о это была самая важная деталь. -- Обронил, -- ответил он. -- Автомат? -- Тоже. Поняв, что потеря оружия факт неприятный, Миетта пояснил: -- Он мне руку завернул, сволочь, да так, что я в его гранаты мордой уткнулся. Ну я ему одну чеку и выдернул. Зубами! -- Так это один из них подорвался? -- спросили у Миетты, и он не смог опознать, кто. Все в голове сильно перемешалось. -- Ну да. Небось переломился пополам -- ублюдок. -- Молодец... -- сказали Миетте из темноты и поощрительно похлопали по плечу. Вскоре приполз и Шелдон. -- Ничего не видно, командир, даже подсветка не помогает. -- Ну тогда давай отходить, только тихо. 96 Желтые точки глаз ночного канюка следили за движением колонны строго и подозрительно. Эти огни преследовали Фэндлера уже больше часа. Птица перелетала с дерева на дерево, словно ей было чрезвычайно важно узнать, куда направляются эти люди. Казалось, что от любопытства канюк забыл о жирных мышах, о вкусных змеях-желторотках, да и вообще обо всем на свете. "Саваттер с крыльями", -- обозвал птицу Фэндлер, стараясь не обращать внимания на манипуляции этой бессловесной твари. К тому же за ним продолжали идти его надежные люди. Немногословные в работе и вообще хорошие товарищи. И Фэндлер знал, куда их вел. Он был уверен, что нарушители встанут на ночлег. Они должны были экономить свои силы, поскольку двигались в неизвестном им районе. Сержант методично следовал по их горячим следам и даже был на месте падения вертолета. Ничего не скажешь, чистая работа -- восемнадцать пробоин в двигательном отсеке. Фэндлер представил себе, как выглядела мишень сточки зрения противника. Получалось, что вертолет они расстреляли как в тире. Да, чистая работа -- по-другому не скажешь. Сержант даже проникся к этим архидоксам малой капелькой уважения. В кромешной темноте отряд подошел к заросшей лесом промоине, которая только в сезон дождей становилась мутной рекой. Сержант Фэндлер остановился. -- Поваленное дерево. -- сказал стоявший рядом Лео, самый глазастый из всех бойцов. -- Я понимаю тебя, -- ответил ему сержант -- Скажи, чтобы остальные растянулись вдоль балки. Возможно, они действительно там. Полностью растворившись в ночных джунглях, коммандос стали растягиваться во фронт. Врага они еще не видели, но следовало быть готовыми к любой неожиданности. Тем временем Фэндлер присел за куст и поднял винтовку, чтобы через ее теплоискатель лучше рассмотреть дерево. Где-то наверху, в ветвях, пробежал ветерок, и черный жук-древоточец, сорвавшись с ветки, упал на оружие Фэндлера. Сумев зацепиться за газоотводную трубку, он пошевелил усиками и пополз дальше. "Ага, -- мысленно произнес сержант, уловив в чувствительном прицеле оранжевые сполохи мишени. Для обезьяны слишком великовато..." И, словно подставляясь под выстрел, на дереве во весь рост поднялась человеческая фигура. "Ну вот и отлично", -- подумал сержант и быстро проверил переключатель беззвучной стрельбы. Он был на месте, хотя его роль выполнил жук-древоточец. Этой ошибки Фэндлер не заметил и, подняв винтовку, выстрелил. Раскатистый грохот выстрела, отразившегося от зеленых сводов леса, поразил сержанта. Он на секунду растерялся, а уже в следующий момент недалеко в кустах взорвалась граната. Острые осколки царапнули по шлему, и Фэндлер упал на землю. Он поднял винтовку, чтобы выстрелить еще, но теперь с другой стороны раздалось еще два взрыва, и кто-то из его людей вскрикнул. Руководство боем ускользнуло из рук сержанта, и все происходило произвольно, согласно воле каждого солдата -- своего и чужого. Стороны обменивались шквальным огнем и крепкими ругательствами, но в темноте стрелять точно не могли ни те, ни другие. Плюсом коммандос был скрытный подход, но нахождение архидоксов на дереве оказалось для них все же неожиданным. Противник вел огонь не только из кроны поваленного дерева, но и из-под него. А расстояние было слишком малым, и автоматные пули буквально шинковали листву в муку и впивались в защитную амуницию. В какой-то момент Фэндлер даже услышал крики и ругательства, что свидетельствовало о рукопашной схватке. Кто и с кем дрался, было непонятно. Затем там взорвалась граната, и все стало тихо. Противник отошел, и стрельба прекратилась. -- Доложить потери, -- произнес в эфир Фэндлер. Он надеялся, что все обошлось. Ведь несмотря на плотный огонь, оборонялся противник хаотично. -- Чуйте ранен осколком, сэр. Аллоиз -- пулей. И еще Хикс, сэр. Его разорвало гранатой... Фэндлер прикрыл глаза, стараясь не отдавать себя во власть отчаяния. Как теперь докладывать командиру экспедиции? Сказать, что нарвались на засаду? Но это же позор. По этим архидоксам видно, что они непрофессионалы. -- Паток и Банзе пусть все проверят, -- приказал Фэндлер. -- Но только осторожно -- особенно осторожно. Двое солдат выскользнули из кустов и растворились во мраке. А спустя минуту последовал их доклад: -- Нашли два тела, сэр. Один на земле, другой повис на дереве. Позвольте, мы его достанем. -- Хорошо, но, повторяю -- осторожно. Там могут быть мины. -- Да, сэр. Разведчики обошли лежачее дерево и стали взбираться но ого склону. -- Нашли две мины! -- вскоре сообщил один из них. -- Установлены открыто, и местоположение контрольной проволоки легко улавливается сканером. -- Действуйте осторожнее! -- снова напомнил Фэндлер. У его ног уже лежали принесенные останки рядового Хикса, которого буквально разорвало пополам и -- похоже -- его же собственной гранатой. Ужасные трупные мухи уже жужжали вокруг, готовые приступить к своему делу даже посреди ночи. "Когда же это кончится? Когда?" -- взывал к самому себе сержант Фэндлер. Он уже понимал, что ошибочно принимал все происходившее за игру. Как бы ни были подготовлены уходившие от него архидоксы, они пришли сюда умереть или победить и изначально предполагали драться с врагом, превосходящим их по численности. Глупо было с самого начала настраиваться на охоту как на развлечение, поскольку в этой игре стрелять разрешалось обеим сторонам. Глупо, тысячу раз глупо... Яркая вспышка, породившая страшную огненную волну, была такой сильной и внезапной, что показалась Фэндлеру каким-то сиюминутным кошмаром, порожденным в его напряженном мозге. Однако эго была реальность. Это была новая ужасная реальность, в которой существовал сержант Фэндлер. Химические мины подорвались в тот самый момент, когда посланные на разведку солдаты попытались перешагнуть через натянутую контрольную проволоку. Она была всего лишь уловкой, а настоящие взрыватели срабатывали от гравитационного импульса. Обрызганные химическим активатором деревья горели со страшной скоростью, и треск сырых веток был похож на громыхание отдаленной канонады. Огненная стихия ревела и буйствовала в полную силу, а на фоне ее зловещего зарева стоял сержант Фэндлер и, придерживая шлем руками, кричал в микрофон, вызывая подмогу и эвакуационный вертолет. 97 Теперь их было четверо. Лефлер шел первым, а следом за ним -- Эль-Риас, Шелдон и Миетта. Это было все, что осталось от грандиозного проекта мистера Смайли. Полуторачасовой сон не дал десантникам хоть сколько-нибудь восстановить силы, и теперь они шли, используя еще вчерашние резервы. Постепенно растительность становилась менее разнообразной и более низкорослой. Сплошной слои пушистого мха сменили острые как бритва травы, наподобие осоки. В них почти не было насекомых и вес больше встречалось узких, как ленты, водяных змей. "Значит, близко вода", -- думал Рино, свободно шагая вперед и уже не испытывая необходимости прорубаться через заросли сплетенных лиан. По его подсчетам, они давно должны были достичь реки, но этого еще не случилось, хотя признаков близкого водоема было все больше. -- Эй, командир, давай передохнем! -- неожиданно предложил Миетта. Лефлер остановился и обменялся с Шелдоном и Эль-Риасом недоуменным взглядом. -- Вообще-то я собирался сделать привал чуть позже, но можно и сейчас, -- сказал он, отмечая, что лицо Миетты выглядело необычайно красным. -- Что с тобой, Гиллард? -- спросил он, неожиданно вспомнив имя Миетты. -- Да как будто трясет меня, командир... -- виновато улыбнулся тот и сел на землю. Он замолчал, а спустя минуту поднял на своих товарищей замутненный взгляд: -- Хреново я чувствую себя, ребята... Такое ощущение, будто концы отдаю. -- Да ты что, Гиллард?! Какую-то муть несешь! -- возмутился майор Шелдон. -- Ты ведь даже не ранен! -- Да, майор, я не ранен. -- Миетта снова улыбнулся. -- Но, похоже, дело вот в чем, -- И, сдернув печатку, он продемонстрировал распухшую руку. Рино и Шелдон переглянулись. -- Да, ребята, -- невесело усмехнулся Миетта. -- Такие вот хреновые дела. Это случилось, когда мы пробивались к сбитому вертолету... -- голос Миетты становился более хриплым. -- какая-то сволочь ужалила, я сначала не придал этому значения, а... Миетта замолчал, собираясь с силами. Они покидали его прямо на глазах. -- Старина Годар еще показал мне... такую змейку... вот она, говорит... смерть... А где он, кстати? Затем, видимо вспомнив, что Годар уже мертв, Миетта понимающе кивнул и, помолчав, сказал: -- Кто уцелеет, передайте привет всем нашим... от капитана Гилларда Миетты... Скажите, что парень старался... И еще, будете уходить, проследите, чтобы глаза мои были закрыты... Не люблю, когда... Большего сказать ему не удалось. Миетта вздрогнул и медленно завалился на спину, уставившись в проглядывавшее между верхушками деревьев небо. Лефлер, Шелдон и Эль-Риас поднялись на ноги и, не в силах произнести ни слова, смотрели на Миетту, которому везло и его миновали пули, но какой-то пустяк вроде тонкой змейки решил все дело. Выполняя пожелание умершего, Лефлер нагнулся и закрыл ему глаза. Затем снял с его пояса гранаты, достал магазины с патронами и передал их Эль-Риасу и Шелдону. -- Все, пошли дальше -- времени у нас нет совсем. И снова продолжился скорый марш, теперь уже троих оставшихся от команды. Они шагали уверенно, и смерть Миетты только добавила им решимости. Решимости во что бы то ни стало выполнить задание. Через два часа они наконец-то вышли к воде, однако это не было рекой -- на что так надеялся Рино. Это было начало бескрайних болот, перемежавшихся плавучими островами, линзами поверхностных озер и густыми зарослями болотного кустарника. Еще не подходя к воде, Рино указал направо. Он выбрал это направление чисто интуитивно, намереваясь найти узкое место в цепочке болот и форсировать их. Оставаться на этом берегу было опасно, потому что рано или поздно их все равно должны были достать охотники. Да и разведывательно-поисковые машины типа "гэлакс" появлялись в небе каждые два часа. Придерживаясь прибрежных зарослей, группа продолжила движение вдоль болот, наблюдая их богатый животный и растительный мир. Лефлер впервые увидел настоящих экзоцефалов -- совершенно уродливых хищников, некоторые из которых достигали трех метров. Они лениво грели на солнце свои серо-зеленые спины и спускались в коричневую жижу, только если выводок болотных куропаток перебирался через трясину. Рино невольно представлял себе, как ему самому придется преодолевать болота, кишащие такими опасными тварями. Картина получалась неприятная. Идти в духоте и болотной вони пришлось долго. Время от времени группа останавливалась на отдых, но все трое хранили молчание, стараясь избежать обсуждения перехода через болота. Только короткие реплики вроде -- "жарко", "передай галету", "достань воду" и так далее. До захода солнца оставалось еще не менее трех часов, когда Рино остановился и сбросил ранец с таким видом, что Эль-Риас и Шелдон поняли: дальше они не пойдут. -- Что, командир, место понравилось? -- с горькой усмешкой спросил майор, оглядывая заросли остролистых кустов, гнилую воду и высохшие коряги, торчавшие из трясины, словно скелеты. -- Да, что-то вроде этого, -- кивнул тот, а затем указал на противоположный берег болота, где над макушками деревьев проглядывалась вершина какой-то конструкции. -- О-о, -- протянул Шелдон. -- А я и не заметил! -- Похоже на какое-то строительство, -- сказал Эль-Риас, осторожно прикладываясь к фляге. Запас воды заканчивался, а фильтровать болотную воду пока никто не спешил. -- А вон, смотрите, -- указал Рино чуть правее, где, словно большая стрекоза, летел грузовой вертолет, таща на подвеске какой-то строительный элемент. -- Да, видно, здорово размахнулись, -- покачал головой Шелдон. -- Нам нужно туда попасть, -- сказал Рино. -- Уж там-то мы наверняка соберем нужную информацию. -- Точно, -- кивнул Шелдон. -- То-то мистер Смайли обрадуется. И они еще какое-то время смотрели на суетящиеся вдали вертолеты и поднимавшиеся над кронами деревьев стрелы строительных кранов. Эти размеренные движения механизмов здесь, на краю болота, казались им пьянящим миражом желанной цели. 98 Утро началось с криков птицы, облетавшей парившие и дышащие смрадом болота. Птица кричала жалобно, и ее вопли казались обращенными к трем людям, спавшим нездоровым прерывистым сном. Короткие погружения в кошмар и постепенный выход на поверхность -- нет ничего мучительнее такого отдыха. Но это был гот случай, когда на исходе второй бессонной ночи никто и ничто не было уже столь реальным, как привыкли видеть глаза, столь ощутимым, как привыкли чувствовать руки. Это была страшная сказка -- среди болот, страха и липких кошмаров, гнездящихся в глубинах внешнего сознания. -- Ничего не поделаешь, придется вставать, -- проворчал Шелдон, поднимая забрало с помутневшим от влаги бронестеклом. "Да", -- мысленно произнес Лефлер. Он не спал уже примерно час и добросовестно ждал, когда придет рассвет. Форсировать болота в темноте было величайшим подвигом, но полным самоубийством. -- Ох, а мне снился завтрак на празднике Независимости, -- грустно признался Эль-Риас и, встав на ноги, сделал несколько энергичных движений руками. -- Мы жарили мясо на ребрышках, пили фруктовое пиво... -- И что дальше? -- поинтересовался Шелдон. -- А дальше я проснулся, -- ответил Эль-Риас, внимательно глядя на болота. -- А как водичка, командир? -- Еще не проверял, -- признался Рино. -- Не сочтите это за каприз, сэр, но... -- Не сочту, Бенджи. Лефлер поднялся с нагретого торфяного пригорка, приблизился к мутноватой лужице, обозначавшей начало болот, и погрузил в нее подошву ботинка. -- Градусов примерно двадцать пять. Нормально? -- Подходит, -- отозвался Эль-Риас. -- Моя любимая температура. -- По маленькой? -- предложил Шелдон, разламывая питательную плитку натри части. Не то чтобы запасов пищи уже не хватало, просто соседство с болотами не способствовало аппетиту, а есть было нужно. -- Моя та, что с правого края! -- потребовал Эль-Риас. -- С твоего правого или с моего? -- принял игру Шелдон. -- Ясен пень, с твоего -- ты же ломал. -- Держи, -- майор протянул кусочек владельцу. Бенджи принял его, как бесценный дар, и, рассмотрев при слабом свете утреннего неба, осторожно положил в рот. -- Я, пожалуй, тоже возьму краешек, -- сказал Шелдон и передал серединку плитки Лефлеру. Рино забросил ее на язык, словно таблетку, и, указав рукой на болото, сказал: -- Мы пойдем вон по той цепочке из осоки и камышей. Их корни должны быть крепко сплетены. Доберемся до первого острова, чуть передохнем и пойдем дальше. -- А вот на третьем я вижу лежки экзофагов, -- заметил Эль-Риас, рассматривая болото в бинокль. -- Это всего лишь болотные вараны, Бенджи. Их зубы ни за что не прокусят твои броневые накладки. -- Тут я с вами согласен, сэр. -- Ну хорошо, тогда давайте подтягивать ранцы и -- вперед. И, следуя собственному совету, Лефлер укоротил ремень автомата, передвинул пистолет чуть набок и пошел к воде. Когда его ботинки уже начали погружаться в грязь, он обернулся и сказал: -- Эй, ребята, почему бы вам не говорить мне "ты"? Ведь нас всего трое? -- Я сам скажу вам "ты", сэр, если дело будет совсем дрянь. А пока вы для меня -- сэр. И потом, мало ли, вдруг вам еще придется заполнять на меня наградные документы. -- Тут Эль-Риас улыбнулся. -- Полностью согласен, -- поддержал его Шелдон. Вопрос был исчерпан, и Рино пошел вперед, все глубже погружаясь в пузырящуюся жижу. Уже в пяти шагах от берега грязь достигла ему груди, и Рино готов был остановиться, однако дальше он нащупал едва заметную тропу, на которой и росла дорожка надводной растительности. Лефлеру удалось подняться выше, и теперь он уверенно переставлял ноги, стараясь не запутаться в сложной перевязи подводных корней. Длинная, метров в шестьдесят, нитка болотной поросли чутко отозвалась на вес трех человек и притапливалась в болоте, как провисающий канат. Однако это Лефлера уже не беспокоило. Он напряженно всматривался в чистые участки воды, держа в руке острый нож. Несмотря на слова, которыми он успокаивал Эль-Риаса, экзофагов он все же опасался. Прокусить броневые щитки они, конечно, не могли, но были в состоянии стащить человека на топкое место. Вокруг, по плоским листьям водяных лилий, прыгали кулики, и им не было дела до трех тяжеловесных чудовищ, неуклюже прокладывавших путь в топкой грязи. Лишь появление бесшумной, словно тень, змеи да шлепок хвоста водяной крысы заставляли их перепархивать с места на место. Сопение и приглушенные ругательства людей они полностью игнорировали, интуитивно не чувствуя в них никакой опасности. "Хорошо вам", -- невольно позавидовал Рино, с трудом вытаскивая ноги из плена спутавшихся водорослей. Влага уже проникла от запястий до локтей и от ботинок вверх, до самых коленей. И оттого, что часть гигроскопических прокладок была еще сухой, наступление сырости было неприятным. Вдали загудел вертолет. Поначалу Лефлер решил, что это одна из мощных строительных машин, однако гул был очень резкий и требовательный. Внезапная догадка осенила Рино, и он, резко обернувшись, крикнул: -- Воздух! 99 Сообщение о новых потерях в рядах коммандос вызвало у коменданта северной территории Максиколы бурю негодования. -- Да на что они тогда годятся, эти экспедиции! -- кричал он на начальника службы безопасности района. -- Мы тратим на их подготовку колоссальные средства, и выясняется, что они не могут изловить каких-то бандитов! Ведь, насколько я понял, майор, это даже не саваттеры! -- Так точно, сэр. Это обычные архидоксы, -- нехотя подтвердил начальник безопасности. -- И что? Как мне докладывать Верховному надзирающему о готовности к поставке роящей матери? При упоминании Верховного надзирающего по спине начальника безопасности побежали мурашки. -- Но их осталось всего трое, сэр, и по пятам за ними следуют охотники. Они сообщили, что архидоксы двинулись вдоль болот к... в сторону строительного объекта. -- Покажите мне это на карте, -- потребовал комендант. Майор тотчас подскочил к стене и, схватив лазерный бликер, провел по карте световой точкой, обозначая маршрут диверсантов. Комендант минуту помолчал, силясь принять наиболее эффективное решение, а затем сказал: -- А не может у них оказаться мощного фугаса, способного взорвать строительный объект? -- Не думаю, сэр. Уничтоженные нашими людьми диверсанты имели при себе только обычное оружие, средства радиосвязи и импульсные передатчики когерентного излучения. Правда -- одноразовые. -- Это что за штука? -- Они предназначены для послания мощного закодированного сигнала и в момент передачи разрушаются от взрыва. Комендант еще раз взглянул на карту, взял у майора бликер и провел им по краям болота. -- По всем этим позициям, майор, нужно нанести огневой удар. Провести, так сказать, превентивную дезинфекцию против этих назойливых насекомых. -- Да, сэр. Конечно, сэр, -- кивал майор, лихорадочно соображая, хватит ли в арсеналах боеприпасов, чтобы покрыть такую территорию. -- Но это еще не все, -- добавил комендант и, подойдя ближе, стал рассматривать карту более внимательно. -- А что это за пятна? -- Это торфяные острова, сэр. Они просто плавают. -- Острова плавают? -- удивился тот. -- Так точно, сэр. -- Тогда нужно нанести удар и по ним тоже. Понятно? -- Так точно, сэр. Но... -- Что "но", майор Станделл? -- угрожающе спросил комендант. -- Нужно уточнить береговую линию, сэр, поскольку болота очень динамичны -- там утонуло, тут всплыло. Одним словом, эта карта может оказаться неточной. -- А если покороче? -- Если покороче -- требуется пара часов на дополнительную фотосъемку и изменение координат для артиллеристов. -- Хорошо, майор, у вас есть эти два часа, но ни минуты больше. Действуйте и не давайте мне повода усомниться в вашем профессионализме. Сказав все, что он считал нужным, комендант отвернулся, показывая, что больше Станделла не задерживает. Шеф безопасности коротко кивнул и тотчас выскочил из кабинета, чтобы не терять драгоценного времени. Быстро дойдя до своего рабочего места, он поднял на ноги все подведомственные ему службы, и на военных объектах северного района начались лихорадочные приготовления. Разведывательные вертолеты поднимались и уходили к болотам, а расчеты артиллерийских бастионов готовились к поражению указанных целей. Открывались арсенальные хранилища, проверялись механизмы подачи боеприпасов, а сонные наводчики проводили последнюю тарировку аппаратуры, чтобы в ответственный момент снаряды легли точно на указанные площади. 100 Пара вертолетов прошла совсем низко, и Лефлер, по горло погруженный в жидкую грязь, зажмурил глаза, ожидая ракетного удара, однако гул винтокрылых машин уже затихал вдали, а болото осталось нетронутым, лениво вздыхая и извергая на поверхность огромные пузыри горючих газов. Рино медленно разогнулся и обернулся. Эль-Риас и Шелдон были в порядке, только защитные стекла их шлемов были залеплены тиной, а по блестевшим от грязи броневым пластинам ползали водяные тараканы с длиннющими ногами. -- Вы выглядите ничуть не лучше, сэр! -- крикнул Эль-Риас, поняв, о чем думает Лефлер. Рино понимающе кивнул и пошел дальше, уже привычно балансируя на жгутах из сплетенных корней. До первого острова оставалось всего метров сорок, когда в воздухе снова послышался шум, однако это были не вертолеты. Странный шелест, напоминавший скрежетание по железной крыше, все приближался, а затем оборвался внезапной вспышкой и огромным столбом грязи, взлетевшим к небу на месте плавучего острова. Поднявшаяся волна болотной жижи покатилась навстречу Рино и его товарищам. Однако вопреки опасениям она не накрыла их с головой, а только подняла на пару метров вместе со снастью спутанных растений и так же плавно опустила назад. Сверху посыпались ошметья тины, вырванные с корнем кусты и многочисленные дохлые лягушки, перламутровые брюшки которых выглядели как россыпи крупного жемчуга. Болото продолжало раскачиваться, а по его берегам рвались снаряды, и раскаленные осколки впивались в стволы деревьев и секли мелкие кусты. Обстрел продолжался еще несколько минут, а когда он закончился, все близлежащее пространство было похоже на небрежно изрытый карьер, изобилующий глубокими ямами, в которые набиралась грязная вода. Однако тропа из сплетенных корней все же уцелела, и Рино с товарищами продолжили путь, теперь уже до второго острова, поскольку первый был уничтожен прямым попаданием снаряда. Наконец спустя час обессиленные люди выползли на качавшийся островок, распугав нескольких местных обитателей. Это была только половина пути, но Лефлер, Эль-Риас и Шелдон были счастливы, что одолели эту половину, практически перейдя по канату через наполненную гниющей грязью бездну. -- Теперь уже скоро, -- сказал Рино, снял шлем и стал очищать его от жидкого торфа и злых торжествующих козявок. Но насекомые не хотели покидать насиженных мест. Они шипели, как змеи, и плевались ядовитыми секретами, лишь бы удержаться на завоеванной вершине, однако Рино был непреклонен, и самые вредные паразиты были жестоко уничтожены. 101 Пришло время продолжать путь по изрытому болоту, и героическая тройка стала спускаться в сырость. На этот раз первым вызвался идти майор Шелдон, и Рино согласился, поскольку растительности на новом участке было намного больше и тропа выглядела более основательной. К тому же клочок еще одного, разорванного снарядами, острова очень удобно лежат на пути, и на нем при необходимости можно было устроить привал. Вместе с тем следовало поскорее добраться до густой зелени берега -- ведь обстрел мог возобновиться в любую минуту и неизвестно, как лягут снаряды в следующий раз. Майор ступил на тропу, и длинная гирлянда болотных кустов вздрогнула, почувствовав вес сухопутного пришельца. Неподалеку ударил хвостом оглушенный взрывами экзоцефал, и несколько его сородичей прорезали тину своими уродливыми горбами. Этих тварей оказалось здесь довольно много, и даже двухсотфунтовые артиллерийские снаряды не заставили их убраться на дно. Шелдон отошел от берега на десяток шагов, и следом за ним стал спускаться Лефлер. Зловонные пузыри поднялись из-под его ног, и Рино опустил забрало шлема, предпочитая дышать через угольную мембрану. Неожиданно самопроизвольно включился передатчик, и эфирные помехи застучали в барабанные перепонки Рино. Он тут же отключил спятивший прибор, поправил ранец и заскользил следом за Шелдоном. Идти по широкой тропе оказалось намного легче, и настроение Лефлера стало улучшаться. Однако безобразные экзоцефалы сужали свои круги и даже проплывали между штурмующими болото людьми, словно отрезая их друг от друга. -- По-моему, эти твари наглеют, сэр! -- крикнул Эль-Риас. -- Они только пугают, Бенджи! -- отозвался Лефлер, едва сдерживаясь, чтобы не выхватить нож. Но он был командир, и его поведение влияло на обоих его подчиненных. Если он спокоен -- значит, и они должны были чувствовать себя в порядке. Длинная полоска поднимавшихся со дна пузырьков выдала быстрое приближение экзоцефала. Солдатский нож со звоном вышел из ножен, и Рино слегка присел в болотную грязь, спрятав в ней вооруженную руку. Секунда-другая -- и мощные челюсти сомкнулись на бедре Рино. Впрочем, это было совсем не больно -- броневые накладки надежно защищали лейтенанта Лефлера, но ужас, охвативший его и пробравшийся в самые кишки, заставил нанести страшный удар. Такой мощный, что пронзенная снизу голова монстра появилась на поверхности, а затем он бешено забил хвостом и, сорвавшись с клинка, стремительно ушел на глубину. Шедший впереди майор Шелдон тоже отразил нападение сразу двух экзоцефалов. Один из них так и остался лежать на поверхности, повернув к небу желтое, перепоясанное хитиновыми кольцами брюхо. Но на Бенджи Эль-Риаса никто не нападал. Пока он лишь наблюдал за схватками и победами своих товарищей и продолжил движение, когда это стало возможным. Прошел еще час, наполненный болотными запахами, криками возвратившихся чибисов и бульканьем извергавшихся со дна пузырей. Монотонное движение успокаивало, и в момент, когда Шелдон был близок к казавшемуся недосягаемым берегу, Лефлер услышал голос Эль-Риаса: -- Рино! Рино!!! Пронзенный безумной тоской, сквозившей в голосе Бенджи, Лефлер резко обернулся и увидел, что бедняга отчаянно балансирует на краю тропы, за которой начиналась бездонная топь. Превозмогая сопротивление вязкой грязи, Рино поспешил на помощь товарищу. -- Держись, Бенджи! Держись -- я сейчас! -- рычал он, размахивая своим испытанным ножом. Однако схвативший Эль-Риаса экзоцефал не думал ждать. Он рванул очередной раз, и его жертва сразу же погрузилась по горло, каким-то чудом еще держась за край тропы. Полупритопленный шлем Эль-Риаса и его рука со скрюченными пальцами еще цеплялись за мир живых, и Лефлер взбивал вонючую жижу в пену, чтобы успеть поддержать друга. Однако в момент, когда он был готов схватить Бенджи за руку, экзоцефал дернул последний раз, и грязные волны сомкнулись над головой новой жертвы. -- А-а-а!!! -- закричал Рино, не в состоянии сдержать свою боль. Бессилие и отчаяние переполняли его сердце, оголяя воспаленную страданиями душу. -- А-а-а-а!!! -- кричал он и не слышал ответа. Болотная бездна прочно держала свои жертвы и надежно хранила их на своем темном дне. Истерика длилась не больше полуминуты, а затем Рино побрел к изуродованному взрывами берегу, на который выбирался майор Шерман. Он уже понял, что произошло, но мог помочь только состраданием. 102 Когда Рино добрел по грязи до берега, Шелдона там уже не было. Лефлер видел, как он углубился в кусты, чтобы разведать обстановку близлежащей местности. Оказавшись на траве, Рино упал как подкошенный и, с трудом сдвинув забрало шлема, вдохнул воздух полной грудью. Этот этап пути, как и все предыдущие, обошелся дорого, однако теперь цель была совсем близко. Лефлер был уверен, что по одному только виду строящегося объекта сумеет определить, обитаема ли эта планета в том смысле, в каком это принято понимать. Конечно, это могла быть секретная стройка, но никакой промысел без человека был невозможен, а по виду и повадкам рабочих можно было определить, кто они на этой планете -- хозяева или привезенные рабы. Собравшись с силами, Лефлер поднялся на ноги и, отряхнув с себя болотных гадов и липкую слизь, пошел искать Шелдона. -- Майор, ты где! Майор, выходи! Глубокие воронки перегородили Лефлеру путь, и ему пришлось обойти их по тонкому перешейку. -- Шелдон, ты куда запропастился! -- снова крикнул он и только сейчас заметил, что потерял свой автомат. Однако пистолет находился на месте, и Рино достал его, чтобы почувствовать себя защищенным человеком. Залитый болотным дерьмом "байлот" удобно лег в руку, и Рино слегка его потряс, освобождая ствол от мусора. -- Шелдон, сукин сын! Ты где?! -- еще громче закричал он. Запоздавшее эхо, поблуждав в кронах деревьев, вернуло только "сукин сын", остальное же было проглочено неведомым пожирателем звуков. "Я схожу с ума", -- в который раз подумал Рино, не в силах больше выдерживать чудовищный натиск внешнего мира. Осмотревшись еще раз, он заметил знакомую для глаза деталь, слившуюся с однообразным рисунком зеленой листвы. Рино взглянул еще раз и только усилием воли сумел выделить каблук солдатского ботинка и рядом с ним другой -- чьи-то ноги торчали из зарослей хвойного кустарника. -- Эй, Шелдон, ты чего там разлегся? -- строго спросил Лефлер, не позволяя своему мозгу никаких панических догадок. -- Шелдон, ты меня слышишь? Лефлер пошел к торчавшим из кустов ботинкам, опустив забрало и передернув затвор отсыревшего "байлота". В это время налетел легкий ветерок. Он тронул кроны деревьев и сорвал несколько слабых листьев, однако густые заросли корявого кустарника даже не пошевелились, словно застыв от напряжения. Казалось, мучительные судороги пробегают по веткам, уставшим от длинной паузы. "Вот ноги, вот пояс и гранаты на нем, -- отсчитывает Рино, двигаясь вдоль тела Шелдона, -- я вижу две руки, и это нормально. И рация на месте, и даже ранец не вскрыт. Майор, ты в полном порядке -- осталось найти твою голову". Лефлер посмотрел направо, налево, но, кроме залитой кровью травы, не видел ничего. С ветки вспорхнула большая птица, Рино не слышал хлопанья ее крыльев, но он почувствовал ее полет Она стремительно неслась к цели, чтобы повторить свой подвиг. "Слишком спешит", -- подумал Рино и первым выстрелом решил это дело. Огромный дикарь грохнулся на землю и выронил широкий тесак, тонкий и до блеска отполированный частым применением. И тотчас воздух закипел от десятков стрел, и они замолотили по броне Рино, ломая свои хрупкие жала и открывая позиции стрелков. 103 С упорством, достойным лучшего применения, дикари лезли под пули, а Рино косил их, одного за другим, сам оставаясь неуязвимым. Когда до несчастных наконец дошло, что они погибнут, если тотчас не унесут ноги, их отступление превратилось в коллективный спринт. Но Рино не собирался довольствоваться малым и что было сил помчался вслед за ними. Он еще не знал, зачем ему нужна эта новая воина, однако не сбавлял темп и гнал дикарей по густой чаще, пока те неожиданно не вывели его к своим жилищам. Словно стадо обезумевших буйволов, высокорослые воины пронеслись по деревне, пугая женщин и детей и опрокидывая котлы с пищей. Они сумели остановиться только возле самой большой хижины, и на их крики тотчас вышел седой дикарь. Разукрашенный ярче всех остальных, он держался, как подобает настоящему королю. Подавая пример спокойствия, исполненный величия и собственного достоинства, вождь снисходительно глядел на приближение Рино, который, без сомнения, должен был воздать его величеству необходимые почести Сбившиеся в стадо воины взирали на пришельца, как на свою скорую смерть, однако резкий жест вождя заставил их замереть. Лефлер остановился в десяти шагах от толпы дикарей и на мгновение задумался, как ему поступить Однако старый вождь, приняв его замешательство за страх, выкрикнул что-то непотребное и тут же получил пулю. Роняя перья и разбрызгивая кровь, он повалился на руки подхвативших его воинов, а Рино навел пистолет на толпу и громко произнес: -- А теперь все на колени! Едва ли эти люди знали его язык, однако они поняли и стали медленно, по одному, становиться на колени. Вслед за воинами на землю опускались и выходившие из хижин женщины, а вместе с ними и маленькие дети. Со страхом глядя на разукрашенное засохшей грязью существо, они присягали ему на верность, как своему новому вождю. Выждав паузу, Лефлер решил, что дело сделано, и, взмахнув рукой, произнес уже более миролюбиво: -- Вставайте. А затем на правах главы племени вошел в хижину вождя. Внутри было довольно сумрачно, а свет попадал только через узкое отверстие в потолке. Возле небольшого очага сидела немолодая женщина и ненавидящим взглядом смотрела на неизвестного пришельца. Без сомнения, она уже знала об участи ее мужа. Рино не успел ничего предпринять, как бывшая королева подхватила с раскаленных камней чан и выплеснула его содержимое прямо на непрошеного гостя. Лефлер не пострадал и лишь слегка оторопел, не зная, что ему делать с этой разъяренной волчицей. На шум вбежали двое воинов и, схватив бившуюся в истерике женщину, поволокли ее наружу, а ей на смену тотчас пришли несколько других женщин, которые принесли лоскутки ткани и пучки сушеного мха. Ими они стали вытирать с доспехов Рино густой бульон, который попахивал рыбьим жиром. "Интересно, считают они меня ожившей статуей или догадываются, что я такой же, как они?" -- думал Рино, попеременно протягивая то одну, то другую руку. 104 На джунгли спустилась темнота, и в пустой хижине тоже стало темно. Следуя местному укладу, воины парами дежурили у входа в жилище вождя и, стоило Рино крикнуть, тотчас появлялись на его зов. Кое-как, знаками Лефлеру удавалось объяснить им свои потребности, и ему приносили воду или пучки сухого мха. Воду, по требованию Лефлера, пробовал один из охранников, и тогда Рино сам рисковал ее пить, предварительно сдобрив дезинфицирующей таблеткой. Правда, делал он это в одиночку, по-прежнему не желая показывать дикарям свое лицо. Отыскав в хижине подходящую попону, Лефлер прикрылся ею и смог наконец снять некоторые части доспехов. Несмотря на обеззараживающее действие гигроскопичных прокладок, разукрашенных разводами болотной сырости, пахло от них просто отвратительно. А исходившая от доспехов рыбная вонь гармонично вписывалась в этот букет и рождала в мозгу Рино массу подходящих ассоциаций. Тем не менее мыться было небезопасно и требовалось оставаться все той же грозной статуей, карающей любого, кто проявит непослушание. Немного придя в себя, Рино нашел отхожий горшок и справил нужду со всеми удобствами, но не выпуская из рук пистолета. Лефлер еще не слишком доверял своим подданным и полагал, что они могут поднять мятеж. Прошло еще несколько часов, и за это время Рино успел дать отдохнуть от доспехов грудной клетке и рукам. Проветрив эту часть, он снова забрался в кирасу и только в последнюю очередь снял с головы шлем и облегченно вздохнул. Вот это была поистине самая настоящая свобода. Спустя некоторое время вождя побеспокоили. Рино уже привык, что, если кому-то нужно было к нему войти, снаружи раздавалось короткое слово с вопросительной интонацией, похожее на крик птицы. В ответ Лефлер просто говорил: войдите. Вот и в этот раз он сказал то же самое, и на пороге появился высокорослый воин, державший в руке небольшой светильник. Показав пальцем на точно такой же, расположенный на центральном столбе хижины, он задал вопрос. Рино утвердительно кивнул и не ошибся -- дикарь зажег светильник на столбе и стал говорить что-то еще. А потом опять спросил. Лефлер сделал вид, что раздумывает. А затем снова кивнул. Воин опять поклонился и вышел, а спустя пару минут в хижину втолкнули девушку. Из всей одежды на ней были только бусы, однако на этой дикарке ее нагота казалась изысканным нарядом. "Ну вот, -- подумал Рино. -- И что теперь мне делать? Соответствовать запросу?" Медленно подняв руку, он поманил девушку пальцем. Она осторожно подошла к невиданному чудовищу, и в ее глазах был испуг. "Наверное, она очень красива", -- подумал Рино, однако он не мог в полной мере оценить свое отношение к этой девушке. Слишком сильным было нервное истощение, вызванное событиями последних дней. Рино легонько толкнул красавицу, и та послушно легла на циновки. На ее лице, освещаемом слабым светом коптилки, отражался страх и покорность судьбе. Возможно, она приготовилась к смерти. "Бедняжка", -- подумал Лефлер, подтащил девушку, взяв ее за ногу, как дохлую кошку, и положил так, чтобы видеть вход в хижину. Затем, кое-как справившись с замками набедренных щитков, он приступил к почетной обязанности нового вождя. Что это было -- право первой ночи, законная свадьба или жертва для сильного, Рино не знал и только монотонно двигался, искренне желая, чтобы это поскорее закончилось. Когда дело было сделано, он едва нашел в себе силы подняться. Перед его глазами расходились разноцветные круги, и очень хотелось пить. А еще он опасался, что дикарка захочет остаться с ним до утра, но этого не случилось. Едва получив свободу, она пулей выскочила вон, вызвав удивленные возгласы дежуривших у дверей стражей. 105 Третья ночь на Максиколе прошла спокойно. В несколько коротких провалов Лефлеру удалось проспать пару часов, и чувствовал он себя довольно сносно. По крайней мере лучше, чем накануне вечером. Оставив ранец в хижине, он вышел наружу и был немного напуган громкими выкриками часовых. Должно быть, здесь был такой порядок, что следовало орать при появлении вождя. Поняв, что это не нападение, а как раз наоборот, Лефлер поощрительно коснулся плеча каждого из воинов и, обведя рукой деревню, указал на землю перед собой. Жест был довольно красноречивым, и часовой только уточнил, звать ли только воинов -- тут он показал копье, иди женщин с детьми тоже. На этот раз дикарь артистично показал ладонями женскую грудь, а потом опустил ладонь на метр от земли. Лефлер