действительно хочется это узнать? Ну так я скажу тебе. - Голос полковника зазвучал сильно и безапелляционно, словно голос прорицателя, предрекающего миру скорую гибель. - Это трупы солдат Пятьдесят второго егерского полка, пропавшего на планете Конфин сорок лет назад. Среди этих останков, - полковник обвел рукой все пространство вокруг, - должны встретиться и кости майора Бентона, он был другом моего отца... Полковник замолчал, не в силах больше говорить. Молчал и Жак. - Ты или прикидываешься, Монро, или действительно такой дурак? Все уже поняли, где мы, только ты один... - Я теперь тоже понял, сэр, - тихо сказал Жак и поправил сползший на глаза шлем. - Это не Конфин. - Правильно, не Конфин, - подтвердил полковник. - У тебя закурить есть? - Я не курю. - Это хорошо - здоровье прежде всего. - Если не Конфин, то что? - спросил Монро, ожидая, что полковник снова его обругает. Однако тот только пожал плечами и сплюнул себе под ноги: - Вот это нам и предстоит узнать. Нам еще повезло, что не все полегли с первого раза, а вот Пятьдесят второму егерскому и тем парням, что выскочили на нас ночью, повезло меньше. - Они тоже откуда-то переместились? - Я так думаю. - И нет возможности вернуться? - Никакой. Скорее всего, мы заброшены так далеко, что трудно даже представить. Миллиарды световых лет или даже больше... Теперь попытаемся выжить здесь. - Но у меня на Фалконе остались родители! - воскликнул Монро. - А у меня жена и трое детей. Младшей дочке - восемь лет. - Невероятно, - покачал головой Монро. - А все из-за того, что мы стали грабить их могилы. - Их? - Ну да. Мы стали грабить могилы древних, да и не только мы, но и всякая другая сволочь, - с отчаянием в голосе произнес Жак. - На Конфине, в мире, где жили те, с лягушачьими головами... А они нас р-раз - и столкнули лбами... И теперь все воры лупят друг друга... Что ни говори, а это самое лучшее наказание... Самое лучшее. - Прекрати истерику! - резко произнес Вильямс и, схватив Жака за плечи, крепко встряхнул. - Извините, сэр, - выдохнул Жак и всхлипнул. - Просто не думал, что придется попасть в чистилище живьем. - Надеюсь, это еще не чистилище. Наконец Жак взял себя в руки, поправил автомат, подтянул бронежилет и сказал: - Ну все, сэр, я готов идти дальше. 20 Начальник финансового отдела Имперского торгового агентства последний раз пробежался глазами по цифрам и отбросил документ в сторону. "Проблемы, проблемы, проблемы. Каждый день приносит новые проблемы", - мысленно сокрушался он, помешивая ложечкой остывший кофе. - Зельда, замени мне кофе, этот совсем остыл! - обратился он к секретарше и, в ожидании горячего напитка, поразмышлял еще, а когда заметил, что кофе все еще не заменили, рявкнул, как бешеный буйвол. - Зельда, твою мать! Тварь! Без работы! На улицу... И тут до мистера Харченко дошло, что его вопли никто не слышит, поскольку только вчера, по его личному указанию, дверь и стены кабинета подвергли дополнительной звукоизолирующей обработке. - Чего, собственно, орал, толстый болван, - обозвал себя Харченко. Он любил себя поругать и считал это проявлением самокритики. - Старый придурок, толстый козел и сухой парикмахер, мечтающий трахнуть свою секретаршу! - произнес Харченко длинную тираду и даже весь залоснился от удовольствия и объективности. Неожиданно дверь открылась и появилась Зельда с подносом, на котором стояла чашка горячего кофе. - Зельда?! Ты чего тут? - испугался Билл Харченко. - Но вы же сами просили кофе, - удивилась та. - Но ведь... звукоизоляция. - Да, сэр, звукоизоляция, - подтвердила стройная Зельда и поставила кофе на стол. - Только нужно хоть изредка выключать селектор, а то в приемной перед посетителями стыдно... Забрав холодный кофе, секретарша вышла, как всегда вызывающе повиливая бедрами. Когда она захлопнула дверь, Билл по привычке хотел произнести вслух пару "тепленьких" о походке Зельды и ее ягодицах, но тут же зажал себе рот обеими руками. Селектор был все еще включен. Харченко осторожно потянулся пальцем к кнопке и нервно надавил. Селектор мигнул лампочкой и вроде бы отключился, однако определенно ничего сказать было нельзя. Это была новая модель с элементами интеллекта и функцией РАМН. Что такое РАМН, Харченко не знал, но подозревал, что какая-нибудь гадость. Решив не рисковать, он встал с кресла и выдернул из селектора провод питания. Только после этого Билл снова вернулся к своим бумагам. Итак, выходило следующее. Четыре робота металлических "скаут" по двенадцать миллионов кредитов за штуку, да еще двадцать танков по шестьсот семьдесят тысяч за коробочку, да еще пехота разная, на сумму около двадцати миллионов одних только посмертных пенсий и страховок, а еще реклама... Точнее, обоснование исчезновения - партизаны и все такое. Нужно же еще что-то подать на телевидение, в газеты, в сеть "Спейснет", в конце концов. Опять же платить журналистам, а эта сволочь по нынешним временам очень вздорожала. Очень... - Ладно, - произнес вслух Харченко. - Округлим все до девяноста миллионов. Или нет, лучше до ста - мне же тоже чего-то кушать надо, - добавил он уже тише. От мысли, что появится возможность взять "еще немного", Биллу стало существенно лучше. - Ха-ра-шо! - раскатисто произнес он. - Подведем итоги. И стал быстро выписывать цифры, означавшие суммы, вырученные от продажи уже добытых артефактов. Получалось - полтора миллиарда кредитов. - Итого в прибыли значится миллиард четыреста миллионов, а потери меньше семи процентов! Это были отличные показатели, и, несмотря на пропажу разведывательного отряда, Билла ждало поощрение. - Тара-ра-ра, ра-ра, тырым-тым-тым! - начал напевать он и, выйдя из-за стола, принялся пританцовывать. На заключительном аккорде, когда Харченко выкрикнул финальное "тыц-тыц-тырыц!", дверь снова открылась. - Сэр, - произнесла Зельда, - гроссадмирал Петен не может к вам прозвониться... - Да? - Да, - сказала стройная Зельда и добавила почти умоляюще: - И пожалуйста, выключите селектор, перед посетителями неловко. - Так что же я выключил вместо селектора? - Наверное, телефон. 21 Из-за отключенного телефона Билл Харченко опоздал на совещание к гроссадмиралу, поэтому был вынужден занять ближайшее свободное место. По мнению Билла, столь далекое расположение от гроссадмирала не соответствовало его рангу, однако он опоздал, а Петен этого не переносил. Он был настоящим воякой, от лысеющей макушки до пяток, а нестроевого Харченко терпел только потому, что тот хорошо управлялся с финансами. - Адмирал Локарт, что вы думаете о происшедшем? - произнес Петен после долгого молчания и всестороннего осмысливания ситуации. - Сказать могу только одно, сэр, авиация и космические силы постоянно держали отряд под контролем, а затем он просто исчез... При более подробной расшифровке записей следящей аппаратуры стало видно, как колонна вошла в некое туманное облако. Химический анализ взятого на месте воздуха ничего не дал. И магнитные составляющие тоже в норме. Можно сказать, что отряд исчез бесследно. - Профессор Кенвуд, ваши комментарии. Профессор Кенвуд, ведавший изучением этого феномена и знавший о нем больше других, неопределенно пожал плечами: - Все, что можно сказать достоверно, так. Это то, что пропадают только те люди, которые участвуют в э-э... разработках древних захоронений. - То есть вы хотите сказать, что это дело рук каких-то духов и мертвецов? По тону гроссадмирала нельзя было понять, спрашивает ли он серьезно или желает зло посмеяться. - Совсем не обязательно, сэр. Мстить за осквернение могил могут и живые. - Отлично, профессор, - Петен оскалил зубы в недоброй улыбке. - Просто отлично. Вы столько времени изучали этот вопрос, истратили кучу денег и не можете теперь выдать хотя бы пару подходящих версий! Если есть эти самые живые, то скажите нам, где они находятся. Мне нужно их точное местонахождение, чтобы мы могли послать туда эскадру или, если нужно, десять эскадр... Мы больше не можем мириться с тем, что у нас неизвестно куда проваливаются целые полки! - Не у нас одних такие потери, сэр, - обронил профессор. Он уже переборол свою робость и теперь четко выговаривал каждое слово. - То есть? - Точно таким же образом пропадают охотники за артефактами и в других мирах. - Они вам что, телеграммы шлют? - спросил заместитель Петена генерал Вольф. Все военные сдержанно засмеялись. Однако Кенвуда это не смутило. - Из свидетельств солдат, ведших на Конфине ночной бой с неприятелем, следует, что противник двигался походной колонной и только потом, в спешке, стал разворачиваться в боевые порядки. Это и определило исход боя. Силы полковника Вильямса были готовы к нападению, а ночные визитеры - нет. Стало быть, они двигались себе преспокойно в каком-то другом мире, но затем внезапно были перенесены на Конфин. И не просто перенесены, а брошены на другую военизированную группу. Такая вот своего рода защита пирамид, когда одни грабители воюют с другими. Кенвуд замолчал. Молчал и гроссадмирал Петен. И все остальные тоже. Профессор говорил вещи логичные, но неудобоваримые. Государству требовались новые артефакты, а получаемые от них сверхприбыли перевешивали любые, даже самые разумные аргументы. - С этим ночным боем еще не все выяснено, - миролюбиво заметил Петен. - Возможно, они базировались на Конфине, а потом... - И Петен замолчал, встретившись глазами с профессором Кенвудом. - В общем, нести эту чушь в качестве политического обоснования я вовсе не собираюсь. Здесь собрались люди сведущие и, смею заметить, преданные долгу. Гроссадмирал покосился на пухлую фигуру Харченко, и тот, поняв это как приглашение, приподнялся. - Как раз сейчас наш финансовый гений сделает подробное сообщение, - добавил Петен, вместив в слово "гений" все свое презрение к гражданским лицам. Людям, по мнению гроссадмирала, вовсе никчемным. Получив, таким образом, отмашку, Билл поднялся из-за стола и, чувствуя свою правоту и значимость, сказал: - Джентльмены, не буду задерживаться на этическом аспекте состояния дел и отражу только их финансовую составляющую... Петен поморщился, и Харченко это заметил. - Учитывая потери четырех роботов "скаут", двадцати танков "КХ", а также предстоящие выплаты страховок и пенсий родственникам пропавших солдат, наши убытки составляют сто миллионов кредитов. Сюда же входят и затраты на агентские соглашения с телекомпаниями и свободными журналистами... Харченко сделал паузу, приосанился и продолжил: - Но, господа, существуют и приятные моменты. Добытые на момент пропажи отряда артефакты уже удалось продать с прибылью, в пятнадцать раз превышающей наши убытки... Ни одна финансовая операция не может приносить таких доходов, и мое мнение - нужно посылать дополнительные войска и продолжать добычу. - Хорошо, мистер Харченко. И спасибо вам за ваше мнение. Кто-нибудь еще желает высказаться? - Петен обвел взглядом всех присутствующих. Никто не смотрел гроссадмиралу в глаза. Артефакты приносили бешеные деньги, и о судьбе пропавших солдат рассуждать никому не хотелось. - Ну что ж, так я и думал. Полковник Барнаби? - Слушаю, сэр, - вскочил из-за стола названный офицер. - На вас ложится обязанность информационного сопровождения наших дальнейших действий. Не нужно, чтобы досадные недоразумения становились легкой добычей для журналистов. Пусть лучше пишут о цивилизованном освоении периферийных миров. - Есть, сэр. 22 Ночь прошла без приключений. Лишь два раза "скауты" стреляли куда-то в темноту, ориентируясь только на показания собственных приборов. Солдаты спали тревожным сном в полном обмундировании и в любой момент были готовы отразить нападение. Монро заснуть не удалось, и он только проваливался в легкую дрему и видел непонятные картины, бывшие не то воспоминаниями о будущем, не то кошмарными снами. Когда небо начало светлеть, снова забеспокоились "скауты". Монро услышал их тяжелые шаги и жужжание приводов. Вскоре заработала рация полковника Вильямса, который лежал рядом с Монро на солдатском спальном мешке. - Слушаю, -