шу, Пойди к ним с этой шапкою в руке, Отставь ее подальше - так (похожим На них ты в этом будь), и прикоснись Коленями к камням (в таких делах Поступки заменяют красноречье: Глаза невежд чувствительней гораздо, Чем уши их), и головой вот так Покачивай, чтобы смирялось сердце, Как будто бы плодом на шелковице, Когда созреет он и не выносит Давленья рук. Или скажи им там, Что ты их воин, вскормленный боями, Затем сознайся им, что мягко стлать, Как требуют они, ты не обучен, Но просишь доброй дружбы их к себе И обещаешь впредь приноровиться К толпе, насколько хватит у тебя Способностей и сил. Менений Ты только сделай, Что говорит она, - и все сердца Твоими будут, ибо на прощенье Они, когда их просят, столь же щедры, Как на пустые речи. Волумния Я прошу - Иди, послушайся совета. Правда, Я знаю, ты скорее за врагом Последовал бы в огненную бездну, Чем стал бы льстить ему в цветущей роще. Входит Коминий. Но вот идет Коминий. Коминий Я был на площади. Или готовься Ты силой силу встретить, иль смирись, Или беги из Рима. Все восстало! Менений Одна лишь речь покорная!.. Коминий Конечно, Она поможет, если он смирит Свой гордый дух. Волумния Он должен - стало быть, И сделает. - Мой сын, прошу тебя - Скажи, что ты согласен, и иди. Кориолан Итак, я с непокрытой головой К ним должен напоказ идти? И должен Я подлой речью доблестное сердце Позорить? Что ж, я уступаю вам. Скажу, однако: если б дело шло О гибели моей лишь, - этой плоти, - О форме Марция, - я б им позволил В прах истолочь меня, чтобы по ветру Развеять... {*} - Ну, на Рыночную площадь! {* В своем возбуждении Кориолан не заканчивает фразы. Подразумевается: "Скорее, чем пошел бы на такое унижение".} Вы дали мне такую роль сейчас, Что никогда мне в жизни не исполнить. Коминий Идем! Подсказывать тебе мы будем. Волумния Прошу еще, мой милый сын, тебя: Ты говорил, что похвалы мои В тебя вдохнули воинскую доблесть; Теперь, чтоб снова я тебя хвалила, Исполни роль, что внове для тебя. Кориолан Так, я решился! Прочь, мой дух! Пускай Душа распутницы в меня вселится! Пускай и голос бранный мой, привыкший Под барабаны рокотать, свистком Пискливым, как у евнуха, вдруг станет Иль в голос девственницы превратится, Малюток усыпляющий! Пускай! Улыбки негодяев поселятся В моих щеках гримасой! Буду плакать, Как школьники, мрача слезами взор, И через губы стану я цедить Слова, как нищий, а мои колени, Которые лишь гнулись в стременах, Пускай, как у него за подаяньем, Согнутся. Нет! Не в силах, не могу Перед собою лгать: подобным делом Приучишь к подлости себя навек! Волумния Ну что ж, как хочешь! Просьбами своими Я более унизила себя, Чем ты себя унизил бы пред чернью. Пусть гибнет все - и матери твоей От гордости сыновней гибнуть легче, Чем от упрямства твоего страдать. Я так же, как и ты, смеюсь над смертью С высокомерным сердцем. Поступай, Как хочешь. Мужество свое всосал Ты с молоком моим, но эту гордость Ты сам добыл себе. Кориолан Ну, успокойся - И не брани меня. Сейчас пойду На Рыночную площадь. Их любовь Я выклянчу, кривляясь, как паяц, Сердца похищу их и возвращусь Любимцем римских торгашей. Смотри - Вот, я иду. Привет мой передай Моей жене. Я консулом вернусь, Иль никогда тому не верьте больше, Что мой язык умеет льстить. Волумния Как хочешь. Уходит. Коминий Идем! Трибуны ждут. Вооружись Ответом кротким; ибо, как я слышал, Они готовы к новым обвиненьям, И посерьезнее. Кориолан Пароль мой: кротость. Прошу, идем. Пускай предъявят мне Все выдумки свои. Я возражу С достоинством. Менений Да, да, но только кротко. Кориолан Я кротко им отвечу, очень кротко. Уходят. СЦЕНА 3 Там же. Форум. Входят Сициний и Брут. Брут Всего сильнее напирай на то, Что он тираном стать хотел; а если Он в этом оправдается; припомни Его вражду всегдашнюю к народу И то, что до сих пор не роздал он Добычу, взятую у анциатов. Входит Эдил. Ну что? Придет? Эдил Идет уже. Брут Кто с ним? Эдил Менений и сенаторы из тех, Которые особенно ему Благоволят. Сициний А у тебя ли список Всех голосов, какие мы собрали С подсчетом поголовным? Эдил У меня. Готов. Сициний Ты собирал по трибам? {13} Эдил Да. Сициний Ну, так немедленно сбирай народ, И только я скажу: "Да будет так Во имя прав народа" и прибавлю: "Изгнанье", "пеня" или "смерть", - пускай При слове "пеня" тотчас крикнут: "пеня!", А если "смерть" скажу, пусть крикнут "смерть!" - Ссылаясь на старинные права, Как и на то, что правду защищают. Эдил Я им скажу. Брут А как начнут кричать, Пускай уж более не замолкают, Пока мы не заставим этим шумом Исполнить приговор наш. Эдил Так. Отлично. Сициний Пусть действуют решительно, как только Мы знак дадим. Брут Теперь иди. За дело. Уходит Эдил. Ты сразу же взбеси его. Привык он Господствовать и слова не спускать Противнику при споре. Стоит только Его разжечь - и сразу осторожность Забудет он и выскажет нам все, Что думает, а этого довольно, Чтоб шею он сломал. Сициний Вот он идет. Входят Кориолан, Менений, Коминий, сенаторы и патриции. Менений (Кориолану) Прошу тебя, будь сдержан. Кориолан Да, словно конюх, что за грош глотает Любую ругань. - Праведные боги, Храните Рим! Нам дайте честных судей! Любовь посейте между нами! Пусть Все прославляют мир в обширных храмах, И распря нас не посетит. 1-й Сенатор Аминь. Менений Желанье благородное. Входит Эдил с горожанами. Сициний Плебеи, Поближе станьте. Эдил Слушайте трибунов. Вниманье! Тише! Кориолан Я скажу сперва. Оба трибуна Ты можешь говорить. - (Горожанам) Молчать и слушать! Кориолан Все ль обвиненья здесь услышу я? И здесь ли будет принято решенье? Сициний Ответь сперва: смиришься ль пред народом, Признаешь власть избранников его И примешь ли ты приговор законный, Когда тебя осудят за проступки, В которых будешь обвинен? Кориолан Согласен. Менений Вот, горожане, он сказал: "согласен"; Подумайте о том, что у него - Военные заслуги; не забудьте, Что много он на теле носит ран, Которые имеют вид могил Священного кладбища. Кориолан Пустяки! Царапины пустые! Менений И заметьте - Не так он говорит, как горожанин, Но говорит всегда как воин он; Не принимайте грубости его За злобу; я сказал, что речь его - Солдата речь, но не враждебна вам. Коминий Довольно же об этом. Кориолан Как случилось, Что вы, избрав меня единогласно, Тотчас же отменили выбор свой, Меня тем опорочив? Сициний Ты - ответчик. Кориолан Ты прав, и я отвечу. Говори. Сициний Тебя мы обвиняем в том, что ты Пытался ниспровергнуть строй законный И в Риме ты хотел себе присвоить Тирана власть, - за что объявлен ты Изменником народу. Кориолан Я - изменник! Менений Спокойнее! Ты обещал нам это. Кориолан Спали народ, о пламя адской бездны! Назвать меня изменником! Трибун, Ты - клеветник! Так знай, когда б смертей В глазах твоих гнездилось двадцать тысяч. Когда бы ты мильоны их зажал В своих руках и столько же сидело На лживом языке, то все же я Сказал бы: "Лжешь!" - да, это я сказал бы Таким же вольным голосом, каким Молю богов. Сициний Народ, ты слышишь это? Горожане Тащите на скалу его! Тащите! Сициний Молчанье! Обвинять его еще Нам больше нет нужды. Как он себя Ведет - вы видели; как говорит - Вы слышали; он бил эдилов ваших, А вас он проклинал; сопротивлялся Закону кулаками; оскорблял Он тех, кто в силу высшей власти должен Его судить. Все это так преступно, Так близко к государственной измене, Что он достоин злейшей казни - смерти. Брут Но так как Риму хорошо служил он... Кориолан К чему болтать о службе? Брут Говорю О том, что знаю. Кориолан Ты? Менений А обещанье, Что дал ты матери своей? Коминий Припомни, Прошу тебя... Кориолан Ни знать, ни помнить больше Я не хочу. Пускай же объявляют С Тарпейской крутизны мне смерть они, Сдерут мне кожу иль пошлют в изгнанье, Пусть голодом морят в тюрьме, давая В день по зерну, - я все ж не соглашусь Купить у них пощаду кротким словом, Свой дух за все дары не обуздаю, Какие мог бы получить от них, Когда б сказал им только: "С добрым утром". Сициний За то, что он, по мере средств и сил, Вражду нередко проявлял к народу И случая искал отнять права, И, наконец, за то, что ныне он Позорил власть в час грозного суда И исполнителям, ведущим дело, Враждебен был, - мы, именем народа И в силу власти, нам, трибунам, данной, Из города его изгнать решили Немедленно. Под страхом низверженья С скалы Тарпейской, не войдет вовек В ворота Рима он. Да будет так - От имени народа! Горожане Да будет так, да будет так! Он изгнан! Пускай покинет Рим! Да будет так! Коминий Послушайте, друзья мои простые... Сициний Он осужден, и нечего нам слушать. Коминий Послушайте! Я консулом был тоже, И мог бы показать следы ударов, Полученных в боях на службе Риму. Люблю я благо родины и чту Ее я глубже, выше и нежней, Чем жизнь свою, и честь своей жены Милейшей, и детей своих, рожденных От нашей плоти. Если б я сказал... Сициний К чему ты клонишь, знаем мы. Что скажешь? Брут Нам толковать тут нечего; он изгнан, Народа враг и родины своей. Да будет так. Горожане Да будет так! Да будет так! Кориолан О свора подлая ничтожных псов! Дыханье ваше ненавижу я, Как вонь болот гнилых; мне ваша дружба - Как трупы незарытых мертвецов, Которые лишь воздух отравляют. Я - изгоняю вас; живите здесь С непостоянством вашим! Пусть малейший. Тревожный слух на все наводит страх! Пусть развевающейся гривой шлемов Враги отчаянье навеют вам. Храните власть, чтобы в изгнанье слать Защитников, покуда ваша глупость (Ей надо все изведать, чтоб понять) - При вашей неспособности к защите (Ведь вы - враги себе) - не отведет вас Как пленников, униженных глубоко, К врагу, который победит без боя! Я презираю вас и этот город И становлюсь спиной к нему теперь: Есть жизнь вне этих стен. Уходят Кориолан, Коминий, Менений, сенаторы и патриции. Эдил Уходит враг народа, он уходит! Горожане Врага изгнали! Он уходит! У!.. Кричат и кидают шапки вверх. Сициний Его вы проводите до ворот; Преследуйте его с такой же злобой, С какою сам преследовал он вас. Он заслужил все эти оскорбленья - А мы пройдем со стражей через город. Горожане Проводим до ворот его! Идем! - Да здравствуют трибуны! - Ну, идем же! Уходят. АКТ IV СЦЕНА 1 Перед воротами Рима. Входят Кориолан, Волумння, Виргилия, Менений, Коминий и несколько молодых патрициев. Кориолан Ну, полно плакать. Сократим прощанье. - Я вытолкнут из города скотом Многоголовым. - Мать, куда девалась Твоя былая бодрость? Говорила, Бывало, ты, что крайняя беда Бывает испытаньем силы духа, А заурядным людям по плечу Переносить беду простую только, - Ведь по морю в спокойную погоду Нетрудно плыть любому кораблю, - И только тот, кто бодро переносит Тягчайшие судьбы удары, этим Выказывает благородство духа. И ты тем правилам меня учила, Что делают непобедимой душу, Проникшуюся ими. Виргилия О боги, боги! Кориолан Перестань, жена, Прошу тебя. Волумния Багровая чума Ремесленников римских, торгашей Пусть поразит. Кориолан Зачем, зачем? Когда Я удалюсь, они меня оценят. Нет, мать, верни себе былую бодрость; Припомни, как ты говорила прежде, Что, будь женою Геркулеса, ты Свершила бы шесть подвигов его, Всю тяжесть разделив с своим супругом. - Прощай, Коминий, и не падай духом. - Моя жена и мать моя, прощайте! Я поживу еще! - Менений верный, Мой добрый старый друг, слеза твоя Богаче солью, чем у молодых; Для глаз твоих она вредна, как яд. (Коминию.) Мой бывший полководец, помню я, Как ты взирал всегда суровым оком На душу леденящие картины. Прошу тебя, печальным этим женам Скажи, что при ударах неизбежных Рыданья безрассудны, как и смех. - Послушай, мать, ты знаешь хорошо, Что доблестью моей ты утешалась. Верь твердо, - хоть один теперь иду я, Подобный одинокому дракону, Который, спрятавшись в пещере, ужас Внушает оттого, что он невидим И знают лишь по россказням его, - Что сын твой над толпой восторжествует, Коль хитростью не обойдут его. Волумния Мой первенец, куда же ты пойдешь? Ты доброго Коминия с собой Возьми на время. Избери дорогу Получше, чтоб себя не подвергать Нелепым, злым случайностям. Кориолан О боги! Коминий На месяц я иду с тобой, а там Придумаем, где поселишься ты, Чтоб от тебя нам вести получать, Тебе - от нас, и чтоб потом, как только Здесь явится возможность отменить Твое изгнанье, - нам бы не пришлось Тебя искать везде по белу свету, С задержкою, которая способна Расхолодить, когда в отлучке тот, Кто в милости нуждается. Кориолан Прощай! Ты стар, и слишком бранными трудами Ты пресыщен, чтобы со мной скитаться; А я ведь свеж совсем и полон сил. Лишь за ворота проводи меня. - Идемте, милая моя жена И дорогая мать, и вы, друзья Мои чистейшей, благородной пробы. Как только выйду за ворота я, Счастливого пути мне пожелайте И улыбнитесь. Я прошу - идемте. Пока я жив, к вам от меня немало Вестей придет. Но только никогда Не скажут обо мне, что стал не тем, Чем был я прежде. Менений Слов, достойней этих, Не слыхивали люди никогда. - Идемте, плакать перестанем. - Эх. Вот если б с этих старых рук и ног Стряхнуть я мог одну семерку лет, - Клянусь богами, всюду за тобой Побрел бы я. Кориолан Дай руку мне. - Идем. Уходят. СЦЕНА 2 Там же. Улица неподалеку от ворот. Входят два трибуна - Сициний и Брут - в сопровождении Эдила. Сициний Вели всем расходиться по домам. Он удалился - мы теперь притихнем. Та знать, что сторону его держала, Раздражена. Брут Все сделав, что хотели, Мы показали нашу власть. Теперь Казаться будем мы скромней, чем были. Сициний Пусть разойдутся по домам! Скажи: Ушел их главный враг, и власть плебеев Крепка опять, как было в старину. Брут (Эдилу) Отправь их по домам. Уходит Эдил. Входят Волумния, Виргилия и Менений. Ну вот, гляди, Проходит мать его. Сициний Свернем с дороги. Брут Зачем? Сициний Да говорят, она безумна. Брут Останемся: они нас увидали. Волумния А, вот! Вы кстати мне попались оба! Пускай же боги все чумные язвы Нашлют на вас в отплату за приязнь! Менений Ну, тише, тише! Громко так не надо. Волумния Когда б не слезы эти, вам пришлось бы... Нет, вы должны услышать кое-что. (Бруту.) Ты хочешь уходить? Виргилия (Сицинию) Нет, должен ты Остаться, как и он. - О, если б я Имела власть сказать супругу то же! Сициний (Волумнии) Уж не мужской ли ты породы будешь? Волумния Ну да, глупец. Чего же тут стыдиться? - Заметьте только, как он глуп! - Да разве Отец мой не был мужем? А ты сам Не лисьего ли нрава, что в изгнанье Того отправил, кто за Рим ударов Нанес побольше, чем наговорил Ты всяких слов? Сициний О всеблагое небо! Волумния Не больше ль он нанес ударов славных, Чем слов премудрых у тебя? И все - Для блага Рима! Я б тебе сказала... А впрочем, уходи... Нет, ты еще Остаться должен... Если б сын мой был В Аравии, и весь твой род пред ним, И добрый меч в его руке... Сициний А дальше? Виргилия А дальше? Он твое потомство все Прикончил бы. Волумния Вплоть до детей побочных. - О, сколько ран он получил за Рим! Менений Ну, полно, успокойся. Сициний Желал бы я, чтоб кончил он, как начал, Трудясь для родины, - не развязав Узла заслуг, который завязал он. Брут И я желал бы. Волумния "Я желал бы!" Вы Ведь сами же и возбудили чернь, Вы, кошки злые, что судить способны Настолько ж о достоинствах его, Насколько я - судить о тайнах неба, От нас сокрытых. Брут Ну, пойдем, Сициний. Волумния О да, теперь вы можете идти, Хороших дел наделав. Лишь прибавлю: Насколько Капитолий превышает Ничтожнейшие римские лачуги, Настолько же мой сын, что вами изгнан, - Муж этой женщины, вот здесь стоящей, - Настолько же он превышает вас. Брут Ну, хорошо; нам надо уходить. Сициний К чему нам тут стоять и толковать С безумною? Волумния Мои молитвы - с вами. Уходят трибуны. Других занятий пусть не знают боги, Как только утверждать мои проклятья! - Когда б я каждый день встречала их, Спадала б тяжесть с сердца моего. Менений Ты дельно говорила и, конечно, Вполне права. Поужинаем вместе? Волумния Мне пища - гнев. Моя печаль - мой ужин; Питаясь так, я с голода умру. - (Виргилии.) Ну что ж, идем, и перестань уныло Так охать и оплакивай, как я, - Как сетовала гневная Юнона. Идем, идем, идем. Уходят Волумния и Виргилия. Менений О, гнусно, гнусно! Уходит. СЦЕНА 3 Дорога между Римом и Анциумом. Входят Римлянин и Вольск навстречу друг другу. Римлянин А я тебя хорошо знаю, приятель, и ты меня тоже. Кажется, тебя зовут Адрианом? Вольск Да, так, приятель. А вот как тебя звать, по правде сказать, забыл. Римлянин Я - римлянин; только служу теперь, как и ты, против Рима. Ну что, признал меня? Вольск Никанор, что ли? Римлянин Верно, друг мой. Вольск У тебя борода была больше, когда я видел тебя в последний раз, но твою милость уж очень выдает голос. Что нового в Риме? Мне дано было поручение от начальников - разыскать тебя; это хорошо, что ты сберег мне день пути. Римлянин В Риме был большой мятеж: народ восстал против сенаторов, патрициев и знати. Вольск Был! Значит, теперь кончился? А наши правители рассчитывали на другое: они усердно готовятся к войне, надеясь обрушиться на Рим в разгар этой сумятицы. Римлянин Главный-то пожар погасили, но по малейшему поводу он может вспыхнуть снова. Знать до того раздражена изгнанием доблестного Кориолана, что готова в любую минуту отнять всю власть у народа и навсегда отделаться от трибунов. Все это тлеет под пеплом и, уверяю тебя, может сразу прорваться наружу. Вольск Неужели Кориолан изгнан? Римлянин Да, приятель, изгнан. Вольск Ну, Никанор, за такую весть тебя ласково встретят. Римлянин Момент для ваших - самый благоприятный. Недаром говорится, что соблазнить чужую жену легче всего, когда она поссорится со своим мужем. Ваш благородный Тулл Авфидий покажет себя в этой войне, раз его великий противник Кориолан отвергнут своей родиной. Вольск Еще бы! Очень мне повезло, что я встретился с тобой. Теперь дело мое кончено, и я с радостью провожу тебя до дому. Римлянин А дорогой, до ужина, я тебе порасскажу весьма странные вести из Рима. Все складывается наилучшим для вас образом. Ты говоришь, что и войска у вас наготове? Вольск В самом лучшем виде: центурионы с их отрядами уже расставлены по местам, жалованье им роздано, и все готовы выступить в поход по первому приказу. Римлянин Превосходно: вот от моих вестей они и тронутся в путь. Очень рад, приятель, встрече с тобой, а еще больше - тому, что отсюда пойдем мы вместе. Вольск Я хотел, голубчик, сказать то же самое. Я рад этому не меньше тебя. Римлянин Идем же вместе. Уходят. СЦЕНА 4 Анциум. Перед домом Авфидия. Входит Кориолан, переодетый в бедную одежду, прикрывая лицо плащом. Кориолан Хороший город Анциум. А я Тебя наполнил вдовами. Со стоном Владельцы этих зданий величавых Передо мною падали в бою. Не узнавай меня - не то сбегутся С каменьями и жены и младенцы И умертвят меня в бесславной битве! Входит Горожанин. Здорово, друг. Горожанин Здорово. Кориолан Укажи, Где тут живет Авфидий знаменитый? Он в Анциуме? Горожанин Да. Как раз сегодня. Дает он пир всем городским вельможам. Кориолан А где же дом его? Горожанин Перед тобой. Вот дом Авфидия. Кориолан Прощай! Спасибо. Уходит Горожанин. О свет, изменчив ты! Друзья по клятвам, В ком бьется сердце на двоих одно, Бессменные товарищи друг другу, В трудах и в сне, в трапезе и в забавах Друзья, которых, словно близнецов, Любовь сроднила, - по пустой причине В единый час меняют дружбу эту На горькую и смертную вражду. А рядом - вдруг заклятые враги, Во сне своем не знавшие покоя От ярости и помыслов враждебных, По поводу ничтожнейшему станут Нежнейшими друзьями и потомство Перемешают браком. Так - со мной; Я ненавижу место, где родился, А вражий город этот полюбил. Войду в него. Коль он убьет меня, Он будет прав; но если кротко примет, Его земле я окажу услуги. Уходит. СЦЕНА 5 Там же. Зала в доме Авфидия. Внутри дома музыка. Входит Слуга. 1-й Слуга Вина, вина, вина! Прямо безобразие! Должно быть, все наши слуги уснули. Уходит. Входит другой Слуга. 2-й Слуга Где Котус? Господин зовет его. Котус! Уходит. Входит Кориолан. Кориолан Прекрасный дом, и всюду пахнет пиром. Лишь я пришел не гостем. Входит 1-й Слуга. 1-й Слуга Что тебе нужно, приятель? Откуда ты? Здесь тебе не место. Ступай-ка за двери. Уходит. Кориолан Кориолан, конечно, недостоин Приема лучшего. Входит 2-й Слуга. 2-й Слуга Откуда ты явился? Или у привратника глаз нет, что он впускает сюда всякий сброд? Убирайся, пожалуйста. Кориолан Эй, прочь! 2-й Слуга Прочь? Сам ты убирайся прочь! Кориолан Ты надоел мне! 2-й Слуга Да ты что это храбришься? Вот я поговорю с тобой сейчас. Входят 1-й и 3-й Слуги. 3-й Слуга А это что за человек? 1-й Слуга Чудак, какого я не видывал; не могу выпроводить его из дома. Пожалуйста, попроси сюда господина. (Отходит в сторону.) 3-й Слуга Ты по каким же это делам сюда явился? Убирайся, сделай одолжение. Кориолан Пускай меня оставят лишь в покое; Я в доме очага не оскорблю. 3-й Слуга Да кто ты такой? Кориолан Я знатен родом. 3-й Слуга И очень беден при этом! Кориолан Да, правда, беден я. 3-й Слуга Пожалу