думства. Между тем Тордул, бормоча проклятия, несся через зал Серебристого Овна. Навстречу, гремя доспехами, шел военачальник, за ним мелко семенил, тряся козлиной бородкой, пожилой оборванец. Он удивленно глянул на Тордула, его гибкая спина почтительно согнулась. - А, Козел! Так это ты перебежчик? - небрежно бросил Тордул на ходу. - Вслед за тобой... - Козел взглянул на серебряные пряжки Тордула. - Вслед за тобой, блистательный... Тордул в сердцах плюнул Козлу под ноги и побежал дальше. Непрерывно кланяясь, Козел вошел за военачальником в царские покои, распластался на полу и пополз к Павлидию. - Можешь встать, - сказал Павлидий, поднося к глазу стеклышко. - Кто ты такой? - Разве ты не узнаешь меня, Ослепительный? - сладчайшим голосом проговорил Козел, умиленно глядя на царя. - Меня, недостойного раба твоего, зовут Айнат... Тонкие губы Павлидия сжались в нитку. Некоторое время он внимательно разглядывал Козла. - Значит, ты остался в живых, - медленно сказал он не то вопросительно, не то утвердительно. - Не знал я, не знал... - Только с помощью богов, Ослепительный. - И, уловив нечто в выражении царского лица, Козел поспешно добавил: - Я давно уже ничего не помню, клянусь карающей рукой Нетона! Павлидий сбросил кота с колен, потянулся к треножнику с горящим углем, потер внезапно озябшие руки. Когда-то, в давние годы, оба они были жрецами при храме - Айнат и Павлидий. И случилось так, что на одном из праздников Нетона верховный жрец - мужчина отменного здоровья - упал мертвым, испив жертвенного вина. Тогда-то Павлидий и стал верховным жрецом и правой рукой царя Аргантония. Айнат же, обвиненный в отравлении, был приговорен к смерти. Видно, и впрямь благоволили боги к Айнату, если вместо него на казнь повели другого... "Как же это я проглядел? - подумал Павлидий. - Ведь знал же, как хитер и изворотлив Айнат..." А вслух сказал: - Это хорошо, что ты помнишь о карающей руке Нетона. Известно ли тебе, где бунтовщики прячут самозванца? - Как не знать, Ослепительный! В загородном доме твоего придворного поэта. - Значит, в доме Сапрония. - Павлидий задумался. - Вот что. Если ты окажешь мне услугу, будешь щедро награжден. - Сочту за счастье, Ослепительный, исполнить твою волю. - Так вот. Сегодня ночью ты должен проникнуть в этот дом. - Не утруждай себя, Ослепительный. Я все понял, - сказал Козел, сладко улыбаясь. - Боюсь, что вашему Тордулу не удастся склонить папашу к реформам в Тартессе. Не тот папаша. - Не тот. - Я был лучшего мнения о Тордуле. Жаль, что вы заставили его изменить дружбе с Ретобоном и перебежать в лагерь противника. Самое печальное, когда друзья перестают понимать друг друга. - Мы бы и сами хотели, чтобы Тордул был рядом с Ретобоном, но... - За чем же дело стало? Странные вы люди, авторы: хотите одного, а делаете по-другому. Я не только о вас, это относится к многим вашим собратьям по перу. Литературные герои сплошь да рядом поступают, с моей точки зрения, просто абсурдно, а у вас это называется - логика движения характера или что-то вроде этого. - А вы, читатель, всегда поступали в жизни согласно законам формальной логики? - Во всяком случае, стараюсь давать себе отчет в собственных поступках. - Это похвально. Но вообще-то людям свойственно ошибаться. 16. СНОВА В ДОМЕ САПРОНИЯ Был ли Молчун всамделишным царем Тартесса или нет - над этим Горгий не очень задумывался. Рабов-тартесситов, видно, сильно будоражила история о том, как некогда верховный жрец Аргантоний не дал взойти на престол законному наследнику, юному Эхиару и, лишив его имени, бросил на рудники. История эта, переходя из уст в уста, расцвечивалась необыкновенными подробностями. Говорили, что боги за долгие муки даровали Эхиару бессмертие; что тайный знак у него на груди наливается кровью всякий раз, как Тартессу грозит беда; что только он один, Эхиар, знает древнюю тайну голубого серебра. Для Горгия Эхиар был последней надеждой. Если старик и в самом деле сядет на трон Тартесса, то он, Горгий, спасен. Они с Диомедом смогут безбоязненно жить на воле и ожидать удобного случая для возвращения в Фокею. Не век же будет продолжаться война с Карфагеном. Надо полагать, царь Эхиар велит вернуть ему, Горгию, корабль. Да, это будет первое, о чем он попросит царя. Такие корабли на улице не валяются: шутка ли, целых двести талантов свинца пошло на обшивку днища... Ну, а если война с Карфагеном затянется, то на худой конец и здесь, в Тартессе, можно будет прожить. Царская милость в любом государстве украсит жизнь. Поначалу все шло хорошо: триумфальный поход на Тартесс, стремительный прорыв в город. Было похоже, что Эхиар вот-вот войдет - вернее, вплывет на плечах восставших рабов - в царский дворец. Но потом богам стало угодно даровать военную удачу Павлидию. Повстанческое войско таяло. И вот они оказались окруженными в лесочке севернее крепостных ворот. Молчуна (язык все еще не поворачивался называть его царем Эхиаром) поместили в загородный дом того самого поэта, толстяка Сапрония, на которого он, Горгий, извел столько дорогих благовоний, сколько хватило бы на добрых две дюжины гетер. Их обоих, Горгия и Диомеда, Ретобон определил в охрану Эхиара. Хоть то хорошо, что не надо драться там, у повозок. Но любил Горгий махать копьем - не купеческое это дело. Что до Диомеда - хоть и задиристый он, да теперь с отбитыми внутренностями - какой из него вояка, с каждым днем слабеет... В доме Сапрония все носило следы поспешного бегства хозяина и бесчинств дворовой челяди, оставшейся без надзора. Из ларей и сундуков все было повытаскано и разбросано но комнатам. В пиршественном зале дорогие скатерти были залиты вином, пол загажен, со скамей содраны узорные ткани. Кошек кто-то выпустил на волю, они как угорелые носились по дому, копошились в помойных ямах, точили когти о деревья во внутреннем дворе. Иные из сапрониевых рабов попросили оружие и примкнули к повстанцам, защищавшим лагерь. Но десяток рабов-музыкантов, как только убежал Сапроний, вытащили из погреба господское вино и пили до тех пор, пока оно не пошло из них обратно. Перепуганные танцовщицы заперлись, затаились. Пьяные музыканты, шляясь по дому, обнаружили их убежище, стали с хохотом ломиться. Женщины подняли такой визг, что у коновязей тревожно заржали, забили копытами лошади. Дверь затрещала, рухнула. На шум прибежали воины из охраны Эхиара, с ними и Горгий. Так-то и свели снова всемогущие боги Горгия с Астурдой. Без разбора тыча древком копья в пьяные морды и потные тела, Горгий проложил себе дорогу, вывел Астурду во двор. Как бы не веря своим глазам, Астурда провела ладонью по щеке Горгия. Он поймал ее руку, задержал - и тогда она несмело улыбнулась ему. - Ты поседел, - сказала она. - Я слышала - в городе говорили про тебя плохое. - А ты и поверила? - усмехнулся Горгий. - Я плакала. Боялась - не увижу тебя больше. Ты теперь свободен? Она засыпала его вопросами, а он не знал толком, что ответить. Вроде бы свободен, а далеко не уйдешь. И опять она заговорила про свое племя, про стада своих родичей с мудреными именами, про кочевую жизнь на приволье. Он пытался объяснить ей, что идет война и сейчас ни куда из окруженного лагеря не уйти. Но разве что втолкуешь перепуганной женщине? Он взял ее за руку и повел во внутренние покои. Им навстречу выскочил Диомед. Прищурился на Астурду, сказал: - Где тебя носит, хозяин? Иди скорее, с Молчуном неладно. Эхиар смеялся. Он сидел на груде мягких подстилок в спальне Сапрония, раскачиваясь из стороны в сторону, и слезы текли по его щекам, но спутанной бороде. Смеялся, тряс головой, а глаза у него были тусклые, мертвые. Нехороший это был смех. Хоть и не работал он на руднике голубого серебра, но много лет подряд выплавлял его по крупицам из очищенной руды, и горные духи, видно, настигли Эхиара здесь, вдали от его потайного горна. Горгий поцокал языком, сказал: - Принеси воды. Астурда выбежала во двор, к бассейну, вернулась с кувшином. Эхиар вертел головой, вода не попадала ему в рот, лилась на белую одежду. Астурда опустилась на колени, гладила его по голове, как ребенка, приговаривала что-то ласковое. И понемногу старик успокоился, взгляд его, устремленный на женщину, прояснился. Смех перешел в икоту, потом Эхиар повалился на подстилки, затих. Дыхание его было хриплым, прерывистым. - Кто этот дедушка? - спросила Астурда. - Что с ним? Горгий пожал плечами. А Диомед проворчал: - Веселая болезнь. Со двора донесся сердитый голос Ретобона - он распекал рабов за бесчинства, угрожал кому-то плетьми. Тяжелые шаги, звон оружия - Ретобон, сопровождаемый помощниками, вошел в спальню. Его худое лицо помрачнело, когда Горгий рассказал о болезни Эхиара. - Никому об этом ни слова, - распорядился Ретобон. - Ты, грек, отвечаешь головой. Никого сюда не пускать. - Он посмотрел на Астурду, отрывисто спросил: - Что за женщина? Горгий ответил не сразу. Потом решился: - Моя жена... - И, встретив недоуменный взгляд Ретобона, добавил: - Она умеет ухаживать за больными. К вечеру Эхиару полегчало, разум его прояснился. Он стоял у зарешеченного окна, глядел на темнеющий лес, прислушивался к голосам воинов, ржанию коней, воплям дерущихся котов. Горгий подошел к старику, стал объяснять, где они находятся, и чей это дом, и что происходит вокруг. - Хочу посмотреть на Тартесс, - сказал Эхиар. - В какой он стороне? - Отсюда не увидишь. С крыши, может быть... - Проведи меня, - властно сказал Эхиар. Вдали, за верхушками деревьев, розовея в закатном солнце, сверкал серебряный купол храма. Чуть левее вырисовывался многозубчатый верх башни Пришествия. Опершись темными, в синих переплетениях вен руками на перила, Эхиар долго смотрел на вершины тартесских святынь. Глаза его слезились - должно быть, от ветра. Горгию наскучило торчать на крыше. - Пойдем вниз, - сказал он. - Астурда хочет напоить тебя кислым молоком. А то ты уже третий день... Он умолк, прислушиваясь к бормотанию Эхиара, пытаясь разобрать слова. Но, видно, Эхиар говорил не по-тартесски. Речь его, изобилующая шипящими, напоминала звук весла в кожаной уключине. Молится, что ли, подумал Горгий и, присев на корточки, стал терпеливо ждать. С огорчением подумал, что давно не приносил жертвы богам - нечего было жертвовать да и негде. Не мог же привлечь обоняние богов запах жалкой рабской похлебки. Надо бы пошарить по дому - не осталось ли чего подходящего для жертвы... - Какой нынче день? - спросил Эхиар, не оборачиваясь. - Я веду счет времени по-гречески, - ответил Горгий, поднимаясь. - Но слышал от ваших, что через три дня будет праздник Нетона, или как там вашего главного бога зовут... - Нетон - великий бог богов, - резко сказал Эхиар. - Имя его надо произносить со страхом. Горгию стало обидно за своих богов. - Наш Зевс Керавногерет [собиратель молний (греч.)] главнее всех богов, - сказал он. - Он может такую грозу наслать, что... - Замолчи, неразумный младенец, - прервал его Эхиар. - Откуда вам, грекам, знать, как ужасен гнев Нетона... как вспучивается и разверзается земля, поглощая дворцы и города... как вырываются из недр огненные реки, сжигая, испепеляя целые царства... как уходят в морскую пучину огромные острова и только волны выше гор ходят там, где прежде была земля... Горгий воззрился на старика. - Где ты видел такую катастрофу? - недоверчиво спросил он. - Никто из ныне живущих не видел. Это было много веков назад. - Эхиар простер руку в ту сторону, где за деревьями пылал пожар заката. - Там лежали эти земли. В Океане. Когда-то им принадлежал весь мир. - Чем же они разгневали Нетона? - Ненавистью. - Ненавистью? Они возненавидели своего бога? - Ты задаешь глупые вопросы. - Эхиар вытер полой слезящиеся глаза. - Нетон дал им все, чего мог пожелать смертный. Их земли процветали, их женщины были прекрасны, а рабы искусны и послушны. Их оружие было непобедимо. Их мудрецы научились копить голубое серебро и старались проникнуть в его суть, ибо Нетон вложил в голубое серебро великую тайну. Но в своем тщеславии они преступили черту дозволенного. Они накопили голубого серебра сверх меры и стали украшать им не только храмы, но и оружие. Царство пошло войной на царство, посевы были вытоптаны и залиты кровью, и люди обезумели от крови и ненависти. И тогда Нетон жестоко покарал их. Великие царства погибли от огня и погрузились в Океан. Позже других погибла земля, что лежала недалеко отсюда. Спаслась лишь ничтожная горстка людей. Эхиар умолк надолго. Небо на западе стало меркнуть, с моря повеяло вечерней прохладой. В лесу зажглись костры. - Они приплыли к этому берегу, - сказал Эхиар, - и подчинили себе племя здешних иберов, которое поклонялось Черному Быку и даже не знало, что зерно, брошенное в землю, прорастает и дает новые зерна. Они научили диких иберов строить дома и корабли, и добывать металл, и возделывать посевы. Так возник Тартесс. С тех пор прошли века, и сыны Океана стерлись из людской памяти. Только цари... только цари Тартесса, которые ведут от них свое происхождение... - Эхиар вдруг схватил Горгия за руку. - Видишь башню напротив храма? - Вижу, - сказал Горгий, осторожно высвобождая руку. - Мне говорили, это башня Пришествия. В нее нет хода... Эхиар засмеялся, и Горгий невольно отшатнулся: уж не начинается ли у старика опять веселая болезнь? Но Эхиар резко оборвал смех. - Через три дня, - пробормотал он озабоченно. - Послушай... царь Эхиар, - с запинкой сказал Горгий. - Если ваш бог покарал за ненависть великие царства, то... почему же люди не помнят об этом? - Забыли люди. Все забыли... ничего не помнят... От непривычно долгого разговора старик изнемог. Тяжело опираясь на Горгия, спустился вниз, в сапрониеву спальню, растянулся на подстилке. - Где ты научилась ухаживать за больными? - Разве этому учатся? Просто мне его жалко. Он такой старенький и несчастный... - Он знаешь кто? Законный царь Тартесса. Астурда тихонько засмеялась. - А я царица Тартесса. - Не веришь? У него на груди царский знак. - Ах, Горгий! Ты слишком много говоришь о царях. - Ладно, - усмехнулся он. - Поговорим лучше о поэтах. - Ты злой. Я же не виновата, что меня купил поэт. Меня мог купить и мясник и кто угодно. - Не знаю, удаются ли ему стихи, а благовоний он изводит чересчур много. - Он не злой человек. Только очень не любит чужеземцев. А стихи он знаешь как сочиняет? Напишет два слова и три часа отдыхает. Мне даже жалко его, так мучается человек. - Ты всех жалеешь. Меня тебе тоже жалко? - Сейчас, когда темно, - нет. А днем смотрю на тебя - жалко. Глаза у тебя грустные, и седых волос много стало... Почему люди мучают друг друга? - Не знаю. Так всегда было. - Вот бы превратиться в птиц и улететь куда глаза глядят... А, Горгий? - Боги всемогущи. - Ты похож на моего старшего брата. Слышал бы ты, как он поет! Почему ты не хочешь бежать со мной? Тебе не нравится мое племя? - Как убежишь? - с тоской сказал Горгий. - Я ж тебе толкую, женщина, что мы окружены со всех сторон. - Вечно вы, мужчины, воюете. Что вам надо? - А тебе нравится быть рабыней? - Я устала. Я хочу домой. - Домой? У вас, как я понял, и города своего нет. Живете в повозках, то здесь, то там... - Ненавижу город! Тесно, душно, всюду каменные стены, и люди подстерегают друг друга... - Выходит, и ты ненавидишь. - Обними меня, - сказала она, помолчав. У ворот дома Сапрония Козла остановил рослый повстанец. Приблизив секиру к самому носу Козла, лениво осведомился: - Куда прешь, убогий? - К царю Эхиару, котеночек, - ласково сказал Козел. - Ведено мне доставить ему хорошую пищу. - А ну покажи. - Воин потянулся к мешку, что был у Козла за плечом. - Нельзя, котеночек. Все куски считаны. Все же после недолгого препирательства Козлу пришлось раскрыть мешок. На разговор подошло еще несколько воинов. Щупали, нюхали, качали головами: пища и впрямь была хороша, особенно еще теплый, духовитый пирог с тыквой. - Ну, иди, - сказал рослый повстанец и, вздохнув, добавил: - У меня жена была мастерица пироги печь. У дверей царской спальни Козла ожидала неприятная встреча: на пороге сидел Диомед, строгал кинжалом палочку. На сладкие уговоры Козла отвечал одно: "Мешок передам, а сам проваливай, пока цел". Тут выглянул Горгий, хмуро выслушал Козла, мотнул головой: "Проходи". Диомед вошел вслед за Козлом, молча отнял мешок, аккуратно выложил царский харч на стол. Тем временем Козел тихонечко направился к двери, что вела в соседнюю комнату, приоткрыл. Горгий мигом подоспел, оттер любопытного от двери. - Нельзя к царю, - сказал он. - Сами управимся. Астурда! Козел удивленно посмотрел на молодую длиннокосую женщину, выбежавшую из царской спальни. - Посмотри, что он там принес, - сказал Горгий, кивнув на стол. Не понравилось это Козлу. Уже и бабу к самозванцу приставили, не проберешься к нему. А пробраться надо... - Обижаете меня, - жалобно протянул он. - Не чужой я ему... Эхиару нашему. Много лет мы с ним на рудниках душа в душу... Никто не ответил ему. Астурда, со вниманием осмотрев еду, певуче сказала: - Пирог ничего, а мясо пережарено. Поставь, Диомед, в холодок. На ночь дам ему кусок пирога с кислым молоком. - На ночь кислое молоко - в самый раз, - подхватил Козел. - Где оно у тебя, красавица? Дай-ка отнесу, не чужой я ему человек. Сколько мы одной похлебки вместе... - Не чужой человек, - передразнил Диомед. - Знаем мы тебя, на рудниках житья не давал. На Молчу... на Эхиара наколдовал болячки, а теперь к нему же и подлизываешься. - Неправда! - тонко выкрикнул Козел, пятясь от наступавшего Диомеда. - Я его всегда как родного отца любил. А вот ты, рыжий, откуда... Он не договорил. Из-за двери раздался хриплый хохот с подвыванием. На пороге спальни появился Эхиар. Был он без верхней одежды, всклокочен, глаза безумно расширены. Сутулясь, пошел он прямо на Козла, перемежая лающий смех бормотанием: "Огонь от земли... Еще немного... Еще немного..." Горгий и Астурда кинулись к нему, подхватили под руки, Диомед забегал в поисках кувшина с водой. И только когда старика водворили на место и Астурда, ласково поглаживая его по голове, шептала успокоительные слова, - Горгий с Диомедом заметили, что Козел исчез. - Нехорошо получилось, - сказал Горгий, поцокав языком. - Про веселую болезнь никто не должен знать. Диомед сорвался с места, побежал к воротам. - Э, да его и след простыл, - ответил караульный на вопрос и махнул секирой в сторону леса. - Я думал, вы его кипятком ошпарили. Диомед закашлялся, побрел в дом. В лесу Козел отдышался, осмотрелся. Снял с щей тугой кожаный мешочек, висевший на шнурке. Боги помогли обойтись без снадобья. Да и как было подсыпать, когда его, Козла, и близко не подпустили к Молчуну. А заранее отравить пищу Козел побоялся - могли и самого заставить попробовать. У Молчуна веселая болезнь, долго он не протянет... Козел закопал мешочек в землю, притоптал ногой. Жаль снадобья, нелегко его приготовить, но если с ним попадешься... Кто сам осторожен, того и боги берегут. Он достал из-за пазухи помятый кусок тыквенного пирога и съел, не просыпав ни единой крошки. Потом залег в кустарнике и стал терпеливо дожидаться темноты, готовя в уме разговор с Павлидием. Как только стемнело, Козел выждал момент, когда повстанцы занялись вечерним варевом, бесшумно прополз между повозок и, пригибаясь и подобрав полы, побежал на ту сторону. Раз или два колючие ветки кустов больно хлестнули его по лицу. - Стой! Тяжело дыша, Козел остановился перед широкими лезвиями двух копий. - А, это опять ты, козлиная борода, - сказал один из стражников, присмотревшись. - Дождешься, что тебя проткнут насквозь. - Придержи язык! - прикрикнул Козел. - Проведи меня к начальнику, живо! - Живо можно и по морде, - буркнул стражник. Однако не стал спорить: старший велел пропустить лазутчика туда и обратно беспрепятственно. Стражник высморкался и повел Козла по трескучей от сухих веток тропке к северным крепостным воротам, где был раскинут шатер начальника. Военачальник, сидя на мягких подушках, ел рыбу, зажаренную целиком. Зубы его ходили по рыбьей спине от хвоста к голове и обратно - будто на дудке играл, - жир стекал по бороде на желтый нагрудник, на серебряные пряжки. Возле масляного светильника двое телохранителей играли в кости. - Ну что? - Военачальник взглянул на вошедшего Козла. - Укокошил самозванца? - Считай, что он готов, - небрежно ответил Козел. - У него веселая болезнь. Завтра помрет, самое позднее - к вечеру. Военачальник перестал жевать. - Веселая болезнь? Ты уверен? - Подвинься, - сказал Козел и, усевшись, поднес к носу пузатый пифос с медовым вином. - Доброе вино! - Он сделал несколько больших глотков, крякнул, обтер ладонью усы и бороденку. Военачальник ошалело хлопал глазами. Телохранители перестали играть в кости. - Доброе вино, - повторил Козел, - давно не пивал. - Может, дать тебе закусить? - Военачальник вдруг развеселился. Не каждый день увидишь такого нахального раба. Телохранители, ухмыляясь, подошли ближе. - Так вот, - сказал Козел. - Веселая болезнь - это посильнее, чем порошочку подсыпать. Завтра самозванец окочурится. Подбери слюни, начальник, и посылай крикунов - пусть прокричат бунтовщикам, что ихний царь помирает. Военачальник отшвырнул рыбий скелет, хлопнул себя жирными руками по нагрудным пряжкам, гаркнул: - Будет исполнено, почтиблистательный! Телохранители заржали. Зрелище было хоть куда. Ах ты, котеночек мой, - снисходительно проговорил Козел. - Скоро ты будешь подползать ко мне на брюхе. Царь Павлидий, Ослепительный, уж подберет для своего старого приятеля Айната хорошую должностишку. Ну ладно. - Он не спеша поднялся, хрустнув суставами. - Поговорили, и хватит. Вели этим жеребцам проводить меня во дворец. Я сам доложу Ослепительному. - Верно! - Военачальник тоже встал, почесал под мышкой. - Как раз такое повеление я и имею. Эй, вы! Проводите почтиблистательного во дворец. Да смотрите у меня - чтоб с почестями! Дорогу перед ним расчищайте! Козел вышел из шатра, телохранители двинулись за ним. Военачальник подозвал одного, коротко бросил: - Удавить! - О чем вы задумались, читатель? - Об Испании. Вот я сейчас подумал: что прежде всего приходит в голову, когда говорят - Испания? - И что же? - Да знаете, сразу наплывает многое. Реконкиста, бой быков, инквизиция... Колумб... Дон-Кихот... - Интербригады. - Да, интербригады, первая схватка с фашизмом... Удивительная страна! - Каждая страна по-своему удивительна. - Послушайте, какой город стоит теперь на месте Тартесса? - Да неизвестно же. Если принять гипотезу о том, что Тартесс стоял в устье Гвадалквивира, то там теперь неподалеку Сан-Лукар де-Баррамеда. Возможно, Тартесс был где-то близ нынешней Севильи или Уэльвы. Кстати, к северо-западу от Уэльвы и теперь есть маленький населенный пункт под названием Тарсис. - Тарсис? Похожее название... 17. ПРАЗДНИК НЕТОНА На рассвете лес огласился криками. - Ваш самозваный царь помирает! - кричали глашатаи. - Боги покарали его веселой болезнью! - Сдавайтесь, бунтовщики! Царь Павлидий помилует тех, кто бросит оружие. Воины Павлидия начали штурм. Их встретил град камней и стрел, но кое-где повстанцы дрогнули: что толку сопротивляться, если тот, на кого они надеялись, умирает от веселой болезни? В образовавшиеся бреши хлынули стражники. Рубили наотмашь, не щадили и тех, кто побросал оружие. Ретобон сам повел в бой отряд, вставленный про запас. - Не верьте желтым собакам! - кричал он, срывая голос. - Царь Эхиар жив! Клянусь Черным Быком!.. Кровавая сеча в лесу шла до полудня. Потом бой притих. Пронесся слух, что карфагенские корабли прорвались к гавани и осыпают причалы камнями и горшками с горючим снадобьем. И еще говорили, что гадирские воины перешли Бетис и устремились к Тартессу. Лес был полон встревоженных голосов, дыма костров, звона оружия. Солнце клонилось к закату, когда у шатра военачальника остановились носилки, богато изукрашенные серебром. Из носилок вылез Павлидий, хмуро глянул сквозь зеленое стеклышко на военачальника, упавшего ниц. В крик голос не повышал, но пообещал отделить голову военачальника от плеч, если тот не покончит до темноты с бунтовщиками. И еще тише добавил: "Или, может, ты ожидаешь поутру гадирцев?" Нехорошо стало военачальнику от таких царских слов. Тут же разослал он гонцов по отрядам с грозным повелением возобновить бой и закончить его лишь тогда, когда последний бунтовщик будет поднят на копья. И снова в лесу загремело оружие. Начальники остервенело гнали воинов вперед, чтобы быстрее сломить оборону повстанцев. Повстанцы отходили, цепляясь за чащобы, где легче задержать противника. А задержать надо было во что бы то ни стало. Ретобон, понимая, что сражение проиграно, послал часть людей на берег - резать камыш, вязать большими пучками, готовиться к переправе на материк. Сам же он с кучкой отборных бойцов отчаянно пробивался к дому Сапрония, чтобы вывести к берегу Эхиара. И уже пробились к опушке, уже увидели за деревьями белые стены - и поняли, что опоздали: перед домом суетились стражники в желтом, бухали тяжелым бревном в окованные медью ворота. Не пробиться, в отчаянии подумал Ретобон и велел возвращаться. В лесу сгущались сумерки, трескучими кострами пылали опрокинутые повозки. Мимо пронеслась обезумевшая лошадь, из бока ее торчала густо оперенная стрела. Тут и там, прикрывая отход к берегу, повстанцы из последних сил отбивались от наседавших воинов Павлидия. Задыхаясь от быстрого бега, Ретобон сквозь заросли камыша выскочил на берег. Переправа уже началась. Вцепившись в камышовые связки, бойцы наискось пересекали широкий рукав Бетиса. Ретобон остановился, поджидая Нирула. Тот ковылял, тяжело опираясь на копье, волоча раненую ногу. - Быстрее! - Ретобон шагнул ему навстречу. В камыше зашуршало. Замелькало желтое. Ретобон рывком взвалил Нирула на спину и, увязая в песке, пошел к воде. Просвистели метательные копья. Ретобон ощутил, как вздрогнул Нирул. Послышался хриплый стон. Вода резанула холодом. Ретобон поплыл, загребая одной рукой и поддерживая другой неподвижное тело поэта. - Он весь горит, - сказала Астурда и беспомощно взглянула на Горгия. Лицо Эхиара налилось кровью, рвота сотрясала тело. Горгий понимал, что возмущенная многими горестями кровь старика сгустилась, а печень не может ее вместить, и кровь распирает все естество. И он решился. Вынул кинжал, обтер лезвие полой, велел Астурде подать чашу. Затем он обнажил костлявую руку старика, пригляделся к переплетению синих вен на сгибе. - Держи его руку покрепче, - кинул Диомеду. Кончиком лезвия он осторожно надрезал набухшую вену. Брызнула черная кровь, Астурда поспешно подставила чашу. Старик дернулся, застонал, но потом дыхание его стало легче, лицо посветлело. По знаку Горгия Астурда перевязала ранку. Потом она выбежала во двор и вернулась со спелым плодом граната. - Это заменит ему потерянную кровь... Она мяла гранат, пока он не перестал хрустеть под пальцами, потом прокусила красную кожуру и выдавила в чистую чашу темно-кровавый сок, заставила Эхиара выпить его. Горгий поднялся на крышу, ноздри его сразу ощутили запах гари. Он осторожно выглянул. По поляне перед домом перебегали воины. Стражники в желтом теснили повстанцев, отжимали к лесу. У самых ворот шла яростная схватка. Горгий опрометью кинулся вниз. - Надо уходить! - крикнул он. - Астурда, есть еще какой-нибудь выход из дома? - Можно через погреб, - испуганно ответила женщина. - Это у задней стены сада. Горгий с Диомедом приподняли старика с ложа. - Оставьте меня, - ясным голосом сказал Эхиар. - Сейчас в дом ворвутся люди Павлидия, - нетерпеливо сказал Горгий. - Они убьют тебя! - Не все ли равно... Сегодня или завтра... - Завтра праздник Нетона - ты хотел дожить до этого дня! - Праздник Нетона?.. - пробормотал старик. - Праздник Нетона... Он умолк. Опираясь на плечи греков, поднялся. Следом за Астурдой они вышли в сад. Дом гудел и сотрясался от ударов: воины Павлидия, перебив охрану Эхиара, ломились в ворота. Было слышно, как они орут и обещают Эхиару такую казнь, какой еще не видывали в Тартессе, и у Горгия от этих обещаний похолодело в животе. Погреб был в дальнем конце сада, у самой стены, возле помойных ям. Астурда стала осторожно спускаться в прохладную темноту и вдруг отпрянула со слабым вскриком: из погреба одна за другой выскочили три кошки, одна из них держала в зубах крысу. Натыкаясь на бочки и ящики (почти все они были пусты и перевернуты), беглецы пересекли погреб и поднялись по крупным каменным ступеням к наружной двери. Потихоньку Горгий отодвинул скрипучий массивный засов, чуть-чуть приоткрыл дверь. Здесь, на задворках, было тихо. Белела в сумерках тропинка, уходившая влево. Сразу за тропинкой начинался пологий откос. По этому откосу, цепляясь за кусты шиповника, они скатились в овраг. Прислушались. Диомед шепотом ругался, щупая ткань гиматия, разодранную кустом (гиматий был новенький, просторный, не иначе как с плеча самого Сапрония). Горгий цыкнул на матроса. Крутил головой, прислушиваясь к отдаленным звукам боя. Куда пойти? Как разыскать Ретобона в этом окаянном лесу, набитом озверевшими воинами? Может, лучше затаиться в овраге, в густом кустарнике, выждать, пока кончится бой и лес опустеет, а уж потом тайком выбраться... Выбраться - но куда? Тут он вспомнил Полморды: еще в начале сражения, когда повстанцы с ходу ворвались в квартал горшечников, Полморды решил, что с него хватит; он честный гончар, а не драчун какой-нибудь, и у него есть здесь, в родном квартале, жена, и если она его еще не забыла, то приютит и спрячет до более спокойных времен; и вообще царь Павлидий может вполне на пего, Полморды, положиться, он как раньше законы, все до одного, исполнял, так и дальше будет. "Видишь за тем углом колодец? - сказал он перед бегством Горгию. - От него наискосок моя мастерская. Если захочешь, приходи, горбоносый, и рыжего своего прихвати..." Эхиар вдруг выпрямился, задрал голову к темнеющему небу (свалявшаяся борода торчала унылыми клочьями), но звезд не увидел - низкие облака медленно плыли над Тартессом. - В какой стороне море? - спросил Эхиар. - Там, - сказала Астурда. Старик встал, хватаясь за кусты, ноги плохо его держали, но все-таки он сделал несколько шагов. - Погоди, - остановил его Горгий. - В той стороне идет бой, не слышишь разве? Ты хочешь найти челнок и переправиться на материк? - Мне нужно на берег. Там скалы. Я выведу вас в безопасное место. Однако осторожный Горгий решил дождаться полной темноты. Ночь наступила быстро. В просвете меж облаков прорезался тоненький полуободок новорожденной луны. Горгию вспомнилось, как неудачно он соврал Литеннону по прибытии в Тартесс, что прошел Столбы безлунной ночью. "С этого-то вранья и начались все мои горести", - сокрушенно подумал он. Но разве мог он подумать, что тартесские властители окажутся такими подозрительными и будут взвешивать каждое его слово? В торговом деле без вранья не обойдешься, это и боги знают, не наказывают. Для Гермеса, покровителя торговцев, хорошее вранье - услада... Овраг кончился. Горгий первым выбрался наверх, осмотрелся. Прямо перед ним, в пяти плетрах [плетр - около 25 метров (греч.)], чернела крепостная стена. Такая близость была опасна - с башен могли заметить дозорные. Пока Горгий раздумывал, Эхиар с кряхтением выбрался из оврага и, согнувшись, опираясь на подобранный по пути сук, побрел направо, вдоль стены. - Что стоишь? - шепнул он, проходя мимо Горгия. - Теперь я знаю дорогу, иди за мной. Не прошли они и полусотни шагов, как сзади послышались голоса и звон оружия. Видимо, павлидиевы воины, закончив сражение, направлялись в крепость через северные ворота. Пришлось залечь, переждать. На Диомеда напал кашель, и он давился, зажимал рот горстью. Потом до самого берега густо пошли кусты. Встречный ветер донес до слуха беглецов звук воды, разбивавшейся о скалы. Здесь крепостная стена круто поворачивала на юг, вдоль берега. На повороте стены высилась угловая башня. Смутно доносились голоса стражников. Берег здесь был высок и скалист. Повернувшись к башне спиной, Эхиар начал спускаться к узкой полоске песка у самой воды. Откуда в нем силы берутся, подумал Горгий, переступая вслед за стариком с камня на камень и поддерживая Астурду под локоть. Не иначе, бог Океана ему покровительствует. Спустились. Горгий с наслаждением вдохнул запах моря, водорослей и выброшенной на берег рыбы. - Это и есть Океан? - произнес у него за спиной Диомед. - Смотри-ка, пахнет, как наше море! Еще бы наш корабль сюда... - И нашего Неокла, - тихо добавил Горгий и положил руку на плечо матроса. Они стояли, обнявшись, как братья, и смотрели на темную воду, и слушали, как шипит у их ног белая пена накатывающихся на берег волн, и никак не могли насмотреться, наслушаться, надышаться... Астурда стояла рядом. Ночное море ее пугало, и она обеими руками держалась за руку Горгия. Они не сразу заметили, что Эхиар исчез. У Горгия дух захватило при мысли, что Океан унес старика. Да, так оно, наверно, и было, бог Океана взял его к себе, недаром старик так спешил сюда. Астурда тихонько заплакала. - Может, по нужде отошел? - сказал Диомед. - Пойду посмотрю. Он разглядел черные вмятины следов в плотном мокром песке, они вели к скалистому мыску, врезавшемуся в море. Эхиар ползал по расщелинам, вид у него был такой, будто он что-то потерял и теперь разыскивает. На вопросы он не отвечал, только бормотал, как обычно, себе под нос. Вылез на самый край мыска, здесь шумела вода, разбиваясь о камень и обдавая брызгами. Все-таки он чокнутый, подумал Горгий, ведь свалится сейчас со скалы - и душа вон. Он пробрался к старику и потащил его назад. Диомед разыскал меж камней место, достаточно защищенное от ветра и брызг. Некоторое время беглецы сидели молча, отдыхая. Горгий пытался представить себе, далеко ли отсюда до того рукава Бетиса, через который перекинуты мосты на материк. Там, как он помнил, густые камышовые заросли. Нарезать камыш, сделать связки потолще - и переправиться на них на тот берег. А дальше? Уйти с Астурдой к этим... как там... ну, к ее соплеменникам... - Новая луна, - сказал вдруг Эхиар. - Сегодня море уйдет далеко. Горгий посмотрел на старика. В темноте не разглядишь лица, да Горгий и без того знал, как тусклы и вроде бы мертвы глаза Эхиара. Отчего богам было угодно свести его, Горгия, с этим странным человеком - не то рабом, не то царем? - Завтра, - сказал Эхиар. - Завтра праздник Нетона. "Разговорчивый стал, - подумал Горгий. - А ведь днем почти помирал. Веселая болезнь - говорят, от нее никто не выживает... Тишина какая... Всех рабов, наверно, перебили..." - Хозяин, - сказал Диомед, - ты, когда в Фокею вернешься, пойди на улицу Дикого Кабана, там дом стоит винодела Анаксилая - может, знаешь? - Знаю. А что? - Ему в доме женщина прислуживает - Кайя. Ты ей скажи: мол, Диомед, матрос, кланяется и просит... и просит, чтоб вспоминала иногда. - Перестань, - строго сказал Горгий. - Сам ей привет передашь. - Не, - Диомед замотал головой. - А если у тебя найдется десяток лишних оболов, ты ей купи, хозяин, украшение какое-нибудь. Очень она украшения любит. Скажи - от Диомеда... Холодно было здесь, у моря. Астурда продрогла в легкой своей одежде, свернулась клубочком, прижалась к Горгию, он прикрыл ее полой гиматия. Ясное дело, надо идти по берегу в сторону, противоположную крепости, обогнуть холм - там, должно быть, и есть северный рукав Бетиса и заросли камыша. Горгий стал излагать свой план. - Нет, - сказал Эхиар. - Скоро море отойдет, и я проведу вас в безопасное место. - И, помолчав, добавил: - Мы увидим все, а нас никто не увидит. Истинно как царь сказал он это - не допуская возражений. Горгий и сам не понимал, что заставляет его подчиняться старику. Ладно, подумал он, может, и впрямь выведет в безопасное место. Между тем начинался отлив. Волны, набегая на скалы, уже не так высоко взметывали пенные гребешки. Вода отступала, обнажая камни и песок, еще недавно принадлежавшие Посейдону. "Или Нетону?" - подумал Горгий. Ведь, если верить старику, над Океаном властен ихний бог, Нетон... Эхиар поднялся, снова полез на каменный мысок. Бродил, пригнувшись, среди мокрых камней, отыскивал что-то. Со стороны крепости донеслось отдаленное протяжное завывание - это перекликались дозорные на сторожевых башнях. - Идите сюда, - позвал Эхиар. Они подошли к нему, оскользаясь на водорослях. У самой кромки воды было нагромождение камней, и Эхиар указал на один из них, велел сдвинуть с места. Камень был тяжел, не сразу удалось Горгию и Диомеду приподнять его. Из-под камня хлынула вода, спеша соединиться с морем. Когда она сошла, Эхиар нагнулся к черному зеву, открывшемуся под камнем. - Идите за мной, - сказал он и полез в дыру. Несколько скользких ступеней вели вниз, в кромешную тьму, в пронзительный застоявшийся холод. Под ногами хлюпала, чавкала жижа. Медленно шли они узким лазом, то сгибаясь в три погибели, то с трудом протискиваясь меж сырых каменных стен. Впереди Эхиар, следом за ним Горгий, потом Астурда, крепко вцепившаяся в его руку, последним - Диомед. Подземный ход свернул вправо, стало суше и немного просторней, можно было идти в рост, лишь наклонив голову. Стены были неровны и шершавы, воздух - затхлый. Диомед мучительно закашлял, жутким лаем отдавалось эхо, било по ушам. Горгий вначале считал шаги, потом сбился со счета. Так они шли час или больше, пройдя, по расчету Горгия, добрую дюжину стадий. - Далеко еще? - спросил он. Эхиар не ответил, и Горгий повторил свой вопрос громче. Ему вдруг показалось, что старик ведет их куда-то в Океан, откуда нет выхода, ведь старик-то был чокнутый, но тут же он подумал, что ход постепенно поднимается, значит не может вести под океанское дно. Тут Эхиар остановился, и Горгий с ходу налетел на него. Эхиар шарил в темноте по стенам. Глухо прозвучал его голос: "Лезьте за мной... сюда, вправо". Один за другим они пролезли на четвереньках в дыру и поняли, что подземный ход кончился. Теперь крутыми зигзагами шла вверх лестница, зажатая меж тесно сдвинутых каменных стен. Поднимались долго, Эхиар часто останавливался перевести дух, лица у всех были мокрые от пота. - На небо, что ли, лезем? - проворчал Диомед. - Мне туда не надо... Немного посветлело, становилось легче дышать. И вот подъем кончился. Они вылезли на небольшую квадратную площадку, огороженную зубчатой стеной, над ними распахнулось ночное небо - безлунное и беззвездное, но все же показавшееся светлым после долгой слепой темноты. Тучи плыли над самой головой. Подошли к стене, выглянули из-за каменных зубцов. - Вот это да, клянусь рогами коровы Ио! - вырвалось у Диомеда. - В самую середку попали! Внизу под ними была широкая храмовая площадь. А вот и серебряный купол храма, он вобрал в себя