А мне как раз. Клинков отрез зеркальный? Готовятся к игре. Озрик Да, добрый господин мой. 275 Король На стол с вином поставьте чаши. Как Гамлет нанесет удар - второй, Или ответит хоть в обмене третьем, Из всех бойниц враз - пушечный огонь: Король так пьет за Гамлета удачу. 280 Жемчужину он в эту чашу бросит Ценнее той, что некогда сияла В короне четырех монархов датских. И пусть литавры трубам возвещают, А трубы - канонирам и без всяких, 285 Чтоб пушки - небу, небеса - земле: "Король тут пьет за Гамлета". Начнем. Но судьи, вы глядите верным глазом. Трубы. Гамлет Начнем, сэр. Лаэрт Да, мой господин, начнем. 290 Идет игра. Гамлет Удар. Лаэрт Нет. Гамлет Судейство. Озрик Удар. И очень четкий. Лаэрт Ну, снова. 295 Король Стоп; дайте выпить. Гамлет, жемчуг - твой; Вот, за твое здоровье. Барабан, трубы и выстрел. Дайте ему чашу. Гамлет Сначала - схватка; пусть пока стоит. Начнем. Еще удар; что скажешь? Лаэрт Касание, касание. Согласен. 300 Король Наш сын здесь победит. Королева Вспотел: чуть дышит. Возьми платок мой, Гамлет, вытри лоб; А королева за твою фортуну пьет. Гамлет Вы хороши, мадам! Король Не пей, Гертруда. 305 Королева Я жажду, господин мой; и простите. Король Там чаша с ядом... Слишком поздно. Гамлет Мадам, пока не выпью с вами. - Ну. Королева Позволь мне вытереть твое лицо. Лаэрт Мой господин, сейчас его сражу. 310 Король Не думаю. Лаэрт Почти что против совести все это. Гамлет Лаэрт, ну, третий раз: дурачились вы лишь. Ударьте страстно, просто умоляю, Вы шутите со мной, как с потаскухой. 315 Лаэрт Ах вот какие речи! Что ж, продолжим. Играют. Озрик Нет-нет, все мимо. Лаэрт Будет вам сейчас! В схватке они меняются рапирами. Король Разнять их; ведь они распалены. Гамлет Ну нет, еще раз. 320 Озрик Туда, на королеву гляньте, о! Горацио Они в крови... и оба. - Как же так? Озрик Как это так, Лаэрт? Лаэрт Да, как простак я, Озрик, в собственном силке; От своего же вероломства пал. И поделом. 325 Гамлет Что с королевой? Король Обморок: вид крови. Королева Нет, нет, питье... О дорогой мой Гамлет... Питье, питье! Отравлена. Питье! Гамлет Злодейство! А! Заприте двери. Что, вероломство!? Так искать везде! 330 Лаэрт Здесь, оно, Гамлет! Ты уже сражен. Не вылечит вся медицина мира - В тебе нет жизни и на полчаса; А подлый инструмент - в твоей руке, И остр, и полон яда. Глупый случай 335 Все повернул против меня ж: лежу И уж не встану... Мать отравлена твоя. Без сил я, все... король, король виновен. Гамлет Сталь тоже с ядом!.. Так, за дело, яд! Ранит короля. Все Измена! Тут измена! 340 Король Защитите Меня друзья мои: я только ранен. Гамлет Проклятый Даний, за убийства, за инцест Ты выпей это. Ведь твой жемчуг здесь? За матерью последуй. Король умирает. Лаэрт По заслугам: Отрава им намешана самим. 345 О Гамлет доблестный, простим друг другу все. Будь наша смерть с отцом - не на тебе, Твоя же - не на мне. Умирает. Гамлет Свободу небо даст! Я - следом за тобой. Я мертв, Горацио. - Адье, о королева! - 350 Вы все бледны, в волненье от событий, Хоть вы статисты, зрители простые. Имей я время - но, сержант свирепый, смерть, В аресте строг - я б мог вам рассказать... Пусть так. - Горацио, я умер, но ты жив, 355 Поведай о мотивах моих дел Тем, кто еще не слышал. Горацио Не поверю. И римлянин я больше, чем датчанин: Еще остался здесь напиток. Гамлет Человек ты, Оставь мне чашу, небом заклинаю. 360 Горацио! Вся суть уйдет со мной, А имя "Гамлет" будет раною зиять! Коль я тебе хоть сколько-то был дорог, Помедли с этой легкостью немного, И в грубый мир вдохни, смиряя боль, 365 Историю мою. Марш издалека и выстрел за сценой. Что за воинственные звуки? Озрик То юный Фортинбрас идет из Польши, С победой. Англии послам шлет залп Приветственный. Гамлет Горацио, я умираю, Над духом торжествует яд моим: 370 Мне не дожить до новостей английских. Предвижу, что свет выбора падет На Фортинбраса: за него мой голос. Мотивы происшедшего попробуй Ему поведать. Остальное - ...безмолвие. 375 О, О, О, О! Умирает. Горацио Вот раскололось доблестное сердце. Принц, песни ангелов останутся с тобой. Зачем же с барабанами идут? Входят Фортинбрас, послы с барабаном, флагами и свитой. Фортинбрас Где это зрелище? 380 Горацио Что б вы хотели видеть? Коль горе или трепет, вы нашли. Фортинбрас Добыча мародеров ждет, им пир В преддверии могилы бесконечной. Зачем же, смерть, ты королевской крови 385 Столь много пролила? Посол Да, мрачный вид; Из Англии пришли мы слишком поздно: Уж слух покойного не внемлет нашей вести, Что выполнен приказ. Мы сообщаем, Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы: 390 Кто будет нас теперь благодарить? Горацио Уста не эти. Он и живой навряд ли был бы рад: Он не давал приказа их убить. Но прежде, чем кровавых дел касаться, 395 Вы, победитель Польши, англичане, Распорядитесь, чтобы на подмостки Тела на обозренье положили. И я скажу несведущему миру, Откуда что произросло: услышьте 400 О противоестественных деяньях, Суде нежданном и резне случайной, Смертях от хитрости и по заслугам. И о развязке (что задумано коварно, На головы задумавших и пало) 405 Правдиво сообщу. Фортинбрас Спешим услышать. И слушателей позовем достойных. Я отдаюсь фортуне с сожаленьем: Здесь память королевства мне должна Поддержку в претендентстве обеспечить. 410 Горацио Об этом побужден сказать и я Тем голосом, что моего был громче. Но лучше пусть нам тотчас все представят (Умы-то дики!), чтоб без неудач В сюжете. Фортинбрас Пусть четыре капитана 415 На сцену Гамлета возносят как бойца. По-королевски бы предстать он должен: Пока покажут нам его уход Пусть марш военный и войны обряды Все воздадут ему. 420 Поднять тела: ведь зрелище такое Становится гербом, где видится иное. Вперед, бойцы! Дать залп! Уходят размеренным маршем, после чего стреляют артиллерийские орудия. ----- The Tragicall Historie of HAMLET, Prince of Denmark Enter Bernardo and Francisco{,} two sentinels. Bernardo Who's there? Francisco Nay, answer me.(:) Stand, and unfold yourself. Bernardo Long live the king,(.) Francisco Bernardo.(?) Bernardo 5 He. Francisco You come most carefully upon your hour,(.) Bernardo 'Tis now struck twelve, get thee to bed Francisco,(.) Francisco For this relief much thanks,(:) 'tis bitter cold, And I am sick at heart. Bernardo 10 Have you had quiet guard? Francisco Not a mouse stirring. Bernardo Well, good night:(.) If you do meet Horatio and Marcellus, The rivalfhs of my watch, bid them make haste. Enter HORATIO{,} and MARCELLUS. Francisco 15 I think I hear them. Stand {ho},(:) who i(')s there? Horatio Friends to this ground. Marcellus And leedgemen (hege-men) to the Dane,(.) Francisco Give you good night. O{,} farewell{,} honest souldiers (soldier), who hath reliev'd you? Francisco 20 Bernardo ha{th} my place;(:) give you good night. Exit. Marcellus Holla{,} Bernardo. Bernardo Say, what is Horatio there? Horatio A piece of him. Bernardo Welcome Horatio, welcome good Marcellus. Horatio (Marcellus) 25 What, has this thing appear'd again tonight? Bernardo I have seen nothing. Marcellus Horatio says 'tis but our fantasy, And will not let belief take hold of him{,} Touching this dreaded sight twice seen of us, 30 Therefore I have entreated him along{,} With us<,> to watch the minutes of this night, That if again this apparition come, He may approve our eyes<,> and speak to it. Horatio Tush, tush, 'twill not appear. Bernardo 35 Sit down awhile, And let us once again assail your ears, That are so fortified against our story, What we (have) two nights seen. Horatio Well, sit we down, 40 And let us hear Bernardo speak of this. Bernardo Last night of all, When yond same star that's westward from the pole Had made his course t'illume that part of heaven Where now it burns, Marcellus and myself<,> 45 The bell then beating one. {Enter Ghost.} Marcellus Peace, break thee off,(:) look, where it comes again. Bernardo In the same figure, like the king that's dead. Marcellus Thou art a scholars,(;) speak to it Horatio. Bernardo Looks he (it) not like the king? mark it, Horatio. Horatio 50 Most like,(:) it horrowes (harrows) me with fear and wonder. Bernardo It would be spoke to. Marcellus {Speak to) it Horatio. Horatio What art thou that usurp'st this time of night. Together with that fair and warlike form(,) 55 In which the majesty of buried Denmark Did sometimes march,(:) by heaven I charge thee speak. Marcellus It is offended. Bernardo See<,> it staukes (stalks) away. Horatio Stay,(:) speak,(:) speak, (:) I charge thee<,> speak. Exit Ghost. Marcellus 60 'Tis gone<,> and will not answer. Bernardo How now, Horatio,(?) you tremble and look paie,(:) Is not this something more than fantasy? What think you on 't? Horatio Before my God, I might not this believe 65 Without the sensible and true avouch Of mine own eyes. Marcellus Is it not like the king? Horatio As thou art to thyself.(,) Such was the very armor he had on 70 When (he] the(') ambitious Norway combated,(:) So frown'd he once, when in an angry parle He smote the sledded pollax (Pollax) {*} on the ice. {* +Polacks+} 'Tis strange. Marcellus Thus twice before, and jump (just) at this dead hour, 75 With martial stau(l)k hath he gone by our watch. Horatio In what particular thought(,) to work<,> I know not,(:) But in the gross and scope of my opinion, This bodes some strange eruption to our state. Marcellus Good now sit down, and tell me, he that knows(,) 80 Why this samt strict and most observant watch<,> So nightly toils the subject of the land, And with (why) such daily cost (cast) of brazen cannon And foreign mart(,) for implements of war; Why such impress of ship-writs, whose sore task 85 Does not divide the Sunday from the week, What might be toward<,> that this sweaty haste Doth make the night joint-labourer with the day,(:) Who is't that can inform me? Horatio That can I.(,) 90 At least, the whisper goes so;(:) our last king, Whose image even but now appear'd to us, Was <(>as you know<)> by Fortinbras of Norway, <(>Thereto prick'd on by a most emulate pride<)> Dared to the combat; in which our valiant Hamlet, 95 (For so this side of our known world esteem'd him) Did slay this Fortinbras,<:) who by a seal'd compact, Well ratified by law and heraldry<,> Did forfeit (with his life) all these (those) his lands Which he stood seized of (on), to the conqueror.(:) 100 Against the which<,> a moiety competent Was gaged by our king,(:) which had retume (return'd) To the inheritance of Fortinbras, Had he been vanquisher;(,) as by the same comart (cou'nant), And carriage of the article desseigne (designe), {*} {* +design'd,+} 105 His fell to Hamlet;(.) now sir, young Fortinbras<,> Of unimproved mettle, hot and full, Hath in the skirts of Norway<,> here and there<,> Shark'd up a list of lawless (landlesse) resolutes<,> For food and diet<,> to some enterprise 110 That hath a stomach in 't,(:) which is no other <(And>(As) it doth well appear unto our state<)> But to recover of us by strong hand And terms compulsatory (compulsatiue), those foresaid lands So by his father lost;(:) and this, <(>I take it,()) 115 Is the main motive of our preparations<,> The source of this our watch and the chief head Of this posthaste<,> and romiejage in the land. (Bernardo I think it be no other, but e'en so; Well may it sort that this portentous figure 120 Comes armed through our watch so like the king That was and is the question of these wars. Horatio A moth it is to trouble the mindes eye. In the most high and palmy state of Rome, A little ere the mightiest Julius fell 125 The graves stood tenantless, and the sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman streets As stars with trains of fire and dews of blood Disasters in the sun; and the moist star, Upon whose influence Neptune's empire stands 130 Was sick almost to doomsday with eclipse. And even the like precurse or feare {*} events {* feared Ed.} As harbingers preceding still the fates And prologue to the omen coming on Have heaven and earth together demonstrated 135 Unto our climatures and countrymen.) Enter Ghost . But soft, behold,(:) lo<,> where it comes again<:> {It spreads his aims.} I'll cross it<,> though it blast me:(.) stay, illusion.(:) If thou hast any sound<,> or use of voice, Speak to me,(.) if there be any good thing to be done<,> 140 That may to thee do ease and grace to me,<;> Speak to me. If thou art privy to thy country's fate <(>Which, happily, foreknowing may avoid<)>, O, speak:(.) 145 Or if thou hast uphoarded in thy life Extorted treasure in the womb of earth<,> <(>For which<,> they say, you(r) spirits oft walk in death.()) Speak of it,(.) {Cock crows.} stay, and speak,(.) stop it Marcellus. Marcellus 150 Shall I strike it with my partisan? Horatio Do<,> if it will not stand. Bernardo 'Tis here. Horatio 'Tis here. Marcellus 'Tis gone. 155 We do it wrong<,> being so majestical, То offer it the show of violence,(.) For it is, as the air, invulnerable, And our vain blows<,> malicious mockery. Bernardo It was about to speak<,> when the cock crew. Horatio 160 And then it started like a guilty thing{,} Upon a fearful summons:(.) I have heard, The cock that is the trumpet to the mom (day), Doth with his lofty<:> and shrill<->sounding throat Awake the god of day; and, at his waming<,> 165 Whether in sea<,> or fire, in earth<,> or air<,> Th'extravagant and erring spirit hies To his confine,(.) and of the truth herein<,> This present object made probation. Marcellus It faded on the crowing of the cock. 170 Some say (sayes) that ever 'gainst that season comes Wherein our Saviour's birth is celebrated<,> This (The) bird of dawning singeth all night long.(:) And then <(>they say<)> no spirit (dares stir) abroad<,> The nights are wholesome, then no planets strike, 175 No fairy takes (talkes), nor witch hath power to charm<:> So hallow'd and so gracious is that (the) time. Horatio So have I heard and do in part believe it,(.) But, look, the mom, in russet mantle clad<,> Walks o'er the dew of yon high eastward (easteme) hill<,> 180 Break we our watch up<,> and by my advice Let us impart what we have seen tonight Unto young Hamlet; for, upon my life<,> This spirit, dumb to us, will speak to him: Do you consent we shall acquaint him with it<,> 185 As needful in our loves, fitting our duty? Marcellus Let s do 't, I pray, and I this morning know Where we shall find him most convenient. Exeunt. {Flourish.} Enter Claudius{,} King of Denmark, Gertrude he Queen, +the+ {Council: as Polonius, and his son Laertes, Hamlet, cum alijs} 5 Yet so far hath discretion fought with nature, That we with wisest sorrow think on him<,> Together with remembrance of ourselves:(.) Therefore our sometime sister, now our queen<,> Th'imperial jointress to (of) this warlike state<,> 10 Have we, as 'twere with a defeated joy<,> With an (one) auspicious<,> and a (one) dropping eye, With mirth in funeral and with dirge in marriage, In equal scale weighing delight and dole Taken to wife:(;) nor have we herein barred 15 Your better wisdoms, which have freely gone With this affair along<,> {(}for all, our thanks)(.) Now follows<,> that you know young Fortinbras, Holding a weak supposal of our wortho Or thinking by our late dear brother's death 20 Our state to be disjoint and out of frame<,> Colleagued with this (the) dream of his advantage<;> He hath not fail'd to pester us with message<,> Importing the surrender of those lands Lost by his father,(:) with all bonds of law 25 To our most valiant brother,(.) so much for him:(.) Now for ourself and for this time of meeting{,} Thus much the business is,(.) we have here writ To Norway, uncle of young Fortinbras<,> Who impotent and bed-re(i)d<,> scarcely hears 30 Of this his nephew's purpose;(,) to suppress His further gate herein,(.) in that the levies, The lists and full proportions are all made Out of his subject,(:) and we here dispatch You good Cornelius, and you Voltimand, 35 For bearers (bearing) of this greeting to old Norway, Giving to you no further personal power To business with the king, more than the scope Of these delated articles allow: Farewell, and let your haste commend your duty. {Cornelius,} Voltimand 40 In that, and all things will we show our duty. We doubt it nothing, heartily farewell. And now Laertes<,> what's the news with you? You told us of some suit,(.) what is't, Laertes? You cannot speak of reason to the Dane, 45 And loose your voice: what wouldst thou beg Laertes,{?) That shall not be my offer, not thy asking,(?) The head is not more native to the heart<,> The hand more instrumental to the mouth<,> Than is the throne of Denmark to thy father. 50 What wouldst thou have Laertes? Laertes {My dread lord} Your leave and favour to return to France, From whence, though willingly I came to Denmark{,} To show my duty in your coronation;(,) Yet now I must confess, that duty done<,> 55 My thoughts and wishes bend again toward France<,> And bow them to your gracious leave and pardon. King Have you your father's leave,(?) what says Polonius? Polonius hath, my lord, {wrung from me my slow leave By laboursome petition, and at last 60 Upon his will I seal'd my hard consent,} I do beseech you give him leave to go. King Take thy fair hour Laertes, time be thine<,> "And thy best graces spend it at thy will: But now, my cousin Hamlet, and my son.(?) 65 A little more than kin, and less than kind. King How is it that the clouds still hang on you.(?) Hamlet Not so {much} my lord, 1 am too much m the so(u)n. Good Hamlet cast thy nighted (nightly) colour off<,> And let thine eye look like a friend on Denmark,(.) 70 Do not for ever with thy vailed lids Seek for thy noble father in the dust,(;) Thou knowst 'tis common<,> all that lives must die, Passing through nature<,> to eternity. Hamlet Ay madam, it is common. Queen If it be<;> 75 Why seems it so particular with thee. Hamlet Seems, madam,(?) nay it is,(:) I know not seems,<:) 'Tis not alone my inky cloak, {coold} <(good> mother) Nor customary suits of solemn black<,> Nor windy suspiration of forced breath<,> 80 No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected 'havior of the visage<,> Together with all forms, moods, chapes (shewes) {*} of grief<,> {* КвЗ shapes, редакторы часто реконструируют здесь shows} That can deu(n)ote me truly,(.) these indeed seem, For they are actions that a man might play(:) 85 But I have that within which passeth show<;> These but the trappings and the suits of woe. King 'Tis sweet and commendable in your nature Hamlet, To give these mourning duties to your fathero But, you must know<,> your father lost a father, 90 That father lost, lost his, and the survivor bound In filial obligation for some term Tо do obsequious sorrow,(.) but to persever In obstinate condolement, is a course Of impious stubbornness,(.) 'tis unmanly grief, 95 It shows a will most incorrect to heaven<,> A heart unfortified, or (a) mind impatient<,> An understanding simple<,> and unschool'd<:> For what we know must be, and is as common As any the most vulgar thing to sense, 100 Why should we in our peevish opposition Take it to heart? Fie, 'tis a fault to heaven, A fault against the dead, a fault to nature, To reason most absurd, whose common theme Is death of fathers, and who still hath cried<,> 105 From the first corse<,> till he that died today, This must be so:(.) we pray you, throw to earth This unprevailing woe, and think of us As of a father,(:) for let the world take note<,> You are the most immediate to our throne, 110 And with no less nobility of love<,> Than that which dearest father bears his son, Do I impart toward you<.> for your intent In going back to school in Wittenberg, It is most retrograde to our desire,(:) 115 And we beseech you<,> bend you to remain Here, in the cheer and comfort of our eye, Our chiefest courtier{,} cousin, and our son. Queen Let not thy mother lose her prayers, Hamlet,(:) I {pray thee} , stay with us, go not to Wittenberg. Hamlet 120 I shall in all my best obey you madam. King Why 'tis a loving and a fair reply, Be as ourself in Denmark,(.) Madam, come, This gentle and unforced accord of Hamlet Sits smiling to my heart,(;) in grace whereof, 125 No jocund health that Denmark drinks today, But the greatcannon to the clouds shall tell.(,) And the king's rouse the heaven shall bruit again, Respeaking earthly thunder;(.) come away. {Flourish. Exeunt all, but Hamlet} О that this too too sullied {*} (solid) flesh would melt, {* Или другой вар. чтения 2Кв: sallied } 130 Thaw and resolve itself into a dew,(:) Or that the Everlasting had not fix'd His canon 'gainst {seale slaughter,} О God, God,(!) How wary (weary), stale, flat and unprofitable Seem (Seemes) to me all the uses of this world? 135 Fie {on't, ah fie,} 'tis an unweeded That grows to seed,(:) things rank and gross in nature{,} Possess it merely<.> that it should come thus (to this:) But two months dead,(:) nay<,> not so much,(;) not two, So excellent a king, that was to this 140 Hyperion to a satyr,(:) so loving to my mother,(.) That he might not beteem(ne) the winds of heaven Visit her face too roughly,(.) Heaven and earth Must I remember,(:) why she should (would) hang on him<,> As if increase of appetite had grown 145 By what it fed on,(;) and yet, within a month,(?) Let me not think on 't;(:) frailty<,> thy name is woman<.> A little month, or ere those shoes were old<,> With which she follow'd my poor father's body Like Niobe<,> all tears, why she<, euen she.> 150 <(>O God (Heauen),(!) a beast that wants discourse of reason Would have moum'd longer,()) married with my uncle, My father's brother,(:) but no more like my father<,> Than I to Hercules,(.) within a month,(?) Ere yet the salt of most unrighteous tears 155 Had left the flushing in (of) her galled eyes<,> She married,(.) о most wicked speed;(,) to post With such dexterity to incestuous sheets,(:) It is not, nor it cannot come to good,(.) But break, my heart, for I must hold my tongue. Enter Horatio, Marcellus, and Bernardo. Horatio 160 Hail to your lordship. Hamlet I am glad to see you well;(;) Horatio, or I do forget myself, [строфика Ф] Horatio The same, my lord, and your poor servant ever. Hamlet Sir, my good friend, J11 change that name with you,(:) And what make you from Wittenberg Horatio? Marcellus. Marcellus 165 My good lord. Hamlet I am very glad to see you,(:) <(>good even sir)(.) But what in faith make you from Wittenberg? Horatio A truant dispositions good my lord. Hamlet I would not hear (haue) your enemy say so,(;) 170 Nor shall you do mine ear that vioience<,> To make it truster of your own report Against yourself,(.) I know you are no truant,(:) But what is your affair in Elsinore? We'll teach you (for) to drink ere you depart. Horatio 175 My lord, I came to see your father's funeral. Hamlet I pray thee do not mock me <(>fellow-student,()) I think it was to my mother's wedding. Horatio Indeed my lord<(> it follow'd hard upon. Hamlet Thrift, thrift, Horatio,(:) the funeral baked meats 180 Did coldly furnish forth the marriage tables.(;) Would I had met my dearest foe in heaven<,> {Or ev