. Мессала Не верь тому. Кассий Я лишь отчасти верю; Но я ведь духом тверд и твердым шагом Решил сквозь все опасности пройти. Брут (продолжая в стороне разговор с Люцилием) Так, так, Люцилий... Кассий Благородный Брут, Да будут боги благосклонны к нам, Чтоб мирно мы состарились друзьями. Но так как шатки все дела людские, То надо худший обсудить исход. Ведь если мы сраженье проиграем, То мы беседуем в последний раз. Что в этом случае предпримешь ты? Брут В согласье с тем же философским взглядом, Которому я следовал, когда Хулил Катона {26} за самоубийство (Какую-то я трусость, низость вижу В том, чтоб из страха пред бедой возможной Срок жизни сокращать), вооружась Терпеньем, покорюсь я высшей воле, Которой мы подвластны. Кассий Согласишься Итти за триумфальной колесницей По римским улицам? Брут Нет, Кассий, нет! Знай, римлянин достойный, Что Брут в оковах не вернется в Рим. В нем слишком дух высок. Что в иды марта Мы начали - сегодня завершится. Придется ли нам свидеться - не знаю. Прими мое последнее прости. Прощай навеки, да, навеки, Кассий. Пошлет нам рок свиданье - улыбнемся, А нет - так хорошо простились мы. Кассий Прощай навеки, да, навеки, Брут! Увидимся опять - так улыбнемся, А нет - так хорошо простились мы. Брут Идем! О, если б кто-нибудь из смертных Мог предузнать исход такого дня! Довольно с нас того, что он наступит, - Тогда его узнаем мы. - Идем! Уходят. СЦЕНА 2 ПОЛЕ СРАЖЕНИЯ Шум битвы. Входят Брут и Мессала. Брут К тем легионам поспеши, Мессала, - Скачи во весь опор с моим приказом В сраженье ринуться. Заметил я: Войска Октавия дерутся вяло, - Внезапный натиск опрокинет их. Скачи, Мессала; к бою всех зови. Уходят. СЦЕНА 5 ДРУГАЯ ЧАСТЬ ПОЛЯ СРАЖЕНИЯ. Шум битвы. Входят Кассий и Титиний. Кассий Смотри, Титиний: подлецы бегут! Теперь я враг своим же легионам. Наш знаменосец в бегство обратился, - Убив его, я отнял стяг. Титиний О Кассий, Брут слишком рано двинул в бой войска И, над Октавием возобладав, Увлекся. Грабить бросились они, А нас в то время окружил Антоний. Входит Пиндар. Пиндар Мой господин, беги, беги скорее! В руках Антония твои шатры. Беги подальше, благородный Кассий! Кассий Далек и этот холм. Взгляни, Титиний, Чьи там шатры подожжены - мои? Титиний Да, Кассий. Кассий Если друг ты мне, Титиний, То на моем коне стремглав помчись К тому вот войску и стремглав - обратно И верные мне сведенья доставь, Друзья ли это наши иль враги. Титиний Я с быстротою мысли возвращусь. (Уходит.) Кассий Следи за ним, мой Пиндар; поднимись На этот холм, - я близорук, ты знаешь, - И говори, что в поле видишь ты. Пиндар всходит на холм. Я в этот день рожден. И срок истек. Где начал я - там кончу. Жизнь моя Прошла свой круг. - Скажи, что видишь, Пиндар? Пиндар О господин!.. Кассий Ну что? Пиндар Несутся всадники со всех сторон К Титинию. Он продолжает мчаться. Теперь они его почти настигли... Но вот... Титиний... Вот спешились. Он тоже. Схвачен! Слышишь? За сценой радостные клики. Взрыв ликованья! Кассий Больше не смотри. - С развязкой, трус, я медлил, чтоб увидеть, Как будет схвачен мой вернейший друг. Пиндар сходит с холма. Приблизься, Пиндар! Когда ты в плен ко мне попал, парфянин, То поклялся мне за спасенье жизни Исполнить все, чего бы от тебя Я ни потребовал. Сдержи же клятву. Ты впредь свободен. Этот славный меч, Пронзивший Цезаря, вонзи мне в грудь. Не отвечай. Бери эфес. Когда Лицо закрою, - вот уже закрыл, - Вонзи клинок. Пиндар закалывает его. Ты отомщен, о Цезарь, И отомщен мечом, тебя убившим! (Умирает.) Пиндар Свободен я. Хотел бы я иначе Свободу возвратить себе! - О Кассий! В края далекие бежит твой Пиндар, Где римлянин вовек его не сыщет. (Уходит.) Входят Титиний и Мессала. Мессала Потери мы сравняли. Одолел Войска Октавия наш славный Брут, Как легионы Кассия - Антоний. Титиний Обрадуется Кассий этой вести. Мессала Ты где его оставил? Титиний Безутешным У этого холма с рабом его. Мессала Не он ли там лежит? Титиний Не как живой Лежит он. - Боги! Мессала Это он, Титиний? Титиний О нет! То, чем он был, Мессала. Больше Нет Кассия. - О солнце на закате! Как ты в лучах багровых сходишь в ночь, Так день его угас в крови багровой. Погасло солнце Рима: грозовые Его затмили тучи. Нам конец! Неверье в мой успех его сгубило. Мессала Его сгубило недоверье к счастью. О заблуждение, дитя унынья, Зачем несуществующие вещи Ты представляешь легковерным людям? Твое зачатье - быстро, но, рождаясь, Свою ты сразу убиваешь мать. Титиний Эй, Пиндар! Где ты? Мессала Поищи его, А я отправлюсь к Бруту, чтобы в уши Ему вонзить такую весть. И точно - Вонзить! Его ушам принять ее Не легче, чем отравленные стрелы Или пронзающую сталь. Титиний Иди же; Тем временем я Пиндара найду. Уходит Мессала. Зачем меня услал ты, храбрый Кассий? То были ведь твои друзья. Они Венок победный мне на лоб надели, Чтоб отдал я его тебе. Ведь слышал Ты крики! Но ты ложно понял их. Носи же на челе венок. Твой Брут Велел мне увенчать тебя - и я Приказ исполнил. - Брут, взгляни скорей, Как увенчал я Кассия. - О боги, Простите, - римлянам так долг велит: Титиния меч Кассия пронзит! (Закалывает себя.) Шум битвы. Входят Мессала, Брут, Молодой Катон, Стратон, Волумний и Люцилий. Брут Где, где, Мессала, он лежит? Мессала Вот здесь; А рядом - плачущий над ним Титиний. Брут Титиний смотрит в небо. Молодой Катон Он убит. Брут О Юлий Цезарь, ты еще силен! Твой дух тут бродит, обращая наши Мечи на нас же. Вдали шум битвы. Молодой Катон Доблестный Титиний! - Смотри, как увенчал он мертвеца. Брут Таких двух римлян больше нет, как эти. О ты, последний римлянин, прощай! Подобного тебе вовеки Рим Создать не сможет. - Больше слез, друзья. Ему я должен, чем пролью пред вами. Для них найду, найду я время, Кассий. Пойдем же, в Фазос {27} прах его отправим. Когда бы здесь он предан был земле, Мы духом пали бы. - Идем, Люцилий И юный мой Катон, вернемся в бой. - Ведите войско, Лабион и Флавий. Еще светло. До сумрака ночного Мы в битве испытаем счастье снова. Уходят. СЦЕНА 4 ДРУГАЯ ЧАСТЬ ПОЛЯ СРАЖЕНИЯ. Шум битвы. Входят, сражаясь, воины обеих армий, затем Брут, Молодой Катон, Люцилий и другие. Брут Держитесь, земляки! Не уступайте! Молодой Катон Уступят только трусы! Кто за мной? Свое я имя в поле прокричу: Я - сын Катона, слышите ли вы? Я - враг тиранов, друг своей отчизны! Я - сын Катона, слышите ли вы? (Бросается в битву.) Брут А я - Марк Брут! Я - друг отчизны Брут! Пусть все во мне узнают Марка Брута! (Уходит, сражаясь.) Молодой Катон падает под натиском врагов. Люцилий О благородный юноша, ты пал. Ты так же храбро умер, как Титиний, И славу сын Катона заслужил! 1-й Воин Сдавайся, или смерть! Люцилий Сдаюсь для смерти. Возьми (предлагает ему деньги) и умертви меня скорей. Стяжай себе почет убийством Брута. 1-й Воин Нельзя нам. Знатный пленник! 2-й Воин Эй, дорогу! Скажи Антонию, что схвачен Брут. 1-й Воин Бегу к нему. Но вот и сам наш вождь. Входит Антоний. Мой вождь, захвачен Брут, захвачен Брут! Антоний Где он? Люцилий Он цел и невредим, Антоний. И знай, что благородный Брут живым Не сдастся никогда и никому: Он огражден богами от бесчестья. Живой ли вам предстанет он иль мертвый, Себе вовеки не изменит Брут. Антоний Нет, то не Брут, приятель, хоть добыча, Поверь, не меньшая. Держать при нем Почетный караул! В таких мужах Друзей иметь мне лучше, чем врагов. Узнайте, жив ли Брут или убит, И донесенье тотчас мне пошлите К Октавию в шатер. Уходят. СЦЕНА 5 ДРУГАЯ ЧАСТЬ ПОЛЯ СРАЖЕНИЯ. Входят Брут, Дарданий, Клит, Стратон и Волумний. Брут Ну, бедные осколки нашей рати, Здесь на скале передохнем. Клит Статилий Махал нам факелом, но не вернулся, - Взят в плен или убит. Брут Мой Клит, садись! "Убит" - мы только это слово слышим. Послушай, Клит... (Что-то шепчет ему.) Клит Я? Ни за что на свете! Брут Тогда молчи. Клит Скорей себя убью. Брут Дарданий... (Шепчет ему.) Дарданий Как! Чтоб это сделал я? Клит Дарданий! Дарданий Клит! Клит О чем ужасном Брут тебя просил? Дарданий Убить его. - Смотри, он размышляет. Клит Так переполнен скорбью благородный Сосуд, что увлажнился ею взор. Брут Мой друг Волумний, выслушай меня. Волумний Я слушаю, мой вождь. Брут Вот что, Волумний. Дух Цезаря являлся дважды мне. Он в Сардах ночью в первый раз явился, А этой ночью - здесь, в Филиппах. Знаю - Мой час настал. Волумний Да нет же, полно, Брут! Брут Да, в этом я уверен, друг Волумний. Ты видишь, что творится в этом мире. Глухой шум за сценой. Нас враг загнал на край обрыва. Лучше Самим нам в бездну броситься, чем ждать, Пока он нас туда столкнет. Мой друг, С тобою вместе мы учились в школе; Прошу тебя во имя старой дружбы: Держи мой меч - я брошусь на него. Волумний Мой Брут, на это дружба не способна. Снова шум. Клит Бежим, бежим! Здесь медлить нам нельзя. Брут Прощай же, Клит! - И ты! - И ты, Волумний! Стратон, все это время ты дремал; Прощай и ты, Стратон! - Друзья мои, Отрадно сердцу моему, что все же В друзьях не ошибался я всю жизнь. День пораженья даст мне больше славы, Чем Марк Антоний и Октавий могут Презренною победою снискать. Итак, вы все прощайте! Повесть жизни Своей уже досказывает Брут. Ночь гасит взор, покоя просит тело, Трудившееся только для него. Шум. За сценой крики: "Бегите! Бегите! Бегите!" Клит Бежим, мой вождь, бежим! Брут Прочь! - Я за вами. Уходят все, кроме Брута и Стратона. Ты со своим останься господином. Ты - преданный соратник мой, Стратон. Вся жизнь твоя носила отблеск чести. Держи мой меч и отврати лицо, Когда я брошусь на него. Согласен? Стратон Сперва дай руку. Господин, прощай! Брут Прощай, мой друг! - Доволен, Цезарь, будь: Свою пронзить мне вдвое легче грудь. (Бросается на меч и умирает.) Трубят отбой. Входят Октавий, Антоний, Мессала, Люцилий и воины. Октавий Кто этот человек? Мессала Раб Брута. - Где твой господин, Стратон? Стратон Он не отдался в плен, как ты, Мессала, И победителям оставил только Прах для костра. Лишь Брут осилил Брута, И смерть его ни для кого не честь. Люцилий Таким вам Брут предстал. - Спасибо, Брут: Ты доказал, как прав был твой Люцилий. Октавий Всех слуг его прошу я мне служить. - Приятель, у меня ты жить согласен? Стратон Да, если получу я одобренье Мессалы. Октавий Что о нем, Мессала, скажешь? Мессала Стратон, как вождь мой умер? Стратон Я меч держал - он бросился на меч. Мессала Тогда возьми его. Он господину Последнюю услугу оказал. Антоний Был благороднейшим из римлян Брут. Всех заговорщиков подвигла зависть На Цезаря - всех, только не его. Один лишь он радел о благе общем И был высокой мыслью вдохновлен. Прекрасна жизнь его была. Сложились В нем так черты, что может встать природа И всем сказать: "Он человеком был!" Октавий В знак уваженья к Бруту, пусть с почетом Обряд над ним свершится погребальный, Пусть ночью он, в убранстве надлежащем, Лежит, как воин, у меня в шатре. - Трубите же отбой! Делить пойдем, Чт_о_ нам дано счастливым этим днем. Уходят. КОММЕНТАРИИ Трагедия "Юлий Цезарь" была впервые напечатана в посмертном издании сочинений Шекспира 1623 г. Написана она была в 1599 г. История Юлия Цезаря до появления шекспировской трагедии была драматургически обработана в Англии уже несколько раз. Однако Шекспир, вероятно, не знал ни одной из этих обработок, а если и знал, то не использовал их как материал для своей трагедии. Основным, а может быть, даже единственным источником послужили ему "Жизнеописания" Плутарха в английском переводе Норта 1579). В том, что касается внешнего хода действия и общего осмысления событий, Шекспир очень близко следует Плутарху. Он допустил, в целях оживления действия, лишь очень немного отступлений от истории; так, например, убийство Цезаря, речи на форуме и прибытие Октавия им изображены как события, происшедшие в один и тот же день, что не соответствует действительности; две битвы при Филиппах, между которыми был промежуток в двадцать дней, слиты Шекспиром в одну. Существеннее то, что Шекспир тонко разработал несколько сцен, лишь бегло намеченных у Плутарха. Таковы, например, две замечательные речи, произнесенные Брутом и Антонием после убийства Цезаря перед народом (акт III, сцена 2), а также сцены в палатке Брута (акт IV, сцена 3), где с огромной силой и полнотой раскрыты душевные переживания Брута, все его нравственные принципы и черты характера. Но главное своеобразие шекспировской пьесы заключается в ее политической проблематике. Здесь Шекспир, развивая имеющиеся уже в рассказе Плутарха свободолюбивые и тираноборческие тенденции, дает гораздо более глубокое и яркое, чем у Плутарха, изображение политических и идейных конфликтов той эпохи. В связи с этим стоит и углубленная разработка Шекспиром трех главных характеров трагедии - Юлия Цезаря, которого Шекспир, в разрез с традицией, господствовавшей в литературе XVI в., резко развенчивает; Брута, еще более поднятого Шекспиром, чем это имеет место у Плутарха, и показанного во всем трагизме его одиночества, и Марка Антония, изображенного ловким демагогом и блестящим политическим авантюристом, - образ, перекликавшийся в со- знании Шекспира с фигурами многих его современников. Действие пьесы охватывает два года - с 44 г. до н. э., когда Юлий Цезарь был убит заговорщиками, до 42 г. до н. э., когда вынужденные оставить Рим и укрепившиеся в восточных провинциях римской державы Кассий и Брут были последовательно разбиты в двух битвах при Филиппах, в Македонии. 1 Молодой Катон был сыном Катона Младшего или Утического, видного политического деятеля, сторонника Помпея. Порция, жена Марка Брута, была сестрой Молодого Катона. 2 Праздник Луперкалий (от имени Луперка - бога плодородия) справлялся 15 февраля. Во время этого праздника происходил "священный бег" знатных юношей, хлеставших на бегу ремнем всех встречных. Считалось, что такой удар, полученный женщиной, делал ее плодовитой. В следующей сцене упоминается бег Антония во время Луперкалий. 3 Иды марта, или мартовские иды - в древнеримском календаре день, соответствующий нашему 15 марта. 4 У древних греков, как и у евреев, существовало сказание о всемирном потопе. Согласно греческому сказанию, весь человеческий род погиб во время потопа, кроме одного лишь мужчины - Девкалиона и его жены - Пирры. 5 По некоторым сведениям, Юлий Цезарь действительно страдал эпилепсией. 6 В древнем Риме, кроме частных лиц, разные учреждения, в том числе и городское управление, тоже имели своих рабов. 7 В Капитолии (древней цитадели города Рима) в качестве "священного животного" содержался лев. 8 Претор - верховный судья в древнем Риме. 9 Пращуром (отдаленным предком) Брута Кассий называет Люция Юлия Брута, сыгравшего видную роль в свержении последнего римского царя Тарквиния Гордого (в 509 г. до н. э.), после чего в Риме установилась республика. 10 Кассий был женат на Юнии, сестре Брута. 11 Авгуры - жрецы, предсказывавшие будущее по крику и полету птиц или по внутренностям приносимых в жертву животных. 12 Единорог - сказочное животное, имеющее вид коня с длинным рогом во лбу. Считалось, что поймать единорога можно следующим образом: охотник, разъярив единорога, прячется в дерево, в которое единорог вонзает свой рог с такой силой, что потом уже не может вытащить его обратно. 13 Жители предместий не обладали всеми теми правами, какие имели жители Рима. Порция хочет сказать, что не чувствует себя полноправной. 14 Эту последнюю фразу Порция говорит специально для Люция, чтобы рассеять подозрения, которые могли у того явиться. 15 "И ты, Брут?" (лат.). 16 Свинец - слишком мягкий металл для того, чтобы можно было им резать. 17 Форум - главная площадь в Риме, где происходили народные собрания. 18 Нервийцы - одно из галльских племен. 19 Проскрипции, или проскрипционные списки - особые списки, составлявшиеся главарями победившей партии. Лица, которые вносились в эти списки, объявлялись вне закона, и их имущество конфисковывалось в пользу главарей победившей партии. 20 Сарды - столица Лидии, в Малой Азии. 21 Драхма - древнегреческая монета. 22 Циниками назывались последователи философской школы, проповедывавшие первобытную простоту нравов и отношений между людьми. 23 Филиппы - город в Македонии возле Фракии, неподалеку от побережья Эгейского моря. 24 См. прим. 5 к "Генриху IV", ч. I. 26 Эпикур, греческий философ IV-III вв. до н. э., учивший, что цель жизни есть наслаждение, физическое или умственное; был врагом суеверий и сторонником научного объяснения всех явлений. 26 Имеется в виду Катон Младший (см. выше, прим. 1). 27 Фазос - остров в северной части Эгейского моря, у берегов Фракии. Составил А. А. Смирнов