"трайдент", -- пояснил пилот. -- Не думал, что у военных могут быть такие красивые машины, -- искренне удивился Кит. -- Что значит "красивые"? -- Я имею в виду формы, линии. Они похожи на морских животных, которых показывают в аквапарках. Знаете? -- Примерно догадываюсь, -- улыбнулся Флетчер. -- А в роликах военных ведомостей боевые суда выглядят эдакими монстрами. -- Ах вот вы о чем, -- пилот улыбнулся. -- Наверное, там показывают космические ударные силы, а эти красавцы летают только в атмосфере. Поэтому они такие вылизанные и блестящие. Вскоре Кит и Флетчер подошли к "трайденту", и гость осторожно дотронулся до обшивки. -- Он как будто живой, правда? -- снова улыбнулся пилот, которому льстило, что пассажиру нравится его машина. -- Да, -- согласился Карсон. Оказавшись внутри вертолета, он с неподдельным интересом стал рассматривать панели приборов и рычаги управления, а сержант Флетчер, готовясь к взлету, охотно давал ему разные пояснения. Наконец заработал двигатель, и пилот связался с диспетчером, а Карсон, в предвкушении удовольствия от прогулки, поерзал в кресле, устраиваясь поудобнее и туже затягивая страховочные ремни. -- "Шесть-двадцать четыре", взлет разрешаю, -- произнес мягкий женский голос, и Кит невольно вспомнил девушку из номера Лозмара. Он часто думал о ней, хотя и не видел даже лица. Несущий винт набрал нужные обороты, и "трайдент" пошел вверх так быстро, будто оттолкнулся от земли ногами. -- У-ух! -- воскликнул Кит и показал пилоту большой палец. Тот улыбнулся и, положив машину на бок, повел ее на разворот. Затем сержант указал на висевший рядом с изголовником шлем. Карсон понимающе кивнул и осторожно надел шлем на голову. -- Вам очень идет, сэр, -- раздался голос пилота где-то совсем рядом. Кит поначалу не понял, но потом до него дошло, что шлем оборудован наушниками. -- Да, -- сказал он. -- В детстве я мечтал о такой штуке. -- Куда направимся? Есть ли у вас какие-то пожелания? -- Мне бы хотелось перелететь через долину и посмотреть на холмы, -- сказал Карсон, стараясь не показать, что конкретно интересует его на холмах. Однако пилот понял по-своему: -- Да, с высоты соляные долины выглядят очень живописно. Кит в ответ улыбнулся и стал смотреть вниз, где по дорогам бежали маленькие автомобили, а вдоль северной окраины города гнали небольшое стадо туков. Даже с такой высоты животные показались Киту тяжеловесными и неопрятными. Не верилось, что именно в них кроются неисчислимые богатства Малибу. "И "Клаус Хольц компани" возвращается обратно", -- вспомнил Кит. Помимо конкурентов, он ждал прибытия Маллинза, и мысль об этом не доставляла ему никакого удовольствия. 50 Небольшой ресторанчик "Штрик", находившийся недалеко от скотного рынка, как нельзя лучшее подходил для встречи Кита с Лозмаром. Тот позвонил, когда Карсон возвращался с базы на военном автомобиле, и они лишь перебросились несколькими словами, поскольку рядом сидел водитель. Киту следовало заехать в "Хризантему", чтобы захватить наличные, а после этого отправляться в ресторан. И хотя он немного устал, воздушная прогулка все же развеяла его и дала ему эмоциональный заряд. Чего стоили эти нежные краски, которые, по словам пилота, возникали, когда лучи солнца падали на кристаллы соли. Кит видел небольшие озерца, белоснежные кочки, похожие на застывшую морскую пену, а также самых настоящих разбойников, которые патрулировали свою охотничью территорию. В остальном все было довольно однообразно, если не считать островов, возвышавшихся подобно зеленым айсбергам среди соляных долин. Это были вполне нормальные участки земли с травой, кустами и редкими деревьями. На больших островах жили разбойники, и пилот показал один такой остров издали, сказав, что подлетать ближе опасно. Потом были холмы и пепелища, которые оставил после себя Лозмар. Кое-где еще курился дым, но одно было ясно -- вся работа сделана как надо и брошенных туков нигде не видно. Только несколько трупов людей, но это не в счет. Судьбы людей Кит отдавал на откуп Дьюку Лозмару. -- Что делают, сволочи, что делают! -- качал головой сержант Флетчер, расстроенный этой удручающей картиной. -- Да-да, конечно, -- поддакнул Карсон и, немного помолчав, попросил вернуться домой. Теперь, восстановив в памяти все подробности путешествия, он удостоверился, что не допускал явных ошибок и едва ли пилот догадался о его истинных намерениях. Наконец джип доставил Карсона к гостинице, и он сразу отпустил шофера, попросив передать привет сержанту Флетчеру. Машина уехала, и Кит в приподнятом настроении прошел мимо швейцара, который учтиво поклонился и проводил взглядом солидного господина. Возле стеклянных дверей Карсон обернулся и сказал: -- И вот что, милейший, я сейчас же спущусь, а вы поймайте для меня такси. -- Слушаюсь, -- ответил швейцар. Когда Кит через пятнадцать минут вышел из гостиницы, у подъезда его уже ждала машина. Отдав швейцару заслуженные чаевые, он бросил на сиденье папку и, усевшись, сообщил водителю адрес: -- Ресторан "Штрик", приятель. -- Да, сэр. Машина резко взяла с места и покатила по булыжной мостовой, распугивая прохожих, которых с наступлением вечера становилось все больше. Впрочем, по мере приближения к скотному рынку улица становились заметно свободнее, а в воздухе сильнее запахло навозом. Кит уже привык к этому запаху, который в Ларбени чувствовался повсюду, куда бы ты ни пошел. Но сейчас эта вонь олицетворяла для Карсона богатство и запах самих денег. Дьюк уже был в ресторане. Он возвышался за столом возле окна, а рядом с ним -- у Кита даже разом вспотели ладони -- сидела та самая девушка. И хотя Карсон не видел ее ни разу, он сразу понял, что это и есть тот неясный образ, который преследовал его все последнее время и теперь наконец обрел реальную оболочку. Приближаться к столу Дьюка было мучительно больно и вместе с тем приятно. Карсон плыл как во сне, глядя на мир невидящими глазами и невпопад отвечая метрдотелю: -- Что?.. Как?.. Нет, меня ждут. -- Эй, отстань от него! Парень пришел ко мне! -- прозвучал голос Лозмара, и метрдотель тут же исчез. Киту даже показалось, что он нырнул в мутную тину, словно карась. Вот наконец и стол, с которого Карсон по неаккуратности столкнул тарелку. -- Да ты никак нарезался, дружище! -- это снова говорил Лозмар, а затем он засмеялся. -- Вот, -- сказал ему Кит и положил на стол конверт, -- здесь за твою работу. Но есть еще вопросы, которые нужно обсудить. -- Так садись, чего же ты стоишь! Голос Дьюка был невыносимо громким и веселым, а когда он открыл конверт, то вообще пришел в неописуемый восторг. А потом все звуки куда-то подевались, и в полной тишине Кит смотрел только в глаза этой хрупкой девушки и был не в силах смотреть куда-то еще. "Как тебя зовут?" -- неожиданно спросила она. "Кит Карсон, -- ответил Кит. -- А тебя?" "Я -- Мэнди", -- произнесла девушка, и в голове Кита серебряное эхо многократно повторило: Мэнди, Мэнди, Мэнди... "Мне нравится твое имя, Мэнди", -- признался Кит. "А мне твое", -- ответила девушка. "Наверное, я в тебя влюбился". "Нет, это тебе только кажется". "Но я постоянно о тебе думаю". "И это только кажется. Во сне всегда кажется, а наяву все по-другому". "Я не сплю, Мэнди! И я действительно в тебя влюблен! Я даже не боюсь Дьюка, пусть он слышит!". "Дьюк никогда нас не услышит", -- сказала Мэнди. "Почему?" "Потому". -- Это ты мне хороший подарочек принес, -- улыбаясь во весь рот, произнес Дьюк, перекладывая в карманы пачки наличных. -- Теперь я так развернусь, что кое-кому станет жарко. -- Откуда на городском рынке появилось так много туков? -- спросил Карсон, мгновенно возвращаясь в прежний, привычный мир денег. Лозмар бросил на него испытующий взгляд. Ему стало ясно, что Карсон начал разбираться в ситуации. -- У нас были небольшие проблемы, а если сказать точнее, сгорел наш лагерь. Дочиста. И как раз когда мы собирались перехватить этих самых туков. -- Переправкой животных занимается кто-то конкретно? Лозмар вздохнул и, неуклюже ткнув в блюдо вилкой, нехотя ответил: -- Это дело взяли на себя "барсуки". У них договор с гиптуккерами. -- Вот как? Такой поворот событий был для Карсона новостью. В замешательстве он перевел взгляд на спутницу Лозмара и снова погрузился в безвременное состояние, исполненное покоя и тихой радости. "Привет", -- сказала она. "Привет, -- ответил он, -- так хочется дотронуться до твоей руки..." "Ну так дотронься", -- разрешила девушка и засмеялась. "Какой у тебя чудный смех. Как будто звенят колокольчики". "Тебе нравится?" "Мне все в тебе нравится". "Ну, тогда вот моя рука -- дотронься". Карсон протянул руку и почувствовал прикосновение нежных трепетных пальчиков. "Почему же Дьюк меня не останавливает? Ведь он ревнует, я знаю..." "Просто он ничего не видит". "Не видит? Но я же его вижу, и, кажется, он что-то мне говорит..." "Ну так ответь ему..." "Я не могу". "Ответь". -- Не стоит переживать по этому поводу, дорогой друг. -- Дьюк даже криво усмехнулся от того, что позволил себе такой реверанс -- "дорогой друг". -- Теперь, когда у меня есть бабки, я серьезно возьмусь за этих парней, а свой лагерь отстрою лучше прежнего. Не будь я Дьюк Лозмар. Да, крошка? Последние слова относились к девушке, которая сидела рядом. Ее глаза очень странно смотрели сквозь вязкий воздух, и казалось, что она немного не в себе. Со своего места Карсон видел, как Лозмар забрался подружке под юбку, однако она никак на это не реагировала, оставаясь совершенно безучастной. "Кажется, ее зовут Мэнди", -- вспомнил Кит, но никак не мог понять, откуда ему известно это имя. Наконец Лозмар оставил девушку в покое и, махнув рукой, подозвал официанта. Тот подбежал к столику мгновенно, видимо догадываясь, что при таких габаритах у Дьюка к тому же не все в порядке с нервами. -- Давай жареных колбасок! -- приказал Лозмар. -- Сколько порций желаете? -- Не знаю, сколько порций, но мне неси двенадцать колбасок, а моему другу... -- Дьюк на глаз прикинул комплекцию Карсона и добавил: -- Ему восемь колбасок. -- Восемь колбасок, -- повторил официант. -- А что даме? -- Что даме? Она здесь вообще ни при чем. Ну ладно, принеси ей мороженого. -- Сию минуту, -- поклонился официант и быстро уполз, извиваясь, как угорь. "Странно, -- подумал Карсон, проследив за тем, как официант исчез в траве. -- Как странно все происходит: с одной стороны, караси и угри, а с другой -- колбаски". "Привет", -- снова послышался знакомый голос. "Мэнди?" -- спросил Кит и сразу вспомнил, откуда он знает это имя. "Да, это я". "Послушай, почему все так странно получается? Почему мы с тобой говорим, а Дьюк не слышит?" "Ему никогда нас не услышать". "Но почему?" "Он не умеет летать. А вот мы с тобой умеем. Поэтому мы можем говорить, петь, танцевать и даже..." "Заниматься любовью?" "Ты этого хочешь?" "Очень!!!" "Ну ладно, только..." "Что только?" "Давай не сегодня". "А когда?" "В следующий раз". Кит сейчас же захотел спросить, когда наступит этот долгожданный момент, но все снова изменилось и он увидел лицо Лозмара. Тот запросто засовывал в рот целые колбаски и продолжал рассказывать про то, что собирается предпринять против "барсуков". -- Я сожгу их всех живьем. Я даже придумал, как это сделать. С деньгами провернуть это совсем нетрудно. -- Да, -- кивнул Карсон. -- Нужно поторопиться, потому что каждый проданный тук прибавляет фермерам на холмах независимости. -- Ну, фермеров-то я могу перебить всех до одного, -- сказал Лозмар. -- На ближних холмах -- да, однако туков пригоняют из глубины территорий, добраться туда не так-то просто. Лозмар неопределенно покивал головой, потом заметил: -- Вижу, мистер Карсон, вы все лучше разбираетесь в ситуации. -- Нужно заниматься делом серьезно, Дьюк. И я собираюсь довести начатое до конца. -- О да, мистер Карсон, до конца, -- согласился Дьюк. -- И постарайтесь действовать решительно, Дьюк, потому что на меня уже начинают давить. -- На вас давить?.. Кто?.. -- В голосе Дьюка сквозила покровительственная нотка. -- Мои хозяева, Дьюк. Они не любят задержек и, когда придет время, строго спросят с меня, -- тут Карсон сделал паузу, -- и с вас тоже. -- Я не боюсь... -- начал было заводиться Лозмар, но Карсон его остановил. -- Дьюк, -- сказал он, слегка наклонившись над столом и понизив голос. -- Когда эти люди начинают сердиться, для них нет крутых или некрутых... Никого... Кит намеренно нагнетал напряжение, чтобы вернуть Лозмара на землю, поскольку, получив деньги, тот, видимо, возомнил о себе бог знает что, а подобные вещи плохо отражаются на работе. И пока Дькж смотрел Киту в глаза, тот старался выражать всем своим видом страх перед неминуемой и строгой отчетностью. Страх перед хозяевами. Когда разговор наконец закончился, Кит пожелал Лозмару успехов и, улыбнувшись в ответ на туманный взгляд его подружки, направился к выходу. Захмелевшие посетители ресторана не обращали на него внимания, но сам Кит с интересом смотрел на раскрасневшиеся лица гиптуккеров, против которых планировал самую настоящую войну на уничтожение. Но кто же виноват, что они встали поперек дороги "Белл Антарес"? В любом случае они не смогут противостоять компании. "Однако же кто-то сможет, -- подумалось Киту. -- Например, "Клаус Хольц компани". Возможно, ее люди уже где-то рядом и только и ждут, чтобы нанести удар. Ведь когда дело касается большого куша, в ход идут любые средства". 51 Два новеньких внедорожника стояли перед воротами торгового двора, а рядом с ними четверо охранников. Поскольку за машины еще не было уплачено, хозяин приказал стрелять в любого, кто попытается к ним приблизиться. К ним и не приближались. Охранники были вооружены легкими пулеметами, против которых винтовки "собак", стоявших кучкой чуть в стороне, ничего не значили. Между тем Лозмар продолжал торговаться, из-за забора доносился его голос. Он громко ругался и выкрикивал что-то угрожающее. "Собаки" несколько раз порывались прийти на помощь своему боссу и сбить цену своим способом, однако четверо охранников недвусмысленно поднимали оружие, и разбойники остывали, проглатывая обиду и шепча ругательства. Чуть подальше, там, где начиналась городская улица, стоял полицейский патруль, и это говорило о том, что продавец хорошо знал нравы хозяев долины и не собирался разговаривать с ними на их условиях. Стоило только прибывшим вместе с Лозмаром "собакам", которых было не больше двадцати человек, попытаться применить силу, у них бы не осталось ни единого шанса уцелеть. Они это понимали, а потому спокойненько дождались того момента, когда из ворот вышел красный от злости Лозмар, а следом за ним -- низенький человек в белой панаме, черных очках и с толстой сигарой во рту. Вместе с хозяином появились двое охранников, больше похожих на коммандос из фильмов про космических пиратов. Под их прикрытием торговец чувствовал себя более чем уверенно и разговаривал с Лозмаром не стесняясь. -- Итак, дорогой Дьюк, перед вами две чудесные машины "Конберг-500", -- начал продавец свою заключительную речь. -- Я отдаю вам их по бросовой цене, поскольку они стоят у меня уже целый год. Далее, в багажные отделения уложены затребованные вами, -- тут торговец сделан паузу и поднес к глазам список, -- двадцать тысяч патронов, винтовки "блисс" -- восемьдесят штук, пулеметы "мартин" -- четыре штуки. Гаечные ключи и тестирующая аппаратура для "Конбергов" тоже здесь. По ходу дела подручные торговца Динара открывали багажные отсеки и указывали на ящики и упаковки с таким видом, будто Лозмар был полным идиотом и не мог отличить винтовку от лопаты. -- Теперь дальше. Не дожидаясь реакции покупателя, Динар указал на большие ворота, которые начали медленно открываться. А затем со двора выехал длиннющий сорокатонный трейлер, который был забит строительным материалом, несколькими комплектами сборных домов и солидным запасом сухого корма для лахманов. Едва грузовик остановился, Динар достал еще один листок с перечнем товара и начал зачитывать содержимое трейлера. Торговец читал, но Дьюк его уже не слушал. Он думал о том, что когда-нибудь, когда захватит власть в городе, непременно убьет этого Динара, который так нагло ведет себя с ним -- Дьюком Лозмаром. Еще он мечтал сжечь торговый двор Динара, но затем передумал, вспомнив, сколько товара находилось в надземных и подземных хранилищах этого огромного магазина. Такие сугубо практические соображения стали появляться у Дьюка лишь в последнее время, и он решил, что это сказывается положительное влияние Кита Карсона. -- Ну вот, -- довольно заулыбался мистер Динар, складывая вчетверо лист бумаги и пряча его в карман. -- Деньги получены, товар представлен, так что можете садиться в машины, и мои ребята доставят вас до самой соли, а уж там вы сами. -- Я понял, -- угрюмо кивнул Дьюк, напоследок выдавливая из себя кривую улыбку. -- А что касается грузовика, то, как я уже говорил, залог в четыре тысячи вы получите, когда вернете машину обратно. Если же она вам понравится, можете оставить ее у себя -- механизм хоть и старый, но в хорошем состоянии. Лозмар кивнул, повернулся к своим людям и махнул рукой, чтобы загружались в джипы. Вскоре все расселись по машинам, однако места рядом с водителями оставались незаняты. Как только Лозмар сел на одно из этих мест, Фагот тут же занял второе -- свободное. "Ублюдок", -- подумал Дьюк. Он снова начинал злиться без видимых причин, однако мысль о Мэнди оказала на него смягчающее действие. Лозмар вернулся к обязанностям предводителя "собак" и скомандовал: -- Поехали. Водитель Динара тронул машину, и джип легко покатился по выщербленной мостовой, удивляя разбойников плавностью своего хода. Следом за первой машиной пошла вторая, а за ней микроавтобус с охранниками, которые обеспечивали безопасность водителей -- нравы и мстительность хозяев долины были хорошо известны. Последним в колонне, дымя устаревшими движками, пошел перегруженный трейлер. 52 По дороге Лозмар заехал в мотель, где он останавливался, приезжая в город. Надо было забрать Мэнди, а заодно и расплатиться с хозяином, чтобы укрепить свой новый имидж. Теперь, когда Дьюк понял, что Карсон будет снабжать его деньгами без обмана, мутить воду по пустякам не стоило. Наконец вся колонна спустилась к берегу и выехала на уплотненную соль. Здесь водители Динара оставили Дьюка с его имуществом и, погрузившись в микроавтобус с охранниками, поехали обратно в город. Оставшись одни, "собаки" стали растерянно переглядываться. Дьюк тоже был немного смущен. Прежде ему казалось, что водить автомобиль может любой дурак, но, посмотрев, как это делали шоферы Динара, он уже стал сомневаться, что все это так легко и просто. С другой стороны, водить в городе было сложнее, ведь там такие узкие улочки, а в долине -- простор. -- Ладно, сейчас мы в этом деле разберемся, -- пообещал Лозмар, затем указал пальцем на одного из подчиненных и сказал: -- Липе, ты, кажется, говорил, что был мотогонщиком. -- Босс, -- синюшный от пьянства разбойник прижал руки к груди, -- это ж когда было... -- Так ты трепался, сволочь? -- В голосе Дьюка зазвучала угроза, рука потянулась к огромному пистолету, заткнутому за пояс. -- Я? Нет, босс. Честное слово, был гонщиком. Дважды бронзу брал на "Большом Ле-Форсере"... -- Тогда садись в большой грузовик и веди его до самого острова. Если откажешься, -- тут Лозмар передернул затвор, -- если откажешься, считай, что ты покойник. -- Не откажусь, босс, -- замотал головой разбойник. -- Не откажусь, я сейчас же поведу эту штуку. Липе перепрыгнул через борт открытого джипа и нетвердым шагом направился к трейлеру, однако Дьюк его остановил: -- Куда это ты поперся, придурок? Покажи нам сначала, как управлять этими штуками... Я и Фагот поведем их сами. -- Адмирал, я... -- начал было Фагот с явным намерением отказаться, но Дьюк так на него посмотрел, что Фагот тут же проглотил слова, которые собирался сказать. -- Давай, показывай, -- поторопил Липса Лозмар. -- А вы, ублюдки, подвиньтесь и подберите свои вонючие ноги! -- потребовал Дьюк, и его братва тут же забилась на самые дальние сиденья -- благо внедорожники были огромных размеров. -- Ну, вот это газ, босс, -- начал объяснение бывший мотогонщик, тыча пальцем в педали. -- А это сцепление, но мы настроим эту хреновину так, чтобы все работало автоматически. -- Ну, ясное дело, -- отозвался Дьюк, хотя ничего из сказанного Липсом так и не понял. -- Одним словом, босс, будет лучше, если мы вместе тронемся с места, а потом я соскочу и вы поедете сами. -- Отлично, так мы и сделаем, -- уверенно произнес Дьюк, в то время как внутри у него все дрожало. Он трусил, и трусил по-настоящему. -- А как же мы, адмирал? Кто нас научит? -- заволновался Фагот. -- Когда я запущу босса, я спрыгну и вернусь сюда, -- пояснил Липе, у которого от осознания собственной важности на синюшной физиономии проступил румянец. -- Ты слышал? Когда я поеду, он вернется за тобой, -- сказал Лозмар. Он намеренно повторил объяснения Липса, чтобы хоть как-то себя подбодрить. Наконец разбойник-инструктор сел за руль, а Лозмар пристроился рядом, потеснив безучастную Мэнди. Девушка удивленно таращилась на уходящую к горизонту долину и время от времени улыбалась каким-то своим наркоманским видениям. Липе завел мотор, и два десятка бандитов замерли, словно опасаясь, что сейчас эта штука взорвется. -- Тут все просто, -- дрожащим голосом стал объяснять бывший мотогонщик. Он тоже боялся, сам не понимая чего. -- Тут все просто, босс, -- опять повторил он, -- нажимаете на газ, и... и... машина трогается. И действительно, внедорожник легко покатился по ровной поверхности, что вызвало у его пассажиров бурю запоздалого восторга. Даже Мэнди и та заулыбалась, однако мгновение спустя ее стошнило желчью. Впрочем, на это никто не обратил внимания. -- Теперь перемещайтесь сюда, босс, на мое место, -- предложил Липе, подвигаясь ближе к дверце и придерживая руль одной рукой. Собрав волю в кулак, Дьюк сумел пересесть на место водителя и спустя еще пару минут уже не пытался переломить баранку своими сильными клешнями. -- Кажется, у меня получается, а, Липе? -- возбужденно выкрикивал он, а сидевшие позади разбойники поддерживали своего командира радостными воплями. При помощи Липса джип сделал большую петлю и вернулся к грузовику и машине Фагота, который нетерпеливо ждал своей очереди. Инструктор покинул внедорожник, и Лозмар продолжил самостоятельное вождение. Поначалу это было очень сложно, однако бандиты, сидевшие за спиной Дьюка, служили ему дополнительными глазами и ушами и, едва завидев впереди небольшую кочку, начинали неистово орать и размахивать руками, предупреждая своего предводителя о грозящей опасности. Впрочем, ничего поделать Дьюк не мог и упрямо наезжал на все препятствия. Однако он понял, что машина легко преодолевает не только кочки, но и довольно глубокие канавы. Это открытие прибавило Лозмару уверенности, и скоро все это стало ему даже нравиться. 53 Собрание управляющих и инженерного состава филиала "Клаус Хольц компани" закончилось далеко за-полночь. Всего приехало пятьдесят два человека, и все они очень удивились, как это в такой дыре, как Малибу, оказался чиновник из головного офиса компании. После совещания в ресторане гостиницы начался ужин. Поначалу атмосфера за столом была сухой и официальной, но вскоре алкоголь сделал свое дело и местные специалисты стали вести себя с Гуго Флангером не так скованно. Всех их, конечно, интересовало, зачем на умирающие промыслы прибыл человек с самого верха, но Гуго всем давал понять, что у компании появились на Малибу новые интересы. Он искусно задавал вопросы, получал нужные ему сведения и практически ничто из того, что он узнавал, не противоречило его теоретическим разработкам и результатам проведенной геологической разведки. Теперь предстояло лишь принять решение, и он его принял. Когда помнившие о приличиях гости наконец разошлись, Гуго оплатил немалый счет и отправился в свой номер, сопровождаемый верными ассистентами -- Шмайссером и Депо. Оставшись один в номере, он немедленно связался по TV-боксу со своим руководством. Ответили ему в тот же момент, причем, как ни странно, сразу трое: сэр Лурвиль, сэр Чарлз Уотердринк и директор по кадрам и структурному замещению сэр Зицлер. -- Слушаем вас, дорогой Флангер, -- произнес Лурвиль так, будто все эти дни сидел возле экрана и ждал сеанса связи. -- Э-э, я готов сказать вам, джентльмены, что все необходимые площади, я имею в виду места угольных бассейнов, свободны и оборудование на них можно ставить хоть сегодня... Э-э, первичные накопления можно осуществлять прямо на полигонах под открытым небом, а в течение полугода смонтировать перерабатывающие мощности... Несмотря на легкое опьянение, Флангер волновался. Ведь как-никак он говорил с главными членами совета компании. К тому же, кто знает, что на уме у этих стариканов, которые даже после его доклада продолжали молчать, словно уже давно умерли и только делали вид, что потягивают херес. Наконец сэр Чарлз Уотердринк пошевелил бровями и произнес: -- Что ж, мистер Флангер, мы полностью полагаемся на ваш опыт и знания. Уже завтра грузовые корабли с необходимыми машинами отправятся на Малибу. -- Я рад, сэр, -- ответил Гуго. -- Да?.. Что ж, это, с вашей стороны, очень мило. Ну, всего вам хорошего... На этом разговор окончился. 54 Невнятные интонации старших партнеров компании не подняли Гуго настроения. Он лег спать с воспоминаниями о своей семье. Жена издалека уже не казалась ему стервой, а сын Филипп -- испорченным мальчишкой. А еще дома осталась дочка Энн. Ей было всего восемь, и в этом ребенке со светлыми кудряшками пока не было заметно ни стервозности матери, ни врожденной ущербности отца. "Энн, малютка моя", -- мысленно произнес Флангер, уже засыпая. А где-то на границе сна он подумал, что Филипп, пользуясь его отсутствием, неверняка снова скачивает из сети порнофильмы, а может, и покуривает сигары, которые Гуго хранил для гостей. Впрочем, все мальчишки такие, и сам Флангер был не лучше. Он попытался вспомнить, что именно он выделывал в детстве, но... Сон одолел его, и Гуго постепенно провалился в мягкое и приятное небытие. Все его естество отдалось отдыху, и лишь маленькая клеточка в мозгу, отвечавшая за ночные кошмары, силилась навязать дремлющему сознанию прежде не виданные и оттого еще более ужасные образы. Но расслабленный алкоголем разум был плохо управляем, и вместо ужасных монстров Гуго видел поле, цветы и птиц в высоком небе. "Как хорошо, -- произнес Флангер во сне. -- Как хорошо, что есть эти птицы и все вообще. Это удивительно". Однако ночные восторги сознания длились недолго -- чьи-то грубые руки вырвали Флангера из объятий целительного отдохновения. -- Мистер Флангер, сэр. -- Сзр, мистер Флангер! Кто-то тряс Гуго за плечо, а потом даже стал шлепать по щекам. Морщась, Флангер открыл глаза и увидел перед собой знакомые лица, искаженные гримасой озабоченности. Это были Шмайссер и Депо. -- Сэр, чрезвычайная ситуация, -- сказал Аквистер Депо. Свет, падавший от красного торшера, делал его лицо маской из театральной пьесы. -- Что такое? -- просипел Гуго, затем откашлялся и спросил еще раз: -- Что такое, ребята? -- Люди "Белл Антарес" уже в гостинице, сэр, -- сообщил Бойл Шмайссер. -- Что значит "в гостинице"? -- не понял Флангер. -- Позвольте, сэр, -- заранее извинился Шмайссер. И тут же они с Депо подхватили Гуго под мышки, выволокли из постели и не слишком почтительно препроводили к двери. -- Да что вы со мной делаете? -- попытался воспротивиться Гуго, но на его рот легла сухая ладонь Депо. -- Тише, сэр, -- прошептал ассистент. -- Стоит им что-то заподозрить -- и мы мертвецы. После этого он отнял свою ладонь от лица Гуго и тот смог наконец вздохнуть. -- А теперь посмотрите, пожалуйста, сюда, -- сказал Шмайссер и указал на дверной глазок. Флангер жадно приник к указанному устройству, и первое, что он увидел, был человек с отвратительно желтым лицом, вдобавок изуродованным двумя, пересекающимися шрамами. Этот монстр стоял прямо перед дверью Гуго и сверлил ее выпученными глазами, будто чувствовал за ней присутствие человеческого тела. Завороженный созерцанием урода, Флангер не издал ни звука. Тем временем незнакомец шагнул в сторону и с кем-то заговорил. О чем они говорили, Гуго не слышал -- мешала звукоизоляция, однако все эти люди были вооружены и настроены весьма решительно. -- Кто это? -- тихо спросил Флангер, оторвавшись от глазка. -- Это силовая поддержка интересов "Белл Антарес", сэр, -- сказал Шмайссер. -- И у них приказ -- ликвидировать конкурентов быстро и без лишней волокиты, -- добавил Депо. -- Как же так?! -- не сдержался взволнованный Гуго. -- Мы ведь цивилизованные люди! Мы можем решить все вопросы миром! -- Нужно только радоваться, сэр, что наши специалисты вовремя разъехались по участкам, -- заметил Депо. -- Если бы мы собрались на несколько часов позже... -- О да, -- поддержал напарника Шмайссер, и, как показалось Гуго, его голос слегка дрогнул. Все помолчали, прислушиваясь к неясным звукам, доносившимся из коридора. -- И что же нам теперь делать? -- спросил Флангер. -- Выступать под прикрытием легенды, -- сказал Депо, и Гуго тут же вспомнил, что они действительно репетировали переход на нелегальное положение. Вот сейчас, видимо, и сложилась та самая ситуация, из которой просто нет иного выхода. -- А может, лучше обратиться в полицию? -- сказал Гуго, хватаясь за эту мысль, словно утопающий за соломинку. -- Исключено, сэр. -- Депо мотнул головой. -- Начальнику полиции заплачено пятьдесят тысяч, чтобы он не слишком беспокоился. -- Пятьдесят тысяч? -- переспросил Флангер. -- А не такие уж и большие деньги. Мы могли бы перекупить этого полицейского. -- Могли бы, сэр, -- согласился Депо, -- если бы сумели до него добраться живыми... -- Ужас... -- Гуго опустил голову и только сейчас почувствовал, что его босые ступни озябли. -- Ужас и стыд, -- повторил он. -- Чего же здесь стыдного, сэр? Перейдем на легенду, всего и делов-то, -- успокоил подопечного Депо. -- Но я никогда не был биологом! -- в отчаянии воскликнул Флангер. -- Ерунда, сэр. Я где-то читал, что биологи исповедуют те же взгляды, что и сектанты -- свидетели Красной Зари. -- Но я и о сектантах ничего не знаю, -- пожал плечами Гуго. -- А чего тут знать, сэр? -- вмешался Шмайссер. -- Биологи что говорят? -- Что люди произошли из дерьма. Правильно? Значит, они себя такими ощущают. И, стало быть, они полные идиоты... Да или нет? -- Скорее "да", чем "нет", -- определился Гуго. И от мысли, что где-то существуют люди-биологи, которые и не подозревают, что являются законченными идиотами, ему стало чуточку легче. -- Ну вот. -- Депо, заметив перемену в настроении руководителя, улыбнулся. -- Значит, вы наш научный руководитель, а мы аспиранты. -- Аспиранты... -- повторил Флангер. Слово ему нравилось, и он с удовольствием поставил его в ряд с такими словами, как "консенсус", "мелиорация" и "Вассерман", произнесение которых будило в нем непонятные позитивные вибрации. -- Ну вот, теперь я чувствую себя хорошо, -- похвалился Гуго. -- Пожалуй, я больше не лягу спать, а лучше пойду освежусь. С этими словами Гуго направился в ванную комнату, а Шмайссер и Депо с опозданием бросились за ним. -- Сэр! -- свистящим шепотом воскликнул один. -- Сэр! -- позвал другой. Однако было поздно -- Флангер уже вошел в ванную. Его сдавленный крик прозвучал так, будто он подавился лягушкой. -- Что... что все это значит? -- трясущимися губами пролепетал Гуго. -- Извините нас, сэр, мы хотели вас предупредить, но не успели, -- пояснил Шмайссер, виновато пожимая плечами. -- О... о... о чем предупредить? -- Ну... -- Шмайссер посмотрел на Депо. -- Что ваша ванна пока что занята, сэр. -- Но зачем?.. Но зачем вы это сделали?.. Гуго сдерживался изо всех сил, чтобы его не вырвало. -- Нам нужна была информация, сэр, -- сказал Шмайссер. -- И вам, -- добавил Депо. -- Да-да, и вам тоже, сэр. -- Шмайссер тут же подхватил подсказку напарника. Перед глазами Флангера все ходило ходуном, он понимал, что надо выйти из ванной комнаты, но ноги его не слушались, и он остался стоять, где стоял. -- Но почему он в таком состоянии? -- собравшись с духом, спросил Гуго. -- Мы с ним работали, сэр, -- просто сказал Депо. -- Он был крепкий парень и не хотел с нами разговаривать. Пришлось применить кое-какие методы... -- И что... он все вам рассказал? -- Практически все, сэр, -- вмешался Шмайссер. -- Я знаю парочку фокусов, при помощи безопасной бритвы и куска проволоки... -- Избавьте! -- неожиданно взвизгнул Гуго. -- Избавьте меня от этих подробностей. И почему именно в моей ванной? Почему вы не оттащили его к себе? -- Просто мы подсекли его возле вашей двери, сэр, -- стал рассказывать Шмайссер. -- А когда стали брать как следует, полилась кровь -- тащить такого через весь номер не очень хорошо. Потом пришлось бы замывать пол, ковры... Одним словом, мы решили сделать все на месте, то есть в вашем номере, сэр. Шмайссер замолчал, ожидая реакции Флангера, но тот был не в силах говорить, представляя, как живого человека резали, словно свинью, а затем смывали кровь теплой водой из душа. -- Если хотите, можете сходить помыться ко мне в номер, -- добавил Шмайссер, думая, что руководитель немного пришел в себя. -- А завтра к обеду его уже здесь не будет, -- пообещал Депо. -- Это каким же образом? -- усомнился Гуго. -- А мы в аптеку смотаемся, пока вы здесь покараулите. Смотаемся и купим сто упаковок витаминов Поллинга. -- Зачем это? -- А они трупы хорошо растворяют. Вы не знали? -- Не знал, -- признался Флангер. -- Ну вот, -- продолжал Депо. -- Пару часиков он с витаминами побродит, а потом мы пробочку -- "хлоп", и откроем. Он и вытечет весь в канализацию. Правда, здорово? -- Правда, -- не мог не согласиться Гуго. -- Кстати, сэр, этот парень, -- тут Шмайссер кивнул на плавающий в розовой воде труп, -- этот парень, когда разговорился, сообщил нам, что их здесь сто шесть человек. -- Теперь сто пять, -- поправил его Депо. -- Вот именно. Сто пять. А нас только трое, сэр. -- И что из этого следует? -- испуганно спросил Флангер. Он опасался, что и его заставят ловить в коридоре людей и резать их в ванной оказавшимися под рукой предметами. -- Подмога нам нужна, сэр. И лучше всего, если приедет команда Сержа Персоля. -- А я -- то тут при чем? -- Да вы, конечно, ни при чем, сэр. Тут Депо со Шмайссером переглянулись. Во вовремя инструктажа перед отправкой на задание сэр Лурвиль предупредил их, чтобы они были готовы устранить и Флангера, если вдруг поступит такой приказ. Ну и они были готовы. -- Просто, если вдруг начальство спросит ваше мнение, сэр, вы уж скажите, что без Персоля мы здесь ничто. -- Хорошо, -- кивнул Флангер. И чтобы не забыть, повторил: -- Без Персоля мы ничто. 55 Маллинз не успокаивался ни на минуту и еще раз опросил лифтеров, носильщиков и портье, однако картина складывалась все та же: работники гостиницы повторяли показания совершенно однообразно, что говорило об их абсолютной невиновности. А сволочь Карсон, как всегда, находился рядом и донимал своими подлыми вопросами: опять, мол, началось, как в Касперской республике? Несмотря ни на что, Бен Маллинз не сдавался, и два таксиста с жутко подозрительными мордами уже проходили обработку в его номере, а занимался с ними Рурк Гефельс. Второго такого знатока человеческого тела было не найти, и Рурк вытрясал их пациента всю подноготную. Трясясь от бессилия, Маллинз уже дважды оказывался на грани срыва и передергивал затвор автомата, но всякий раз товарищи успевали остановить его за секунду до того, как он начнет свою бескомпромиссную войну. Карсон же, пользуясь состоянием главного наемника, ухитрился вытащить из автомата боек, и теперь смертоносное оружие фирмы "Смит&Коваль" было не страшнее какого-нибудь огурца, если не сказать чего похуже. Между тем Леон, которого искал Маллинз, как сквозь землю провалился, и никто не мог объяснить, как это случилось. Был человек -- и нет его. В опасных командировках Бена Маллинза потери случались часто, чего проще было бы включить в них еще одного солдата, и все, однако Леон был для Бена не просто товарищ, а намного ближе. Это со старым боссом Эвертоном, дряблым стариканом, все делалось по ржавым законам расчета и карьеры, с Леоном же Маллинза связывали чувства. Давние, проверенные временем. Наконец уже под утро, когда стало ясно, что Леона не найти, Маллинз вернулся в свой номер и повалился на кровать прямо в одежде. Он проспал часа три и проснулся от голоса Кита Карсона. -- Ну как ты, Бен? -- спросил официальный враг, похлопав Маллинза по плечу. Тот медленно перевалился на спину, чувствуя нестерпимую боль в груди. Оказалось, он уснул на спрятанном под курткой автомате. Вытащив оружие, Бен положил его на пол и с трудом сел. -- Вот возьми, это твое, -- сказал Карсон, протягивая автоматный боек. -- Откуда он у тебя? -- делая вид, что не понимает, спросил Маллинз. -- Нашел в коридоре. Наверное, ты обронил. В голосе Карсона чувствовалась издевка, однако Маллинз вызов не принял. Он чувствовал себя слишком обессиленным. Забрав оружейную детальку, он равнодушно опустил ее в карман и, поднявшись с кровати, взял со стола бутылку минералки. Выпив почти половину, он оторвался от горлышка и внимательно посмотрел на этикетку. -- Дерьмовая здесь вода, -- сказал он и покосился на Карсона, словно это была его вина. -- Нормальная, -- ответил тот Затем, немного помолчав, добавил -- В одном из номеров твоих ребят в ванной лежат два трупа. -- Знаю, -- буркнул Маллинз и тяжело опустился на стул. -- Над ними работал Рурк Гефельс. -- Зачем? -- Чтобы получить сведения... -- Все сведения у них можно было получить за сотню кредитов. -- Ну, допустим, не все. Скажем, если они работают на конкурентов, то будут держаться до последнего. -- Ты придурок, Маллинз. Ты тупой никчемный придурок! -- Кит начал выходить из себя. -- Где находятся люди из "Клаус Хольц компани", я и так знаю. Догадайся откуда. -- Откуда? -- не удержался от вопроса Маллинз. -- От портье! Эти люди живут на твоем этаже, а вчера вечером у них было что-то вроде съезда, где присутствовало более пятидесяти человек. -- А у меня больше сотни. -- Я не об этом. Я говорю о том, что теперь у нас два мертвых таксиста, которых нужно куда-то прятать. К тому же у входа до сих пор стоят их осиротевшие машины. Что прикажешь делать с ними? -- Пошлю ребят -- они отгонят. -- А трупы? -- Сожжем витаминами. -- Это еще как? -- не понял Кит.