ся к возне в собственном желудке. Господин Домар сидел далеко. От желудка шефа полиции его отделял белоснежный прямоугольник стола. И поэтому господин Домар не был в курсе событий, которые развертывались в желудке господина Мелтона. - Убить, - сказал господин Домар. Он употребил это слово совсем не в том смысле, в каком его в эту самую минуту употребила Эсс, находившаяся далеко от столовой господина Домара и, конечно же, не подозревавшая о таком совпадении. Господин Домар сетовал на то, что сейчас очень трудно убить в людях неверие и посеять в их душах зерна благочестия. Господин Домар говорил о тлетворном влиянии коммунистов и катастрофическом падении нравов. О безобразном росте количества ночных клубов, о все возрастающем спросе на наркотики. Все это расшатывает общество и, если не вмешаться, может вполне закономерно привести к его распаду. Взоры людей отвращаются от церкви, а сама церковь начинает приспосабливаться к разврату. Пастыри человеческих душ снимают сутаны и вместе со своей паствой отплясывают непристойные танцы. Того и гляди, амвоны превратятся в подмостки, на которых на потребу разнузданной толпе будут раздеваться девицы. Желудок несколько мешал господину Мелтону разделять возмущение господина Домара. Кроме того, шеф полиции слышал все это не в первый раз. Впервые только господин Домар заговорил о необходимости вмешательства. Но и это легко объяснялось. Приближались президентские выборы. Своим показательно скромным образом жизни, своим безукоризненным прошлым, а также своим умением завоевать аудиторию папаша Фил снискал симпатии налогоплательщиков. Господин Мелтон не сомневался в исходе голосования. Не сомневался он и в том, что господин Домар, став во главе государства, своего добьется. И в первую очередь господин Домар будет добиваться, конечно, расширения сфер влияния Ассоциации борцов за сохранение устоев нравственности. Папаша Фил всегда возлагал большие надежды на эту Ассоциацию. Прямо он этого не говорил, но господин Мелтон знал, что Филипп Домар давно рассматривает Ассоциацию как макет или модель идеально устроенного государства. Шеф полиции находил, правда, что прогнозы господина Домара весьма смахивают на утопию. Но критиковать взгляды сенатора не то чтобы опасался, а просто не испытывал ни желания, ни необходимости. Во-первых, спорить с господином Домаром было бесполезно. Он не терпел возражений, выходил из себя. Во-вторых, и это, пожалуй, было главным, господин Мелтон помнил о министерском портфеле, который хоть и не был ему обещан, но... Было и еще кое-что. Но об этом господин Мелтон запретил себе даже думать. Господин Домар выпил глоток оранжевой жидкости и сделал паузу. Шеф полиции доел котлету и посмотрел по сторонам. Лакей убрал пустую посуду и поставил перед господином Мелтоном бокал. В желудке шефа полиции что-то пискнуло. Господин Домар сделал знак, и лакеи исчезли. Господину Мелтону захотелось курить. Но он знал, что сенатор терпеть не может табачного дыма, и подавил желание. Он поднял бокал и отпил из него. Запах корицы ударил в нос. В желудке что-то зажурчало, переливаясь. И в это время господин Домар заговорил снова. Теперь сенатор перешел к рассуждениям о человеческой психике. Господин Мелтон подумал, что папаша Фил разбирается в этих вопросах не хуже профессора Кирпи. Господин Домар свободно владел терминологией и говорил о таких вещах, которые были выше понимания шефа полиции. Однако сенатор углублялся в дебри психологии недолго и не настолько, чтобы существо дела прошло мимо внимания господина Мелтона. Маленькое предисловие - экскурс в науку - потребовалось сенатору для того, чтобы собеседнику стало ясно дальнейшее. Это дальнейшее, освобожденное от риторических ухищрений и флера светских условностей, не позволявших папаше Филу изъясняться прямо, выглядело довольно просто. Господину Домару, овладевшему монополией на обувь, потребовалась монополия на головы. Переведя на язык фактов рассуждения сенатора о душах людских, господин Мелтон понял, что тот задумал. А поняв, забыл даже о своем желудке и осушил бокал с оранжевым напитком. И тут же сообразил, что сглупил. Желудок ответил на грубое вмешательство такой нестерпимой болью, что господин Мелтон чуть не соскользнул со стула. На лбу шефа полиции выступил холодный пот, лицо побледнело так, что сравнялось цветом со скатертью. Распятый Иисус, наверное, не испытывал таких мук, какие доставил господину Мелтону оранжевый напиток сенатора. - Вам плохо? - участливо осведомился господин Домар, прервав свои размышления вслух. - Нет-нет, ради Бога, - прошептал господин Мелтон. - Это сейчас пройдет. Господин Домар надавил кнопку звонка. - Врача, - приказал он камердинеру и подошел к господину Мелтону. Шефа полиции скрючило. Он задыхался. Господин Домар освободил его шею от галстука, расстегнул воротник. Пришел врач. Два лакея перенесли господина Мелтона из столовой в гостиную и уложили на диван. Шефу полиции было больно и стыдно. Оказаться в таком положении в доме сенатора! Это же шокинг. И даже хуже. Но изменить что-нибудь было не в его силах. Пока врач хлопотал возле него, господин Мелтон следил за выражением лица сенатора. Но прочитать на нем ничего не смог. Господин Домар стоял в стороне, скорбно поджав губы. Он сострадал. Ему было неприятно, что все вышло так неловко. Он ничего не знал о болезни шефа полиции. Господину Мелтону следовало бы об этом сказать. Эти или примерно эти мысли выражало лицо господина Домара. Возможно, он подумал и о том, что больной министр - все равно что не министр. А может быть, и не подумал. Может быть, об этом подумал только господин Мелтон. - Мне очень жаль, - сказал господин Домар, - что нам сегодня не пришлось поговорить. Эту фразу он произнес на прощанье. Господин Мелтон слабо взмахнул рукой. Два лакея проводили его до машины. "Покой, покой", - сказал врач. Хлопнула дверца. Шеф полиции изнеможенно откинулся на подушки, закрыл глаза. В голове мелькали обрывки каких-то глупых мыслей. Ему зачем-то вдруг потребовалось вспомнить название оранжевого напитка. В мозгу вертелось словечко "оранжад", хотя то, что он пил, было так же далеко от оранжада, как небо от земли. Мерзость. У сенатора должен быть луженый желудок. У сенатора? Или у президента? Он-то будет президентом. О чем они говорили? Проклятый оранжад. Почему оранжад? Это просто пакость, которую могут пить только сенаторы. Или президенты. Фу, как плохо. Все время ускользает какая-то главная мысль. Домар говорил, что он скупает дома терпимости и ночные клубы. Зачем? Этот скотский ужин выбил из памяти все. Зачем Домару дома терпимости? А, вспомнил... Он говорил что-то о проникновении изнутри. Он собирается изнутри проникнуть... Куда? В желудок? В головы?.. Бред старого мерина. Почему мерина? Что за странные мысли несет с собой эта адская боль? Разве сенатор похож на лошадь? Изнутри... Да, изнутри. Превратить дома терпимости в филиалы Ассоциации. Насаждать нравственность через разврат... Неужели придется ложится на операцию? Врач говорил... В такое время выйти из строя? И Коун. Как он может сейчас оставить Коуна одного? Сенатору на это, конечно, наплевать. Он сидит под Иисусом. Он хочет втолкнуть Иисуса в дом терпимости. Неужели он не понимает, что современная девка не годится в Марии?.. Проклятая жидкость. Конечно, дело не в этом. У сенатора другая цель. Если бы не боль... Она мешает думать. А может быть, он верит в свою затею? Неужели он жрет только стандартную пищу? Можно с ума сойти. На операцию, сказал врач. А что он понимает в политике, этот врач господина Домара? Приехали? Куда приехали? Домой? Да-да, сейчас уже легче. Эти слова господин Мелтон произнес вслух. Машина стояла у ворот его виллы. Привратник проводил глазами автомобиль. У крыльца ждали слуги и Эсс в наспех накинутом пальто. Господин Домар был так любезен, что приказал предупредить домашних господина Мелтона по телефону. Господина Мелтона пошатывало. Он оперся на руку Эсс и, нетвердо ступая, поднялся в дом. В спальне он опустился в кресло и перевел дух. Эсс молча смотрела на отца. - Лиззи спит? - спросил он. Эсс кивнула. Лиззи была пьяна. Она ухитрилась так насосаться, что Эсс едва дотащила ее до спальни. Потом она занялась Дином. Слуг к этому делу ей привлекать не хотелось, и она действовала самостоятельно. Потратив час, Эсс добилась некоторых успехов. Помогла ему одеться и выпроводила вон. Сев в машину. Дин протрезвел настолько, что смог завести мотор. Затем так рванул с места, что Эсс подумала: "Сейчас он врежется в ограду". Но Дину удалось благополучно проскочить ворота. Она мысленно пожелала Дину приличной автомобильной катастрофы и вернулась в дом. Через минуту зазвонил телефон в кабинете отца. Эсс сняла трубку и узнала, что с отцом плохо. Это известие не вывело ее из состояния презрительного отношения ко всему окружающему. Сейчас она презирала Лиззи, презирала Дина и даже отца, к которому вообще-то относилась снисходительно. Ее раздражали людские слабости. Когда Эсс замечала их проявление, в ее душе закипала злость. Лиззи была более мягкой натурой. К сонливому Дину, бормочущему об Убийце, Лиззи даже испытывала нечто похожее на жалость. Эсс откровенно высказывала свое отвращение. И если она не выпроводила Дина из дома полураздетым, то это объяснялось отнюдь не сочувствием к его положению. Это было бы просто неприлично. Потому что одно дело - ходить полуголым в комнатах. И совсем другое - появляться в таком виде на улице. Господин Мелтон попросил чашечку кофе. Эсс распорядилась и вернулась к отцу. - Иди спать, Эсс, - сказал он. - Уже поздно. А я как-нибудь справлюсь сам. Девушка вышла. Господин Мелтон посмотрел ей вслед. Ему было бы приятней, если бы она осталась. Но он считал, что это должна решить сама Эсс. Она ушла! Что ж! Эгоцентризм был фамильной чертой семьи Мелтонов. Его отец - генерал. Мелтон - не стал бы тем, чем он стал, если бы хоть на мгновение проявил мягкосердечие. Сам господин Мелтон сделал карьеру только потому, что всегда следовал заветам и советам генерала. В семье чтили Ницше и Бисмарка, Талейрана и Игнатия Лойолу. Требовать от Эсс снисхождения было бы просто смешно. От Лиззи еще куда ни шло. Но Лиззи была белой вороной в семье Мелтонов. Эсс - дело другое. И господин Мелтон всегда оправдывал Эсс и гордился ею. Он выпил кофе, лег в постель, но сон не приходил. В голове текли маленькие ленивые мысли обо всем и ни о чем. Желудок больше не беспокоил. И он подумал, что врач ошибся, сказав об операции. Врачи еще часто ошибаются. Ничего страшного. Завтра он снова встретится с сенатором, и господин Домар объяснит цели... Какие цели? Впрочем, ведь не для душеспасительных бесед позвал он шефа полиции сегодня. Были, конечно, цели. Хоть эти дома терпимости. Странная идея. И странный человек господин Домар... На этом месте мысль господина Мелтона споткнулась и закружилась. Ему еще казалось, что он думает о господине Домаре. На самом же деле шеф полиции крепко спал. Однако господин Домар и впрямь был странным человеком. Если бы господину Мелтону довелось увидеть его в этот вечер еще раз, если бы шефу полиции удалось подсмотреть за сенатором в тот час, когда эта мысль пришла ему в голову, то он, возможно, уяснил бы себе кое-что. Но шеф полиции спал в то время, когда господин Домар еще бодрствовал. После ухода шефа полиции господин Домар прошел в свой кабинет. Он долго сидел перед письменным столом, уронив голову на руки. Может, час, может, больше. Потом встал, снял ботинки, надел на ноги расшитые туфли на войлочной подошве и вошел в смежную с кабинетом комнату. Она была пуста, если не считать коврика в центре пола. Господин Домар опустился на колени и поднял руки к лицу. Через полчаса сенатор встал и так же тихо, как вошел, вышел из комнаты. Да, господин Домар был человеком со странностями. И это были совсем другие странности, отнюдь не те, о которых думал, засыпая, господин Мелтон. Шеф полиции самоуверенно полагал, что ему известно все о сенаторе. Он считал, что ошибаются врачи, когда устанавливают диагноз. Он думал, что шефы полиции застрахованы от ошибок в своих прогнозах. Увы! Это было глубоким заблуждением, которому предстояло вскоре рассеяться. Господин Мелтон ожидал подвоха со стороны своего бедного больного желудка. Он мог бы опасаться и некоторых других вещей. Но даже проницательный, предприимчивый и осторожный господин Мелтон никогда бы не догадался о том, что его ждет. Жизнь часто опрокидывает логику и больно хлещет по самодовольной заднице. Немезида - богиня коварная. Господин Мелтон привык видеть ее с мечом. Но мог ли думать господин Мелтон, что иногда Немезида прячет меч и берет в руки отравленное яблоко?.. Шеф полиции спал. А богиня уже протягивала ему это яблоко. И отказаться от подношения было невозможно. Билли Соммэрс был смелым парнем. Лики долго не соглашалась с его планом проникновения в тайну запаха бензина. С большим трудом удалось убедить девушку. И вот он сидит взаперти в ее квартире, прислушиваясь к шорохам за дверями. На площадке кто-то остановился. Билли насторожился и приготовился спрятаться в ванной комнате. Шаги удалялись, затихая. Мимо. Лики предложила обратиться за помощью к полиции. Билли возразил. Он хотел сначала посмотреть на незнакомца, а уж потом решать, что предпринять. - Надо понять, что ему нужно, - сказал Соммэрс. Лики покачала головой. - Я боюсь, - сказала она. - Это абсолютно безопасно, - настаивал Билли. - В ванную он не полезет. Я буду сидеть тихо. Потом попробую выйти за ним на улицу. План был неоригинальным и глупым. Где-то в глубине сознания Билли таилась мысль о том, что он поступает неправильно. Но безрассудство не позволяло этой мысли выбраться из темного уголка. Откажись Билли от своего плана, Лики чего доброго сочтет его трусом. И он настаивал до тех пор, пока Лики не согласилась отдать ему ключ. В этот день Билли был свободен от дежурства в "Орионе". Он пришел к Лики рано утром. Девушка сварила кофе. Они позавтракали. Когда Лики ушла в аптеку, Билли запер дверь и уселся на диван в маленькой гостиной. Его окружила тишина. В доме обитал в основном служилый люд. В квартирах по соседству днем не было никого. Внизу, в застекленной кабинке, дремала старая консьержка. Она не следила за тем, кто проходит в дом. Да это, собственно, и не было нужно. Воры не посещают такие дома: они знают, что поживиться в них нечем. В таких домах не едят из серебряной посуды, не копят золотых безделушек и драгоценных камней. Уносить же пианино, купленное в кредит, даже воры считают неприличным. Лики с братом жили в двухкомнатной квартире. Спальня безраздельно принадлежала Лики. В гостиной спал Бредли. Здесь же стоял письменный стол. В кухне они завтракали, обедали и ужинали. Мебель была куплена в рассрочку. Последний взнос надо было сделать еще через год. Билли недолго сидел на диване. Он почувствовал, что еще минута - и он может уснуть. Это не годилось. Билли встал и заходил по квартире, пока его внимание не привлекла книжная полка, висевшая над письменным столом. Он остановился и стал разглядывать корешки. Книги были знакомыми, кроме одной. Он снял ее с полки и стал листать. Ему показалось, что это стихи, хотя ни одного слова Билли прочесть не мог. Он не знал даже, на каком языке написана книга. Однако это были стихи: уж в этом-то Билли не сомневался. Он подумал о Бредли. Зачем полицейскому стихи, да еще на неизвестном языке? Надо спросить Лики об этой книге. Билли задумчиво листал книгу до тех пор, пока не наткнулся на карандашную пометку возле одного из стихов. Рукой Бредли на поле было написано слово "Мен". Это Билли мог понять. "Мен" - человек. Неужели Бредли читал эти стихи? Он перелистал книгу до конца. Больше в ней не было никаких пометок. Билли сунул ее на прежнее место и стал мерить комнату шагами. Четыре шага от дивана до письменного стола, четыре шага обратно. Так прошел час. В начале второго послышались шаркающие шаги на площадке. Билли прислушался. Кто-то поднимался по лестнице на третий этаж. Мимо. Наверное, сегодня никто не придет сюда. А может быть, и вообще никогда не придет. И никто не ходит. Просто Лики очень расстроена, и ей мерещатся всякие ужасы. Хлопнула дверь внизу. Детский голос произнес плаксиво: - Не хочу бомбу. С ней скучно. Купи автомат. Чтобы стрелял. - Куплю, куплю, - ответил голос женщины. И снова все стихло. Билли зашел в ванную, покрутил кран и с минуту бездумно смотрел на тонкую струйку воды, бегущую в раковину. Потом усмехнулся и завернул кран. Конечно, Лики выдумала запах. Подойти бы к окну, посмотреть на улицу. Но нельзя. Вдруг этот тип наблюдает за окнами? И хочется спать. Присесть разве на минутку? Вдруг Билли показалось, что кто-то стоит за дверью. Он не услышал шагов. Только легкий щелчок. Он затаил дыхание и на цыпочках прокрался в ванную. Встал за дверью и сразу сообразил, что выбрал плохой пункт для наблюдения. Отсюда ничего не увидеть. Уж лучше бы лечь за диваном. Опять легкий щелчок. Билли понял, что кто-то вставляет в замок ключ. Потом шаги. Он удивился, что не услышал, как открылась дверь. Опять шаги. Теперь Билли различал дыхание незнакомца. Тот стоял, видимо, в центре комнаты. Прошелестели шторы: пришелец закрыл окно, щелкнул выключателем, зажег верхний свет. Билли вытянул шею, напрягся, весь превратился в слух. Еще несколько быстрых шагов. "В спальню, - подумал Билли. - А теперь обратно". Легкий стук дал понять Билли, что незнакомец придвинул стул к письменному столу. Сел. Выдвинул ящик, зашуршала бумага. Раздался невнятный шепот. Похоже, что незнакомец ругался. Он не находил чего-то нужного ему. Необходимого до такой степени, что ради достижения цели он как вор врывается в чужую квартиру. Билли стала разбирать злость. Выйти бы сейчас и спросить: что вы тут делаете? Прошла, наверное, минута. Она показалась Билли долгой, очень долгой. Стоять, вытянувшись в струнку за дверью ванной, было неудобно. Кроме того, его голова находилась по соседству с полочкой, на которой стояли разные баночки. Одна из них была открыта и из нее исходил какой-то удушливый аромат. Неудержимо свербило в носу. Билли едва сдерживал себя, чтобы не чихнуть. Наконец, когда уже казалось, что удержаться нельзя, он осторожно поднес руку к переносице и стал ожесточенно тереть ее. К злополучной баночке он боялся прикоснуться: звякнет еще ненароком. В квартире было тихо. Пришелец сидел за столом и листал бумаги. Иногда негромко чертыхался. Что он пишет? Уж не убийца ли Бредли ходит сюда? При этой мысли у Билли сразу перестал чесаться нос. Он пожалел, что безоружен. Что, если убийце придет в голову заглянуть в ванную? Сейчас уже Билли был уверен, что в гостиной Лики сидит убийца Бредли. Кому же еще приходить сюда? А что, если попытаться выглянуть. И тут вдруг резко хлопнула дверь. Послышался топот, шум борьбы. - Руки, - скомандовал чей-то резкий гортанный голос. Звякнули наручники. - Перси? - сказал второй голос полувопросительно, полуутвердительно. - Что делает здесь Перси? Может быть, он ищет рецепты для новых амулетов? Да сидите вы спокойно, черт побери! Ну? Отвечайте, что вы здесь делаете? Только не выдумывайте, что влюбились в девчонку и теперь, мучаясь ревностью, читаете ее старые письма. Ну! Перси! - Отстаньте, - услышал Билли третий голос. - Какое вам дело до меня? - Не ломайте дурака, - сказал второй голос. - Ваша госпожа уже рассказала мне все про Диксона. Все. Перси, ясно? Теперь извольте отвечать, что вам здесь надо? - К дьяволу, - хрипло выругался тот, кого называли Перси. - Диксона вам не найти. И не ловите меня на слове. Да. Я люблю девчонку и ищу ее письма. Ха-ха. Это вы отлично придумали. Билли был настолько увлечен происходящим, что не услышал тяжелых шагов возле ванной. Он только ойкнул от неожиданности, когда перед ним возник рослый мужчина. - Ого! - произнес тот и моментально выволок Билли из ванной, ловко и больно выкрутив ему руки. И снова щелкнули наручники. Теперь уже на руках Билли. - Что вы там возитесь, Грейвс? - спросил голос из гостиной. - Тут еще один, инспектор, - откликнулся Грейвс. - Я его застукал в ванной. И, кажется, тоже знакомый. Лифтер из "Ориона". Грейвс подтолкнул Билли, и тот оказался в центре гостиной. На диване сидел помятый парень с нахальным лицом. При виде Билли у него округлились глаза. Не меньше изумился и тот, кого Грейвс назвал инспектором. По гостиной словно пронесся ураган. Стул, на котором сидел Перси, валялся у окна. Шторы были сорваны. Из письменного стола вывалился ящик, а его содержимое беспорядочной кучей лежало на полу. Грейвс быстрым движением ощупал Билли и хмыкнул. - Он безоружный, инспектор. - Как он сюда попал? - Наверное, утром. И у него тоже есть ключ от квартиры. - Вот как, - сказал инспектор и повернулся к Перси. - Ну, милейший. История с письмами умерла, не родившись. Что вы скажете теперь? - Ничего. Коун - это был он - отвернулся от Перси. Грейвсу он сказал: - Наведите тут порядок, Грейвс. Поправьте, если можно, замок. Повесьте шторы. Не надо пугать девчонку. У нее и так достаточно забот. Ну а ты, малыш? - обратился он к Билли. - Что мы будем делать с тобой? Грейвс, снимите с него наручники... Вот так. Грейвс выполнил приказание. Билли стал массировать затекшие кисти. Он никак не мог сообразить, что произошло. Скорее всего полиция следила за этим типом. Теперь его поймали на месте преступления. Инспектор понял, что Билли тут ни при чем. Поэтому и приказал освободить его. Неясным было только, почему инспектор не принял его за сообщника Перси. Билли не знал, что Коуну давно известно и о его отношениях с Бредли, и о записной книжке, и о том, что сейчас инспектор догадался, каким образом Билли очутился здесь. Коун действительно догадался о роли Билли в этой истории. Раскусить орешек не составляло труда. Сложнее обстояло дело с Перси. Еще несколько дней назад Коун приказал Грейвсу следить за Перси. Эта фигура крайне интересовала инспектора. Грейвсу он сказал, чтобы тот крепко держал язык за зубами. Чтобы никто, кроме них двоих, об этом задании даже не подозревал. - Крайне важно, Грейвс, - сказал Коун. Вчера Грейвс доложил ему о результатах наблюдения. Удалось установить, что Перси посещает квартиру Бредли. Коун только присвистнул. - Он оставляет машину за углом, - сказал Грейвс, - и пешком идет в дом. Проводит там час. Вот фотографии. Коун посмотрел на фото. На одном Перси вылезает из машины. На другом - входит в дом. На третьем - выходит из подъезда. - Что он ищет? - спросил Коун. Грейвс пожал плечами. И Коун решил посмотреть на Перси сам. Мысль о том, чтобы захватить приспешника колдуньи на месте преступления, пришла Коуну в тот момент, когда они с Грейвсом провожали глазами Перси, вошедшего в подъезд. Даже если они не узнают о цели этих визитов, ситуация выглядела соблазнительно. Коун зажмурился, представляя себе переполох, который вызовет арест Перси. А уж как воспользоваться этим переполохом, он сообразит позднее. - Пошли, - скомандовал он Грейвсу. Дальнейшее произошло в несколько секунд. Грейвс без видимого усилия выдавил дверь. Перси, как пантера, прыгнул к окну. Он даже не успел вытащить пистолет. Грейвс навалился на него. Клацнули наручники. Коун перебирал бумаги и думал о Перси. В ящике, который интересовал его, были только письма. Что же Перси искал в них? К словам Коуна о Диксоне Перси отнесся равнодушно. Уверенно заявил, что Диксона им не найти. Значит, он твердо знает, что Эльвира ничего не могла сказать Коуну. Попытка Коуна поймать Перси на сообщении о якобы известных инспектору фактах успехом не увенчалась. А письма Бредли надо, пожалуй, перечитать заново. - А ты смелый, малыш, - сказал он Билли, который постепенно приходил в себя. - Как же ты не подумал об этом? - Он кивнул на пистолет Перси, который Грейвс положил на письменный стол. Билли промолчал. Он не знал, как ему относиться к происшедшему. Этот инспектор разговаривал с ним снисходительным тоном. Словечко "малыш", которое он употреблял, напоминало о Бредли. Тот тоже называл Билли малышом. Может, они все так говорят? Да, в глупую историю он попал. - Ты знаешь его? - вдруг резко спросил Коун. - Он убил Бредли, - вырвалось у Билли. - Вот как, - сказал Коун. - У тебя есть доказательства? - Он убил Бредли, - упрямо повторил Билли. Перси презрительно фыркнул, а Коун усмехнулся. - Не так это просто, малыш, - сказал инспектор. И крикнул Грейвсу: - Вы скоро? - Все в порядке, - отозвался тот из прихожей. - Замок я наладил. - Письма мы заберем, - сказал Коун. - А тебя, малыш, оставим. Я думаю, что ты сумеешь объяснить девочке, что здесь произошло. А потом, позднее, мы кое о чем поговорим с тобой. Позднее, - подчеркнул он, увидев, что Билли собрался раскрыть рот. - Нам надо бы это сделать раньше. Но я не успел, малыш. Ты уж извини. Пошли, Грейвс. Грейвс взмахнул рукой. Перси поднялся с дивана. И Билли снова остался один в пустой квартире. Он сел на диван, который еще хранил тепло тела Перси, и задумался. Спать Билли больше не хотелось. Лики удивилась, когда, придя домой, нашла дверь открытой. Удивилась и испугалась. Но тут же услышала голос Билли: - Не бойся. Лики. Он не придет больше. - Ты здесь? - спросила Лики. - Он больше не придет. Я видел его. Но я ничего не знаю. И он рассказал ей обо всем, что произошло здесь днем. Забыл он только об одном. Билли не спросил Лики о странной книге, которая заинтересовала его утром. Арест Перси, как и рассчитывал Коун, произвел переполох. Сначала в управлении Коуна осадили журналисты. Он выдержал их натиск, отвечая на все вопросы единственной фразой: - После допроса. Фримену, который прорвался в его кабинет, Коун сказал: - Не знаю, чем это кончится, но мы, кажется, попали в точку. Грегори выразил недовольство тем, что Коун провел операцию без его ведома. - Можно подумать, что ты нам не доверяешь, - сказал он. - Это даже неприлично. - Не волнуйся, старина. - Коун похлопал Грегори по плечу. - Для меня это тоже неожиданность. - Но мы должны знать. - Безусловно, - заметил Коун. - Между прочим, я ведь сам ни черта еще не понимаю. Господин Мелтон тоже потребовал объяснений. Узнав, что Перси арестован на квартире Бредли, господин Мелтон задумчиво посмотрел на Коуна и спросил: - Какие обвинения вы ему предъявляете? Может, он убил Бредли? - Относительно Бредли - нет, - твердо сказал Коун. - У Перси бесспорное алиби. - Тогда что же? - поинтересовался господин Мелтон. - Смотрите, как бы не повторилась история с Кноуде. Было много шума... - И шеф полиции сделал жест, свидетельствующий, что ему крайне неприятен шум вокруг пустяков. - За историю с Кноуде я не несу ответственности, - сухо заметил Коун. - Да-да, - произнес шеф. - Я понимаю: Грегори поторопился. Но не повторяете ли вы его ошибки, Коун? - И шеф полиции опять сделал жест, который недвусмысленно свидетельствовал о том, что эти ошибки если и не дошли до его печенки, то на работе желудка во всяком случае отражаются самым неблагоприятным образом. Коун сказал, что со времени последнего допроса Перси в его, Коуна, распоряжение поступили некоторые факты, которые дали инспектору право, во-первых, организовать за этим человеком наблюдение, во-вторых, арестовать его с поличным. Правда, цель визитов Перси на квартиру Бредли неясна. Но сам факт визита уже говорит о том, что Перси причастен к делу Бредли. - А наркотики, Коун? - осведомился шеф. - В сенат продолжают поступать запросы. Коун промолчал. Ему давно уже казалось, что во всем этом деле наркотики играют самую последнюю роль, что подоплека и пружины событий скрыты в чем-то другом. Торговцев наркотиками надо искать в другом месте. Неужели шеф настолько наивен, что не понимает этого? А если понимает, то почему не принимает никаких мер к усилению борьбы со спекуляцией? Полиция ограничивает свою деятельность в этом направлении вылавливанием мелкоты. Не может же быть того, чтобы господин Мелтон положился целиком на Коуна. Не может быть, чтобы он возлагал надежды на то, что разгадка дела "Шах - Бредли" автоматически решит и проблему наркотиков. Поведение господина Мелтона, которого Коун не считал ни наивным, ни глупым, в свете этих рассуждении выглядело, мягко говоря, странным. Похоже было, что шеф полиции намеренно занял позицию выжидания. И вопрос о наркотиках задал так, для проформы. - Почему вы молчите, Коун? - спросил шеф. - Мне нечего сказать, шеф, - ответил Коун. - Хорошо, - медленно произнес господин Мелтон. - Мне нравится ваша прямота. Но это не значит, что мне нравится все, что вы делаете. Я уже говорил, что вы излишне увлеклись бутафорской стороной дела. Вы хватаетесь за то, что лежит на поверхности, не пытаясь вникнуть в глубинные процессы. Не случайно, Коун, я напоминаю вам уже не в первый раз о торговцах наркотиками. А между тем, Коун, в этом суть задачи, которую я поручил вам решать. Но с первого же вашего шага в дело вмешался случай - убийство Бредли. Этот случай, весьма прискорбный, конечно, отвлек вас в сторону. Потом Грегори, поторопившийся арестовать Кноуде. Затем убийство шаха. Заметьте, Коун, что убийство, как выяснилось, произошло тоже случайно. Побудительной причиной послужила ревность. Диксон убил шаха из ревности, Коун. И вы принялись искать Диксона. Вы чуть ли не с обвинениями в соучастии прицепились, - да, Коун, это именно то слово, - прицепились к таким людям, как профессор Кирпи и Эльвира Гирнсбей... - Вы забыли о Перси, шеф, - напомнил Коун, когда господин Мелтон сделал паузу. - Нет, не забыл, - ответствовал шеф. - Я серьезно опасаюсь, не случилось бы и здесь такого же конфуза. История криминалистики, Коун, полна описаниями и не таких совпадений. Не мне напоминать вам о них. И вот эти-то совпадения, Коун, и отвлекли вас. Вы не проследили связи шаха с торговцами наркотиками. Не довели до конца следствие об убийстве Магды. Альковная история, на которую вы натолкнулись в салоне амулетов, показалась вам достойной расследования. Мой долг, - важно закончил шеф, - предупредить вас, оградить от возможных ошибок. Будьте осторожны, Коун. Не увлекайтесь внешними эффектами. И не забывайте, что шаха Бен Аюза нам надо рассматривать прежде всего как фигуру, которая была связана с бандой торговцев наркотиками. Это доказано... - Ни черта это не доказано, - сказал Коун Фримену, когда встретил того в коридоре управления. Фримен задумчиво грыз кончик ручки. Подумав, сказал: - Между прочим, насчет Магды он прав. - А кто спорит! - огрызнулся Коун. - Разве я виноват, что этот тюфяк Грегори палец о палец не ударил, чтобы довести дело до конца. - Мне можно посидеть на допросе Перси? - спросил Фримен. - Вы неисправимы, - засмеялся Коун. - А вдруг? - Нет, Фримен. Порядок прежний. Могу вам только сказать, что я планирую длинный допрос. Будем работать посменно. Сначала Грейвс, потом Грегори. Я выйду на сцену под занавес. Это произойдет где-то завтра утром, когда Перси выдохнется и обалдеет окончательно. А пока мне надо кое-чем заняться. И в одном деле вы мне поможете. - Любопытно. - Я должен поговорить с лифтером. Но боюсь, что он будет неоткровенен. Не могли бы вы?.. - Сопутствовать? - Вот именно. - С удовольствием, Коун. Когда? - Да хоть сейчас. В машине Фримен спросил: - У Броуди вы были? - Нет, - вздохнул Коун. - Не успел. Теперь уж после допроса Перси. Да, может, и не потребуется беспокоить Броуди. Я все-таки надеюсь на успех. Что бы там шеф ни говорил. - А лифтер зачем? - Видите ли, Фримен, он следил за Перси. Точнее, собирался следить. Спрятался у Бредли в ванной. Там мы его и нашли. Вот и поговорим о том, зачем он там прятался. У подъезда "Ориона" Коун остановил машину. Билли Соммэрс, увидев Фримена вместе с Коуном, понял, что полицейскому все известно. Понял он и то, почему этот полицейский так легко освободил его, когда застал в компании с Перси. Фримен, конечно, поступил по отношению к Билли нечестно. Но Лики говорила, что Бредли хорошо отзывался о Фримене. Возможно, этот инспектор дружил с Бредли. Разговор начал Фримен. - Это инспектор Коун, парень, - сказал он. - Ты уже успел с ним познакомиться. Его очень волнует история с Бредли. Ты это, наверное, и сам понял. Так вот. Книжку Бредли я отдал ему, не посоветовавшись с тобой. Дело не терпело промедления. Прости меня. А сейчас с тобой хочет поговорить инспектор. Коун стал задавать вопросы. Билли отвечал односложно. - Видел ли ты Перси раньше? - Нет. - Слышал ли о нем? - Нет. Десять вопросов. Двадцать. На все следовало: нет. Наконец Коун устал, вытащил платок и вытер лоб. Тогда Билли сказал: - Знаете, там есть такая чудная книга. Похоже на стихи. На одной из страничек Бредли сделал заметку. Его рукой написано слово "человек". - Лики сейчас дома? - Наверное... Лики была дома. Коун отметил, что сейчас она выглядит лучше, чем в тот день, когда они хоронили Бредли. С лица исчезло выражение безучастности, отрешенности. Правда, оно по-прежнему было грустным. И в глазах таился страх. "Как затравленный зверек", - подумал Коун. Видимо, эта же мысль пришла в голову и Фримену. Когда Лики, сказав, что она приготовит кофе, вышла на кухню, Фримен заметил вполголоса: - Бедная девочка. Как ей тоскливо. Коун промолчал. Они выпили по чашке кофе. - Брат любил пить кофе по вечерам, - сказала она, слабо улыбнувшись. И, помолчав секунду, добавила: - Но вы ведь пришли по делу? - Да, - сказал Коун. - Ваш знакомый говорил, что он видел на полке какую-то странную книгу. Нельзя ли нам взглянуть на нее? - Пожалуйста, - сказала Лики, вставая. - Это, наверное, она? Девушка сняла с полки книгу и положила ее перед Коуном. - Брат купил ее незадолго до смерти. - Он знал французский? - быстро спросил Фримен. - Нет. Он ходил с этой книжкой к букинисту. Я спросила, зачем ему она. Брат улыбнулся, сказал: "Потом, Лики, потом", поставил книгу на полку и больше в нее не заглядывал. Так она тут и осталась. - Это "Извлечение из Корана" на французском языке, - сказал Фримен Коуну. - Вот и все, что я могу перевести. - Занятно, - буркнул Коун. - Но я найду переводчика. Они попрощались с Лики. У машины Коун сказал: - Я бы вас подвез, но некогда. Возьмите такси. Фримен сделал обиженное лицо. - Не сердитесь, - сказал Коун мягко. - У меня мало времени. - Но я тоже хочу знать перевод. - Узнаете. А пока поругайте себя за то, что были в школе неуспевающим учеником. Коун сел в машину и нажал на стартер. И с этого момента время словно сорвалось с цепи и помчалось вместе с машиной. Знакомый букинист перевел ему суру из Корана. Коун чуть не забыл сказать ему "спасибо". Стрелка спидометра качалась около цифры "120", когда его машина вырвалась из города. Мелькнул поворот на ферму "Копыто дьявола". Но Коун остановился только у дома Робинсона. Старик показался на крыльце. Коун открыл дверцу, поманил его пальцем и, вытащив из кармана фотографию, спросил: - Узнаете? Фермер наклонился: - Как же, это Диксон. - Отлично, - бросил Коун и погнал машину обратно. В городе он подкатил к управлению, бегом поднялся к себе в кабинет, открыл сейф и с минуту рылся в нем. Потом ринулся вниз, снова впрыгнул в машину и поехал к магазину "Амулеты". - Только бы Бекки была на месте, - бормотал он, лавируя в потоке "бьюиков", "мерседесов" и "пежо". - Только бы... Только бы... Ему везло в этот день. Бекки продавала ладанку какому-то лысому господину. - Вы уверены? - спрашивал лысый. - О, конечно, - говорила Бекки. Коун нетерпеливо переминался с ноги на ногу возле борющихся скелетов. Ему хотелось вытолкать этого идиота в спину. Наконец лысый погрузил ладанку в карман плаща и засеменил к выходу. - Здравствуйте, господин Питер, - пропела Бекки. - Вот что, Бекки, - строго сказал Коун. - Отвечай только правду. И он вытащил из кармана фотографию. - Эту женщину ты знаешь? Бекки с полминуты рассматривала карточку. - Да, господин Питер, - сказала наконец она. - Я видела ее. - Ты можешь подтвердить это при свидетелях? - Конечно, господин Питер. Он не делал из этого тайны. - Ты мне этого не говорила. - Вы же не спрашивали, господин Питер. И потом это было так давно. - Как? - Может быть, полгода или больше. Он часто менял любовниц. - Прекрасно, Бекки. Ты повторишь это при свидетелях? - Я уже сказала, господин Питер... - Идиоты... Какие идиоты... - бормотал Коун, возвращаясь в полицейское управление. - Убийство из ревности... Диксон убил Бен Аюза, потому что ревновал его к Эльвире. Ну, госпожа колдунья, что вы теперь скажете? В свой кабинет Коун вошел уже спокойным. Позвонил дежурному. Сказал, чтобы позвал Грейвса, если тот еще не начал допрос Перси. Грейвс еще не начал. - Вот что, - сказал ему Коун. - Начните с писем, в которых он рылся. Делайте вид, что нам удалось найти то, что его интересовало. Намекните, что будто бы в распоряжении следователей есть компрометирующие его документы. Следите за реакцией. Магнитофонную ленту сразу мне. Больше курите. Пусть хоть прокиснет в дыму. Отпустив Грейвса, Коун прошел к Грегори. - Ты готов, старина? - спросил он. - Готов, - сказал Грегори. - Терпеть не могу этих длинных допросов. После них три дня отсыпаться надо. - Ничего, - сказал Коун. - Я дал указание Грейвсу. Тебе хочу посоветовать только одно: тяни время. Пусть он обалдеет к тому моменту, когда я приду. - На что ты надеешься? - спросил Грегори. - На Коран, - загадочно ухмыльнулся Коун. - Опять играешь в молчанку? - Это необходимо, Грегори. Я боюсь, как бы не повторилась история с Магдой. - Даже так? - Да. Даже так. У себя Коун достал из сейфа пачку писем, взятых в столе Бредли, перелистал их и вынул одно. Разгладил его ладонью, перечитал и улыбнулся. - Ты болван, Перси, - пробормотал он. - Впрочем, мы тоже. Маленький лифтер оказался догадливее нас. Коун аккуратно сложил письмо, положил его в карман и откинулся в кресле, блаженно улыбаясь... В комнату для допросов привели Перси. Грейвс вынул первую сигарету и зажег ее. Затем задал первый вопрос: - Ваше имя? - Не ломайте комедию, - огрызнулся Перси. - Молчать! - заорал Грейвс и повторил вопрос. 4. ЗАВЯЗЬ Утром, за два часа до того как спуститься в комнату для допросов, Коун вызвал Никльби и приказал привезти фермера Робинсона. - Постарайтесь быть полюбезнее, - предупредил он. Коун выкурил сигарету, сходил в буфет, позавтракал, погулял минут пятнадцать и решил, что пора сменить Грегори. В комнате для допросов стоял дым коромыслом. Шторы были плотно закрыты. Сноп света от лампы с рефлектором падал на лицо Перси, сидевшего в углу. Грегори располагался напротив. Его лица не было видно. Но Коун понял, что инспектор выдохся не меньше Перси. Коун знал, что ни Грегори, ни Грейвсу не удалось добиться от Перси никаких показаний. Но он не огорчался. Первая часть длинного допроса в плане Коуна обозначалась словом "вымотать". Поглядев на лицо Перси, с которого слетела наглость, Коун понял, что цель достигнута. Он начал с того, чем кончил Грегори. - Вы были знакомы с Бредли? - Нет, - сказал Перси. - Где вы узнали его адрес? Молчание. - Что вам понадобилось в квартире Бредли? Молчание. И опять молчание. И опять. Коун автоматически задавал вопросы. Перси или не отвечал, или произносил односложное "нет". Он настолько втянулся в эту игру, что не сразу уловил суть нового вопроса и произнес было очередное "нет". Но тут же спохватился, дернулся и замер. Ему показалось, что он ос