о раздеваться и складывать вещи на скамью. Лежавшие тут же стопки белых простынь предназначались в качестве средства защиты. Полковник взял себе одну, накрыл ею голову и решительно толкнул маленькую дверь. Волна удушающего парного жара накатилась сверху, и Вильямс быстро сел на пол, чтобы не свалиться сразу. И, лишь немного пообвыкнув и оглядевшись, он осторожно пополз вдоль стены туда, где в двух ваннах была горячая и холодная вода. - Вам помочь, сэр? - узнав командира в клубах пара, спросил один из солдат. - Да, плесни для начала холодненькой, - попросил Вильямс и с удовольствием принял освежающий поток, которым его окатил солдат. Отлетевшие брызги зашипели на раскаленных стенах, и Вильямс понял, откуда здесь такое пекло. В солдатских банях топили довольно жарко, но такого ему еще не случалось испытывать. "Должно быть, жители Люктинга крепкие ребята, коли любят такую температуру", - подумал полковник, кряхтя от накатывавшегося жара. - Может, пройтись по спине веничком? - предложил Позниц, показывая охапку каких-то мокрых веток. Вильямс слышал, что были любители и таких экспериментов, но он считал их мазохистами, поскольку бить себя в довершение к такой жаре - просто самоубийство. - Нет, спасибо. Дайте лучше шампунь... - попросил полковник. - У горячей стены нельзя, сэр. Идите в "холодный" угол, там и шампунь есть. С этими словами Позниц улегся на деревянную скамью, а второй солдат стал с остервенением хлестать его по спине. "Вот извращенцы", - подумал полковник, наблюдая за всем этим из "холодного" угла. Затем он потрогал затянувшуюся рану на голове и стал осторожно намыливать волосы. От шампуня пошел аромат зеленого яблока, и полковник на короткое мгновение почувствовал себя в отпуске. 81 Когда порозовевший и гладко выбритый Вильямс вышел на воздух, встретившиеся ему Саломея и Бони сказали: - Ну, сэр, вы помолодели на десять лет. - Мне хватит и пяти, - довольно улыбнулся полковник и тут же добавил: - Видели бы вы, что там выделывали Позниц и Ломмер! Они хлестали друг друга вареными ветками. - Да вы что, сэр, это же самое лучшее в бане! - сказала Бонн. - Почти самое лучшее, - поправилась она и мечтательно улыбнулась. - Позниц и нас тоже отхлестал этим веником, - сообщила Саломея. - Да ну? И вы его не боялись? - Да разве он посмел бы прикоснуться к телу старшего по званию, сэр? Это противоречит уставу. - В любом случае это не мое дело, - поспешно заявил Вильямс. Из-за угла показались пятеро стоявших в карауле солдат. Их только что сменили попарившиеся коллеги, и теперь свободная смена шла на помывку. Бойцы, улыбаясь, посмотрели на Бонн и Саломею, но ничего не сказали, опасаясь реакции полковника. - Сегодня первый человеческий день за всю ту вечность, что мы здесь находимся, - сказала Салли. - Да, - согласился Вильямс. - Даже меня немного отпустило, а то было такое ощущение, что глубоко нырнул, а дышать нельзя - сразу захлебнешься. С крыльца второго дома спустился Торрик. По его серому лицу нельзя было понять, мылся он или нет, однако повязка на голове была заменена на свежую. - Когда будем мясо есть, полковник? - спросил Торрик, посмотрев на небо. Вильямс, Саломея и Бонн заинтригованно подняли головы кверху, однако ничего не обнаружили. - Что там было, Торрик? - забеспокоился Вильямс, - Уж не дольтшпиры ли? - У тургана Мадраху дольтшпиров больше нет. Осталось только несколько эспора - "боевых пауков". - Откуда ты знаешь? - Подслушал, как два стражника разговаривали. Так когда мясо есть будем? Очень кушать хочется. - Да о каком мясе ты говоришь? - удивился полковник. - Вон - из трубы дым идет, значит, лабуха закололи и на пару готовят. Скоро есть будем. - Дым идет - это наши ребята парятся, а не зарезанный лабух, - пояснила Бонн. - И тебе тоже помыться не мешало бы. - Там нельзя мыться - там лабухов варят, - серьезно сказал Торрик, - Если там мыться, мясо станет мягким. Ходить не сможешь, есть-спать не сможешь. Будет совсем плохо. - Слушайте, выходит, это у них вроде духовки, а мы там баню устроили, - догадалась Саломея. - Ничего страшного, - сказал полковник. В этот момент с улицы во двор зашел Позниц. Он был в полной амуниции, с винтовкой на одном плече и с лаунчером на другом. Увидев Саломею, он заулыбался, но, натолкнувшись на ее колючий взгляд, тут же принял серьезный вид: - Сэр, на улице повозка. Турган прислал ее, чтобы вы нанесли ему визит. - Стоит ли, сэр? - засомневалась Саломея. - Неизвестно, что у него на уме. - А вот мы с тобой поедем и узнаем. Возьмем с собой Позница и Ломмера. - А я? - спросила Бонн. - А ты останешься за старшего. Сиди возле рации и будь ко всему готова. - Лучше я в машину залезу, похожу здесь поблизости, чтобы все видели. Да и рация у меня там под боком. - Это правильно, - согласился полковник. - Пусть смотрят и боятся. 82 Не рассчитанная на большой вес повозка отчаянно заскрипела и тяжело тронулась с места, влекомая двумя отупевшими от гужевой жизни лабухами. Гвардейцы тургана Мадраху пристроились на запятках и, дико вращая глазами, опасливо косились на Позница и Ломмера. Сидевший на козлах возница старался вовсе на оглядываться. Он дергал за вожжи и мелко трясся, если позади него раздавался голос одного из седоков. Вскоре повозка выехала на широкую улицу, и гости поразились большому количеству городских жителей. Люди в длинных одеждах, с лицами металлического цвета спешили по своим делам, что-то покупали, что-то продавали и громко переговаривались, лишь изредка обращая внимание на экипаж с гербом тургана. Кроме этой повозки по улице в обоих направлениях двигались десятки других транспортных средств, и лишь некоторые из них были похожи на автомобили. Грохоча железными агрегатами, они громко фыркали и управлялись непонятным образом, поскольку пассажиры не держались за руль и не давили ни на какие педали. Всего этого в кабинах самоходных колясок просто не было. - Ты чего-нибудь понимаешь? - спросил Вильямс у Саломеи. - Не больше вашего, сэр. Может, эти машины управляются каким-нибудь гипнозом? - Шутишь. Железка - она и есть железка, какой может быть гипноз? - Надо было взять Торрика. Он бы нам переводил, а так мы даже спросить не сможем. - Спросим у Мадраху. Он говорит, как профессор словесности. Саломея кивнула. После водных процедур и плотного обеда солдатскими плитками ей хотелось спать, однако программа сегодняшнего дня еще не была выполнена. Полковник что-то говорил, она кивала в ответ и даже отвечала, но сама была где-то далеко, в воспоминаниях или в смутных фантазиях. А может, это было и то и другое? Салли не понимала. Она вспомнила Монро, их случайную встречу и нелепые объятия в кабине "скаута". Вильямс опять что-то сказал. Салли повернулась к нему и перехватила взгляд Позница. Он определенно на нее запал и буквально преследовал своим влюбленным взглядом. Парня было жалко, но ничего поделать с собой она не могла. Да и не годилась теперешняя ситуация для военного флирта. Вот на базе, там другое дело. Там все свободное время люди отдавали выпивке и сексу. "Пусть обращается к Бонн, - подумала Саломея, - хотя, кажется, с Бонн у них уже все было". Откуда ни возьмись к повозке подскочил мальчишка. Он быстро заговорил на своем языке, протягивая Саломее какие-то вышитые платки. Возница строго прикрикнул, и мальчишка отскочил в сторону, избегая занесенного кнута. Повозка сделала поворот, и Позниц вскрикнул, указывая рукой: - Смотрите - то самое "дерево"! И действительно, в просветах между домами была видна поваленная на землю стальная решетчатая конструкция, опутанная оборванными тросами. Это было "дерево", за которое отвечала Саломея. Она узнала то место, куда ударили ее ракеты. Некоторые части конструкции еще дымились, распространяя неприятный запах горелой кости. Сделав еще один поворот, повозка вскоре вкатилась на территорию дворца тургана Мадраху. Выстроенный по обе стороны от главных ворот почетный караул отсалютовал короткими тесаками, и экипаж остановился у широкой, по-настоящему парадной лестницы. Подбежавшие слуги присоединили к повозке удобный для спуска трап и поставили рядом посохи, на которые можно было опираться, сходя по ступеням. - Сервис по высшей категории, - оценил Вильямс. Он первым ступил на начищенную брусчатку и подал руку Саломее. Позниц и Ломмер не стали ждать своей очереди и спрыгнули с повозки с другого бока. Увешанные оружием, они лязгали, как боевые роботы, и производили на гвардейцев и слуг должное впечатление. Едва пустой экипаж отъехал, из-за фигурно подстриженных деревьев выскочили две фехтовальные машины и, искря по булыжнику ножами, рванулись в сторону гостей. Позниц и Ломмер как по команде упали на одно колено, и лаунчеры, словно подброшенные пружиной, оказались у них на плечах. Саломея оттолкнула слуг и выхватила пистолет. Вильямс взвел кислотную гранату. До боевого столкновения оставалось мгновение... Полмгновения... Четверть мгновения... - Стойте! - крикнул появившийся на ступенях Мадраху. - Не стреляйте, они не принесут вам зла! Его крик задержал Позница и Ломмера на долю секунды, и этого хватило, чтобы все разъяснилось. Все так же лязгая по камням ножами, фехтовальные машины совершили несколько оборотов вокруг своей оси и покатили дальше, мимо пораженных таким странным представлением гостей. - Это очень необычное приветствие, - произнес полковник, снимая гранату с боевого взвода. - Простите меня, я должен был об этом догадаться. - рассыпался в извинениях Мадраху, сбегая вниз, навстречу гостям, - У нас так принято приветствовать особо почетных гостей - небольшим парадом эспора и полетами дольтшпиров. Но дольтшпиров, по известным вам причинам, у нас больше нет. - В словах тургана послышались обвинительные нотки. - Последний из них умирает во внутреннем дворе. - Дольтшпир умирает?! - удивленно спросил Вильямс и переглянулся со своими людьми. - Увы, - вздохнул Мадраху. - А мы могли бы посмотреть на него? - На умирающего дольтшпира? - в свою очередь удивился Мадраху. - Да. - Ну... - Турган пожал плечами. - Хорошо, пойдемте - я покажу вам. Если, конечно, вас развлечет эта печальная картина... И он стал подниматься по лестнице, а Вильямс, Саломея и двое солдат последовали за ним, продолжая озираться по сторонам. В сопровождении четырех важных лакеев и двух разукрашенных лентами гвардейцев Мадраху провел гостей через первый этаж, а затем все спустились во внутренний двор. После начищенного парадного плаца он показался на удивление скромным. Никаких растений во дворе не было, и он представлял собой правильный квадрат, затененный стенами дворца и вымощенный плиткой из пиленого камня. В одном из углов двора, на высоте примерно метра от земли, плавал - по-другому не скажешь - настоящий грозный дольтшпир. Здесь он не казался таким большим, как в небе, и размах его крыльев не превышал пяти метров. Хитиновый покров был не строго черного, а чуть фиолетового оттенка. Поскольку турган смело подошел к этому феномену, его гости тоже решились подойти ближе. Почувствовав присутствие людей, дольтшпир медленно развернулся носом к ним. В его головной части были отчетливо видны отверстия - несколько больших и множество маленьких. Это было то самое смертельное оружие летающего монстра, из которого он разил и танки, и тяжелых роботов. - Почему он не опускается на землю? - тихо спросил Вильямс. - Дух Вечной Осы не позволяет ему. - Дух Вечной Осы? - переспросил полковник. - Ну да, вы ведь ничего не знаете... - вспомнил Мадраху. - Когда-то мой учитель рассказывал мне о том, что узнал о вашем мире от самого Василия. Ваш мир совсем не похож на то, что вы видите вокруг, ведь так? - Отчасти да, - кивнул полковник. - Я видел, как воюют и как нападают эти твари... дольтшпиры, - поправился Вильямс. - Но я не могу понять: они живые или они машины? - Я расскажу вам тех-но-ло-гию, - по слогам произнес турган малознакомое слово. - Сначала в мастерских делают железного дольтшпира. Он получается совсем беспомощным, если швырнуть его с высоты, упадет вниз, как камень. Потом в лесу находят рой желтых ос и отбирают из них несколько самых больших и злобных. Их помешают в темную коробку, где они начинают драться. И в конце концов остается только одна. Словно поняв, что говорят о нем, дольтшпир что-то проскрипел. - Он... говорит? - осторожно спросил Вильямс. - Между собой они говорят, но мы их не понимаем. Зато они прекрасно понимают нас и выполняют наши приказы... - Ну так и что дальше? - нетерпеливо напомнила Саломея, глядя на острые кромки загнутых крыльев дольтшпира. - Победившую осу запирают в железную оболочку дольтшпира и морят голодом, пока она не умрет. После этого железная оболочка становится домом Вечной Осы. - И получается дольтшпир? - спросил Вильямс. - Еще нет, - Мадраху снова вздохнул. Казалось, вид умирающего животного-оружия чрезвычайно печалит его. "А не нужно было на нас нападать, - мстительно подумала Саломея, наблюдая за турганом. - Нам тоже есть кого оплакивать". - После того как дом Вечной Осы готов, - продолжал турган грустным голосом, - мы вызываем... аптекаря. Или не аптекаря? Мадраху посмотрел на полковника, ожидая правильной подсказки, но тот понятия не имел, о чем говорит турган. - Пусть будет аптекарь, - неожиданно сказал Позниц, тоже заинтригованный объяснениями тургана. - Аптекарь разводит в воде голубую соль и вызывает дух Вечной Осы, чтобы он поселился в новом доме. Неожиданно плавающий над землей дольтшпир затрясся и грохнулся на каменную плитку. - Все, он умер, - пояснил турган. Вильям и Саломея переглянулись. Они не знали, как себя вести. То ли следовало воздать погибшему воину необходимые почести, то ли перешагнуть через него, как через дохлую ворону. - Ну так вот, - продолжил турган, - после того как дух Вечной Осы поселяется в железной оболочке, остается сделать из нее воина, а для этого нужен настоящий обученный солдат... Его сажают прямо вот под этот колпак, - турган дотронулся до отливающего синевой хитинового горба, - и тогда дух Осы соединяется с ним. Только после этого получается настоящий дольтшпир - послушный, как воин, и опасный, как лесная оса. - И этот воин сейчас там? - спросила Саломея, указав пальцем на мертвого дольтшпира. Вместо ответа турган что-то коротко крикнул, и один из стоявших позади гвардейцев подбежал к дольтшпиру с обнаженным тесаком. Просунув широкий клинок в едва заметную щель в основании горба, он навалился на него всем весом, и... с отвратительным треском колпак отошел от спины дольтшпира. Словно вскрывая консервную банку, гвардеец поддел колпак еще в нескольких местах, а затем сорвал его целиком и отбросил в сторону. Вильямс и Саломея невольно отпрянули, настолько ужасная картина предстала их взорам. Существо внутри дольтшпира размещалось так, что ни у кого не вызывало сомнений - это был пилот. Его некогда человеческая форма оплыла, а тело стало прозрачно-студенистым. Огромные черные глаза размером с треть головы, как это бывает у зародышей птиц, были совершенно незрячими. И вообще лица как такового у этого существа не было. Угадывающиеся вдоль тела руки уходили куда-то во внутренности дольтшпира, а на груди виднелись слабые жаберные щели. - И он был человеком? - недоверчиво спросила Саломея. - Конечно, - кивнул турган. - А чем же он питался, находясь внутри этого саркофага? - Ему не нужна Пища, все необходимое он получал на материнском дереве, которое вы уничтожили... - И опять в словах Мадраху прозвучало обвинение. - А что за пища может быть на этом дереве? - поинтересовался полковник, не в силах отвести взгляда от желеобразного мертвеца. - Наверное, это электричество, как в вашем мире. А может, что-то другое. - Значит, в фехтовальных машинах тоже сидят такие... люди? - спросил полковник. - О да. Эспора создается похожим образом. - Послушайте, мистер турган, а машины на улицах города... - начала догадываться Саломея. - Они тоже созданы именно так, - подтвердил Мадраху и улыбнулся, обнажив свои клыки. - Вы не только удивительно красивы, но и очень умны... Жаль, что у нас в Люктинге нет таких же просвещенных и сильных женщин. Да, - продолжил турган, - в эспора вселяется дух Вечного Паука, а в коляски, какие вы видели, - сущность Вечного Лабуха. - Но, извините, люди, которыми вы фаршируете эти штуки, они по собственной воле идут на это? - строго спросила Салли. Ей не понравилось, что турган строил ей свои мышиные глазки. - Случается по-разному, - таинственно произнес Мадраху и, сложив руки на животе, предложил: - Пойдемте в обеденный зал, разговаривать за столом с угощениями будет намного удобнее. Гости согласились, и все пошли обратно. По пути Мадраху, не прерываясь, продолжал свои объяснения, обращаясь главным образом к Саломее: - Видите ли, существуют, конечно, трудности, ведь для этого нужны только подготовленные люди - военные. Приходится идти подчас на непопулярные меры. А родственники призванных на подобную пожизненную службу получают отступное вознаграждение. С самоходными же повозками еще проще. Для этих целей годится кто угодно. Ну, например, пленные или преступники. Гости снова поднялись во дворец и прошли по красиво убранным помещениям. Впрочем, слишком дорогой обстановки в резиденции тургана не было. Во всем угадывался принцип разумной целесообразности. Полковнику Вильямсу обстановка дворца напомнила военный штаб. Как ни старался Мадраху подать себя просвещенным и сугубо гражданским правителем, он прежде всего выглядел генералом. Генералом, который был вынужден заниматься и хозяйственными делами. Стол ломился. Было столько еды, будто в гости Мадраху ждал целую роту. - У меня тут все, как в вашем мире, - столы, стулья, - улыбаясь сообщил турган. - У нас ведь не принято сидеть за столом. По нашим обычаям трапезы проходят на специальном ковре. Гости кивали и осматривались. В обеденном зале было довольно светло за счет удачно расположенных стрельчатых окон. По углам, охраняя покой гостей, стояли гвардейцы. Вдоль одной из стен выстроились наряженные лакеи, приготовившись сменять блюда и обеденные приборы. В воздухе струились острые пряные ароматы, поскольку жители Ловуса испытывали особое пристрастие к специям. Как оказалось, Мадраху был знаком и с привычной для гостей кухней. Им подали суп, жареное мясо, фрукты, и все это действительно напоминало людям традиционную пищу. Когда с первым блюдом было покончено, Вильямс отер губы салфеткой и сказал: - У меня, мистер Мадраху, сложил ось впечатление, что у вас ко мне дело. - Вы удивительно проницательны, хотя и недоверчивы, - ответил турган и покосился на Позница и Ломмера. Солдаты сидели за столом, не снимая шлемов, и ничего не ели, держа наизготове свои винтовки на случай, если в пищу Вильямсу и Саломее положат яд. Грозные лаунчеры лежали возле их ног, настороженно мигая контрольными лампочками. - Я хотел спросить, каковы ваши дальнейшие планы? - Мы собираемся дойти до моря. - А зачем вам к морю? Вильямс на секунду задумался. Стоит ли рассказывать все этому хитрому тургану? С другой стороны, все равно впереди полное неведение. - Нас интересует искусственный остров, - сказал полковник. - Так я и думал, - многозначительно произнес Мадраху и положил в рот большую желтую ягоду. - Попробуйте это, - порекомендовал он. Очень необычный вкус. Саломея и Вильямс попробовали. - Апельсин, - сказала Салли. - Да, только без кожуры, - добавил Вильямс. Он перенял манеру Мадраху и уходил от деловых разговоров, предоставляя хозяину самому возвращаться к важной для него теме. А в том, что эта тема была для тургана важной, полковник не сомневался. - За границами наших владений вы можете не встретить такого радушного приема, уважаемый военачальник, - осторожно заговорил Мадраху. - Что поделать, у меня нет другого выхода, - ответил полковник. - Мы будем пробиваться, насколько это возможно. - Но ведь можно найти другой, более легкий способ. - Какой же? - Дело в том, что я и несколько моих соседей - уважаемых турганов - имеем претензии к нечестному правителю земли Конахард. Если бы вы, уважаемый военачальник, оказали нам помощь, мы могли бы буквально на руках отнести вас до самого моря. Было видно, что Мадраху чего-то недоговаривает. Он косился то на лакеев, то на своих гвардейцев. Казалось, он вот-вот расскажет о своей тайне, но потом осторожность вновь одерживала верх. - Что же это за правитель такой, если несколько турганов не могут одолеть его? - Ну хорошо, - решился Мадраху, - я скажу вам. Все равно никто из моих слуг этого языка не понимает. Так вот, Конахард - это вовсе не Конахард, а Популар Второй - наследник Фо - Менко Четвертого. Без вашей помощи нам с ним не справиться. - Если вы предлагаете мне стать вашим союзником, то почему еще вчера ваши люди и дольтшпиры атаковали нас в горах, а эспора - на равнине? - Дело в том, что и здесь виноват Популар Второй. Он предложил большую награду тем, кто сможет вас уничтожить. - Что же за награда такая? - спросил полковник и переглянулся с Саломеей. - Четыре больших и восемь маленьких табунов отборных лабухов, - виновато улыбаясь, сообщил турган. - Хороший лабух у нас очень ценится. - А когда вы поняли, что это вам не удалось, стали звать нас в союзники, потроха вонючие? - зло произнесла Саломея. Волна ее гнева была такой искренней, что хозяину дворца стало жарко. - Извините нас. - развел руками турган, - это политика. Не можешь победить - заключи мир. - Скажите, мистер Мадраху, а чьи войска атаковали нас возле пирамид? - Это были солдаты Популара Второго. Вы здорово их потрепали, и они сразу ушли, а Популар Второй тут же стал искать кого-то, кто уничтожил бы вас за награду. - А чьи дольтшпиры атаковали нас в предгорье - в каменоломне? - Это был налет турганов Швиборда и Хохура. После него немногие вернулись обратно. Полковник молча кивнул. Саломея молчала тоже. Она могла бы рассказать о том, что и ее друзья остались в этой каменоломне. Вспомнилось медленное падение "скаута" Фэйт. От нее самой мало что осталось, но она билась до последнего, и в ее пушечных магазинах не обнаружили ни одного снаряда. Она была беззащитна, и ее просто пристрелили. А как насчет экипажей танков, броня которых была слишком мягкой для снарядов дольтшпиров? "Проблема в том, что эта обезьяна с серой мордой считает нас бессмертными, - размышляла Саломея. - Он думает, что пули от нас отскакивают, а когда кто-то падает, он просто катапультируется домой, как в компьютерной игре. Но это не игра, и все, кто здесь умер, почернели от страшных ранений, и их кости навсегда останутся в этой чужой земле. Навсегда..." - А кто запускал голубую ракету? - продолжил полковник свое ненавязчивое дознание. - Это сделал Популар, ни у кого другого такого оружия нет. Эта ужасная сила - одна из основ его власти, и длительной воины с ним вести невозможно. С ним никто не сладит - только вы. Потому что у вас люди могут не только заходить внутрь боевой машины, но и выходить обратно. У нас такое будет возможно лишь в далеком будущем. И будет ли вообще - неизвестно. Популар Второй против всех наук, и многие его слушают. - Оно и к лучшему, - неожиданно подал голос Ломмер. - Извините, сэр, - обратился он к полковнику. - Просто я думаю, что если бы не эта поганая наука, то мы бы здесь не оказались, а жрали бы свои пайки на базе. - Но благодаря науке ваши солдаты могут выходить из боевых машин! - не успокаивался Мадраху. "Болван, - подумала Салли, в очередной раз погружаясь в пучину жизненного анализа. - Конечно, мы можем выходить, и в этом наша свобода. Не очень-то приятно сидеть в кабине "скаута" в виде заливной рыбы. Да, мы можем покидать эту долбаную кабину, но как далеко от нее мы можем уйти? Как далеко мы уйдем от тех, кто шел с нами рядом, а потом развалился горящей плотью под ударами фламмерских установок? Как далеко мы уйдем от тех, кого сами, своими руками положили в окопах, кого расстреляли в укрытиях, в медлительных танках-коробочках? Нет, наши убийства - как автографы, а наш страх - как каленая печать. И по сути, мы привязаны к своим кабинам, джойстикам и пушкам так же, как и эти сделанные из желе бедняги. С той лишь разницей, что они знали, на что шли, а мы нет". Саломея замотала головой. - Что с тобой? - спросил полковник. - Не знаю, - ответила она. - Наверное, я схожу с ума. Все время в голове митинг какой-то... У вас есть что-нибудь с градусами, покрепче? - спросила Саломея у Мадраху. - Да, конечно, - кивнул тот и, повернувшись к слугам, сказал несколько слов. Тотчас один из них убежал и вскоре вернулся с небольшой стеклянной бутылочкой. Салли взяла ее, вынула пробку и понюхала. - Пахнет хорошо, - определила она. - Яблоками пахнет. Как кальвадос. Затем поставила перед собой стакан из голубоватого стекла и вылила туда все содержимое бутылки. Со стороны слуг тургана послышалось несколько приглушенных вскриков удивления. - Вы должны их простить, - улыбнулся Мадраху. - У нас это если и принимают внутрь, то только каплями, растворенными в воде. У нас это не пьют. - А у нас еще и не то пьют, - снова вмешался Ломмер и, покосившись на полковника, добавил: - Извините, сэр. Тем временем Салли одним махом осушила стакан и закусила первым, что попалось ей на столе. Затем выдохнула воздух и, сморгнув выступившую слезу, призналась: - Стало лучше. - Ну и отлично, - сказал полковник. - И, пожалуй, нам пора откланяться. Турган бросил на Вильямса настороженный взгляд, но тот успокоил его: - Нужно обдумать ваши предложения. Это дело требует всесторонней проработки. 83 Возвращение в пригород проходило для Саломеи как в тумане. Напиток оказался куда более забористым, чем она думала, и временами сидевший на козлах возница казался ей большой черной птицей, которая взмахивала крыльями, но никак не могла взлететь. - Кыш-ш! Кыш-ш! - пугала ее Саломея, но птица все так же беспомощно хлопала крыльями, а полковник одергивал Салли и говорил: - Сиди-сиди, уже скоро дома будем. Напротив Саломеи разместились Ломмер и Позниц. В своих круглых шлемах и бронежилетах они казались ей черепашками. - Эй, черелаш-шки! Кыш-ш! Полетел и - полетели! - Ну набралась, - говорили "черепашки" и смеялись. - Я вам посмеюсь, - сердилась Саломея и кричала: - Справа сорок пять, дистанция тысяча двести - вижу три цели! Фэйт, прикрой! Я их сейчас смажу! Когда повозка остановилась возле знакомых ворот, к ней подошли двое стоявших на часах солдат. Салли моментально протрезвела и удивленно огляделась. У нее было такое ощущение, будто она вынырнула на поверхность. Увидев своих, Хафин облегченно вздохнула и сошла на землю. Опустевший экипаж тотчас же тронулся и, развернувшись, поехал в обратную сторону. Возница и два сопровождавших гостей гвардейца испытали не меньшее облегчение. - Опасаются они нас, - с гордостью в голосе сказал Ломмер и снял свой шлем. - Опасаются, - согласился Позниц. Слегка покачиваясь, Салли зашла во двор и первым делом посмотрела на стоявшие в немом величии "скауты". Машина Бони была слегка повернута, из чего следовало, что она гоняла робота по лугу. Однако самой Бони видно не было. Она появилась минуту спустя из второго дома. На лице лейтенанта Клейст играла довольная улыбка, а глаза блестели. - Что, всех перебрала, сучка? - неожиданно зло спросила Саломея. - Нет, тебе тоже оставила. Парочку... - Но-но! Не ссориться! - строго сказал Вильямс. - Нас слишком мало, чтобы еще изливать друг на друга свои переживания. Всем нелегко. Лейтенант Хафин! - Слушаю, сэр. - Я вижу, вам легче. - Легче, сэр. - Тогда займитесь своей машиной. Посмотрите, все ли в порядке. - Есть, сэр, - по-казенному четко ответила Саломея и пошла к своему железному монстру. Легко перемахнув через забор, она остановилась и посмотрела по сторонам. И это открытое пространство, и зелень лугов вызвали в ней чувство удовлетворенности. Удовлетворенности от того, что она здесь среди тех немногих, кто заставил себя уважать и бояться в этом неизведанном крае. 84 Плот всей своей тяжестью ткнулся в камни, и Шапиро первым соскочил на берег. Он вооружился большим булыжником и стал вколачивать в землю заостренный кол. Жак сошел следом за ним и помог замотать конец веревки, не позволявшей реке утащить плот дальше. Пока они работали, Тони Лутц прошелся вдоль берега, держа винтовку наизготове и прислушиваясь к пению птиц, населявших прибрежные кусты. Горы остались позади. Их затянутые голубоватой дымкой силуэты уже не казались опасными, однако напоминали о тяжелых испытаниях на порогах. - Ну что, все тихо? - спросил лейтенант Монро, когда они с Шапиро закончили крепить веревку. - Вроде, - отозвался Тони, продолжая прислушиваться к птичьему гомону. - Тогда ты стой тут, а мы начнем разгружаться. - Хорошо, - кинул Лутц. Между тем Хосмар уже вынес на берег мешки Шапиро и Лутца, поскольку в них был основной запас жевательных конфет и солдатских плиток. Бережно положив свою ношу на каменистую землю, Хосмар как бы между прочим обронил: - Чаю хочется. - Здесь чай пить нельзя, - отрезал Шапиро. - Нужно скорее уйти от реки, а если ты хочешь жрать, то так и скажи. - Я хочу жрать, - тут же повторил Хосмар. Ральф достал из мешка несколько плиток и передал Хосмару: - На, возьми. И знай, в ближайшие два часа ты больше ничего не получишь. Понял? - Понял, - с готовностью кивнул Хосмар, впиваясь зубами в очищенную плитку. Вскоре вся небольшая поклажа была снесена на берег, и солдаты привычно закинули ее на свои плечи. Шапиро, как всегда, пошел первым, за ним Монро и чавкающий Хосмар, а роль замыкающего досталась Тони. Высадку на берег они предприняли после рассказа Хосмара об акватории, контролируемой пиратами. По его словам, все устье реки было перекрыто и никто, даже Популар Второй, не мог выйти в море, не уплатив дани. - Они очень опасные и хорошо вооружены, - говорил Хосмар, довольный оттого, что его так внимательно слушают. - А сколько их там может быть? - спрашивал его Монро. - Много, очень иного. У них нет тургана, и никто не может их посчитать. - Да, без турганов в этих местах совсем бардак, - глубокомысленно заметил Тони, и все с ним согласились. Утомив Хосмара расспросами, удалось выяснить следующее: вдоль берега моря существовала прибрежная полоса, на которую не распространялись законы правителей. На этой территории каждый человек существовал сам по себе, и люди как могли добывали пищу и защищали свою жизнь. Покорить эти земли не удавалось никому, даже великому Фо-Менко Четвертому. В случае угрозы пираты сразу же садились на корабли и уходили в море, где никто не мог с ними соперничать. А когда войска завоевателей уходили, пираты появлялись вновь. В конце концов образовалась территория, которая время от времени меняла свои границы. Если соседствующему с берегом тургану было не до пиратов, они потихоньку грабили его селения и распространяли на них свою власть. Потом турган приходил с войском и изгонял пиратов, и тогда они опять отступали к морю, готовые в любой момент удрать на кораблях. Отряд продолжал идти, пробираясь сквозь густые заросли кустарника, вспугивая птиц, ящериц и маленьких злых гадюк. Они трусливо уползали, однако громко шипели, напоминая, что могут быть опасны. После трех часов марша по зарослям отряду удалось выйти на отрытое пространство, по виду вполне обитаемое, о чем свидетельствовало несколько дорог и тропинок, разбегавшихся в обход холмов и балок и собиравшихся воедино на ровных местах. Раза два навстречу выходили вооруженные люди, по два-три человека. Но все они шли своей дорогой и только окидывали незнакомцев настороженными взглядами. Когда группа наконец остановилась на привал, к их костру прибилось двое путников. Они совсем не удивились внешнему виду солдат, однако поразились тому, что те говорили на непонятном им языке. Пришлось общаться через переводчика. - Их зовут Зонато и Булибр, они из небольшого селения, стоящего дальше на дороге, - переводил Хосмар, прихлебывая приготовленный Тони душистый чай. Монро видел, как у двух бедолаг текут слюнки, и угостил их плитками, которые были тут же съедены. Расправившись с угощением, путники заговорили наперебой, видимо изливая Монро свои жалобы. - Они говорят, что три дня назад со стороны моря пришли пираты, - стал переводить Хосмар, - Они говорят, капитан Бильбао и с ним тридцать человек, У всех отобрали деньги, старосту деревни повесили на площади, а всех молодых женщин согнали в большой загон для скота и выбирают себе, кому какая приглянется. У Зонато угнали жену, а у Булибра двух дочерей. Они говорят - очень обидно. - Понятное дело, обидно, - кивнул Тони. - А есть ли дорога в обход этого селения? - спросил Монро. Ему не хотелось ввязываться в чужие конфликты. Хосмар перевел вопрос. Ему ответили. - Есть, по лесу, но нужно делать крюк в девяносто чуху. Монро молчал. Делать обход в двадцать, а то и в тридцать километров ему не хотелось. - Что думаешь, Ральф? - спросил он Шапиро. Тот пожал плечами и сказал: - Можно пойти посмотреть, командир. Там видно будет. Посидев еще с полчаса, Монро и его команда дружно поднялись и пошли дальше. Изгнанники Зонато и Булибр, постояв в нерешительности, двинулись следом за отрядом, чувствуя в этих странных незнакомцах необъяснимую силу и решительность. Впрочем, у аборигенов хватало ума держаться на приличном расстоянии. - Они идут следом за нами, - обернувшись, сообщил Тони. - Пусть идут, - отозвался Монро. - Они по голосу Ральфа поняли, что у них есть шанс. - А какой у меня был голос? - Не знаю, Ральф. Наверное, они решили, что ты убьешь этого пирата и всех его людей. 85 Пройдя не больше шести-семи километров, Монро и его люди вышли к окраине захваченного селения. Еще на подходе они услышали крики и одиночные выстрелы. Пираты продолжали наводить в деревне свой порядок. Спустившись с небольшого пригорка, отряд вступил на чужую территорию. В деревне было всего несколько улиц и около сотни домов. Окна были закрыты деревянными щитами, а во дворах никто не появлялся. На посыпанных гравием дорожках кое-где виднелись пятна крови, однако трупов или раненых не было. Должно быть, их быстро уносили родственники. Недобрая тишина окружала маленький отряд. Шапиро вслушивался в нее на пределе своих возможностей и в конце концов остановился. - Что? - коротко спросил Жак. - Ничего. Штык надо приготовить. И с этими словами Ральф пристегнул к винтовке штык. Теперь его оружие казалось во сто крат опасней Пуля - что, ее никто не видит, а штык отражал дневной свет, собирая его на своих злых кромках. Монро тут же последовал примеру Ральфа, а Тони только вздохнул. Его штык был сломан в первой стычке с воинами-великанами, и теперь у него остался небольшой обломок, годившийся лишь для хозяйственных нужд. Где-то скрипнула дверь, замычал лабух. Жак вытащил пистолет из кобуры и сунул его за пояс. У него мелькнула мысль вооружить и Хосмара, однако лейтенант передумал. Хосмар не был воином, он торговал пряностями. Шапиро сделал шаг, другой, а затем пошел быстрее. Монро старался не отставать, он полностью доверял чутью Ральфа. Так пройдя по улочке несколько десятков метров, они оказались на небольшой площади, в середине которой возвышался помост с виселицей. Раскачиваемый ветром труп старосты деревни совершал танцевальные движения. Вперед-назад, полуповорот... Вперед-назад, полный оборот... Зачарованный этим страшным танцем, Жак едва не натолкнулся на Шапиро, который остановился и поднял винтовку. От небольшого одноэтажного дома, судя по броской вывеске - увеселительного заведения, навстречу непрошеным гостям отделились пять человек. Они шли стенкой, надеясь свои бравым видом испугать незваных пришельцев. На бедрах у пиратов красовались расшитые жемчугом чехлы для короткоствольных обрезов, а заткнутые за пояс длинные клинки для пущего устрашения были перепачканы кровью. Не дойдя до незнакомцев нескольких шагов, пираты остановились. Остановился и отряд Монро, встав, как и их оппоненты, стеной. Монро, Шапиро, Лутц и Хосмар молча рассматривали бандитов, одетых в одежду из рыбьей кожи. Их головы венчали большие черные береты, а длинные волосы были собраны во множество тонких косичек. Пираты молчали, солдаты - тоже. Было видно, что цвет кожи, оружие и вся оснастка пришельцев произвели на бандитов впечатление. Один из них, которого Жак про себя уже окрестил Помощником, что-то резко сказал. - Он спрашивает, кто мы такие, - спокойно перевел Хосмар. Казалось, он ни секунды не сомневался в исходе дела, помня, что очень скоро все, кто вставал на пути его союзников, заканчивали плохо. - Скажи, что мы люди знаменитого капитана Вильямса, и он прислал нас посмотреть, кто хозяйничает в его деревне. Шапиро одобрительно кивнул, а Хосмар перевел ответ. То, что неизвестные говорят на незнакомом языке да еще претендуют на эту деревню, поразило пиратов. Тот, кого Жак окрестил Помощником, покосился на своих спутников в надежде на их поддержку, однако те тоже были здорово удивлены. Тогда Помощник заговорил сам. Он говорил довольно длинно, из чего следовало, что он трусил. - Ну конечно, - подал голос Лутц, - это тебе не с бабами воевать, - Он предлагает нам пройти в питейное заведение и поговорить с капитаном Бильбао. - Что ж, скажи, что мы согласны. Скажи, что лично он и его люди нам симпатичны, но может так случиться, что нам придется их всех убить. Хосмар снова перевел. Пираты нервно рассмеялись, однако увидев серьезные лица чужаков, поняли, что это не шутка. 86 Внутри небольшого деревенского кабачка было немноголюдно. Десяток насытившихся убийствами пиратов праздновали удачное дело, а в углах, прямо на заваленном объедками полу, несколько пар занимались любовью. Капитана Бильбао можно было узнать сразу. Он сидел во главе длинного стола, и вместо черного берета на нем был красный. Кроме бандитов в кабачке находились еще двое запуганных мужчин - владельцы заведения. Они бегом выполняли все приказы бандитов и приносили все новые кушанья и вино. Если Бильбао не нравилось то или иное блюдо, он швырял его в дальнюю стену, постепенно превращая ее в разноцветную рельефную картину. - Постас! Почему твоя баба так сильно орет?! - недовольно воскликнул он, обращаясь к пыхтевшему в углу пирату. - Она девственница... капитан! - не останавливаясь, прокричал Постас. - Эй, ну так мы же девственниц не трогаем! Мы же договорились. Я правильно говорю, Кохэрт? - обратился капитан к полуживому от пьянства бандиту Тот только пожал плечами - сначала одним, потом другим, но ничего сказать не смог, как ни старался. Дверь в кабачок распахнулась, и появился Джад. С ним было четверо его подручных. Несмотря на свою молодость, Джад был у Бильбао на особом счету. - Выпей, Джад! - крикнул капитан. - С удовольств