, моляся Богу. Не раскисай, держи себя в руках: Не проявляй излишнего упрямства И заподозрить не давай себя В инфантилизме и дурных манерах. Зачем с упорством детским отрицать Действительность того, что очевидно И всем давно известно? Это грех. Грех перед небом, грех перед умершим, Перед природой, основной закон Которой состоит в круговращенье Веществ, включающем земную жизнь В свой вечный цикл рожденья и распада, Положенного всем: так быть должно. Пожалуйста, забудь свои обиды Бог весть на что и относись ко мне, Как к своему отцу, - я объявляю Тебя при всех наследником своим И обещаю почитать как сына. Твое желанье снова в Виттенберг Уехать на учебу я считаю Нецелесообразным и прошу Прислушаться к отцовским настояньям И передумать: ты мне нужен здесь - Как сын, как брат, советник и наследник. Гертруда Мой сын, не заставляй себя просить: Не езди в Виттенберг, останься с нами. Гамлет Мадам, я вам послушен, как всегда. Клавдий Вот вам ответ, достойный принца крови. Вся Дания твоя. - Прошу, мадам. Своим осознанным решеньем Гамлет Дает сигнал всеобщим торжествам. Пусть с каждым осушаемым бокалом Ударит в небо орудийный залп, И каждый тост наш, обращенный к небу, Подобно грому прогремит. - Идем. (Фанфары. Все уходят, кроме Гамлета.) Гамлет Чем быть в плену у собственного тела, Я перешел бы в жидкость или газ, Когда б Господь запрета не поставил Таким экспериментам. Боже мой! Каким бездарным и бесперспективным Мне кажется весь этот дивный мир! Плевал я на него! Как в огороде Запущенном, - сплошные сорняки Повсюду. Надо ж было докатиться: Двух месяцев, как умер, не прошло, - Король, который с нынешним в сравненье - Как свет и мрак; любивший мать мою Так неотступно, что боялся ветер С ней слишком фамильярно обойтись; Она сама к нему пылала страстью Столь явной, - никому бы не могло И в голову прийти, что через месяц - О женщина, какая же ты дрянь! - Все в тех же модных туфлях по сезону, В которых шла за гробом вся в слезах, Как Ниобея, - что она - о Боже! - Сменить партнера даже дикий зверь Так быстро не сумел бы! - выйдет замуж За дядю моего, что со своим Покойным братом схож, как я с Гераклом. Ее глаза еще обведены Кругами черных слез, а темперамент Уже торопит под венец, в постель, Чтобы сравнить возможности двух братьев. Да, это все не очень хорошо, Но замолчи, язык - предатель сердца. (Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.) Горацио Милорд, вы разрешите? Гамлет Что за черт: Горацио, - чтоб с места не сойти мне! Горацио Так точно, принц, - и ваш слуга навек. Гамлет Мой друг - всегда, отныне и вовеки. Горацио, но почему ты здесь? - Марцелл? Марцелл Да, принц. Гамлет Рад видеть вас обоих. - С чего ты вдруг оставил Виттенберг? Горацио Решил себе каникулы устроить. Гамлет Твой враг тебе не смог бы предъявить Такого обвиненья - не пытайся На самого себя строчить донос. Я знаю: из тебя плохой прогульщик. Но только Эльсинор тебе на что? Ты здесь проходишь курс алкоголизма? Горацио Я здесь в связи с кончиной короля. Гамлет Любезный друг, не надо издеваться: Со свадьбой королевы - так точней. Горацио Да, это правда: не прошло и года. Гамлет Два праздника объединить в один - Оно и веселее, и дешевле. Нет, лучше встретить черта в небесах, Чем в этой жизни пережить такое. Отец - его я вижу. Горацио Где, милорд? Гамлет В незримом мире моего сознанья. Горацио Отец ваш был достойным королем. Гамлет Что характерно - он был человеком. Таких, как он, на свете больше нет. Горацио Милорд, его я видел этой ночью. Гамлет Кого ты видел? Горацио Вашего отца. Гамлет Горацио, ты что? Горацио Не удивляйтесь, Я вас прошу: послушайте одну Историю, похожую на сказку, - В присутствии свидетелей. Гамлет Давай. Горацио В теченье двух ночей вот эти двое, Марцелл с Бернардо, стоя на часах, В безжизненной полуночной пустыне Столкнулись вот с чем: некий персонаж, На вашего отца весьма похожий, В экипировке, как велит устав, Спокойно дефилирует пред ними, Едва их не касаясь, а они, От страха чуть в желе не превратившись, Стоят, как две скульптуры, и молчат. Рискнув поведать под большим секретом Все это мне, они меня с собой Решили взять на третью ночь дежурства, Где, полностью рассказ их подтвердив, В указанное время, в том же виде Предстал пред нами ваш отец - его Узнал я сразу. Гамлет Где все это было? Марцелл На той площадке, где охранный пост. Гамлет Вы говорили с ним? Горацио Я попытался, Но он мне не ответил - впрочем, нет: В один момент ко мне он обернулся, Как будто собираясь отвечать, Но в этот миг петух прокукарекал, И он стремительно пошел от нас Куда подальше. Гамлет Это очень странно. Горацио Милорд, все так и было, - я клянусь. Мы просто посчитали нашим долгом Поставить вас в известность. Гамлет Молодцы. Сегодня вы дежурите? Марцелл А кто же! Гамлет Он был вооружен? Бернардо Да. Гамлет До зубов? Марцелл Принц, он был полностью укомплектован. Гамлет Лица не видно? Горацио Видно: шлем открыт. Гамлет Он нервничал? Горацио Скорей - был в затрудненье. Гамлет А цвет лица? Горацио Белей луны. Гамлет И он Смотрел на вас все время? Горацио Неотрывно. Гамлет Эх, не было меня там. Горацио Он бы мог Представить интерес для вас. Гамлет Надеюсь. И долго это продолжалось? Горацио Я До сотни досчитал бы. Марцелл И всего-то? Горацио Мне этого хватило. Гамлет У него Седая борода? Горацио Того же цвета, Что все мы помним, - серебристый мех. Гамлет Я этой ночью с вами подежурю: Вдруг он опять придет. Горацио Скорей всего. Гамлет И если на отца похож он вправду, Я в ад готов его сопроводить, Когда позволит задавать вопросы. А вас молю: храните ваш секрет, Как вы еще вчера его хранили, И в предстоящем триллере ночном Читайте смысл, не подавая реплик. Заранее за все благодарю. Итак, в одиннадцать или двенадцать Увидимся. Все Мы рады вам служить. Гамлет Зачем служить - останемся друзьями. (Горацио, Марцелл и Бернардо уходят.) К чему ты клонишь, инфернальный дух? Как видно, не к добру. Скорей бы полночь, А там увидим, что за страшный клад Вернуть из-под земли нам хочет ад. (Уходит.) 1.3. Входят Лаэрт и Офелия. Лаэрт В погрузку сдан багаж, - пора прощаться: Как подвернется случай, - не зевай, Сестра, спеши поймать попутный ветер И мне депешу отправляй. Офелия Да-да. Лаэрт О Гамлете всерьез предупреждаю: Его к тебе возникший интерес - Любовная интрижка, приключенье, Имеющее целью подтвердить Его способность пользоваться спросом, И больше ничего. Офелия Совсем? Лаэрт Совсем. Закон развития предполагает, Что тело человека, словно храм, Пока растет во внешних габаритах, Меняет сущность и внутри себя. Сегодня он в любви к тебе уверен, А завтра - глядь - женился на другой, И не по легкомыслию, а только Лишь потому, что долг свой осознал. Своим страстям он не имеет права Потворствовать, когда в его руках Ключи от состоянья государства. Он выбирает каждый раз не то, Что хочет сам, а что ему диктует Необходимость, и когда тебе В любви клянется, - знай, что можешь верить Ему настолько, сколько у него Возможностей свободного маневра В пространстве государственных забот. Пора тебе понять, чем ты рискуешь, Развесив уши для его лапши, Тем более - поддавшись настояньям И с ним вступив в порочащую связь. Офелия, задумайся об этом, Уйди в глубокий тыл любовных чувств И пережди атаку бурной страсти. Красотка, не лишенная ума, И пред луной не станет раздеваться. Врачи не знают средств от клеветы: Ужасная болезнь передается По воздуху, через прямой контакт - Ее носитель не подозревает, Что заражен и заразить других Способен, сам того не понимая. Боязнь укоров - наш защитный слой От порчи, насылаемой судьбой. Офелия В своем педагогическом таланте Не сомневайся, мой достойный брат, И не бери пример с дурных пророков, Которые готовы показать Другим дорогу в рай, а сами ходят В том направленье, что ведет как раз Обратно. Лаэрт За меня не беспокойся. Но время истекло. - Вот и отец. (Входит Полоний.) Благословленный дважды - дважды счастлив. В двойном прощанье вдвое больше вес. Полоний Ты здесь еще, Лаэрт, - тебе не стыдно? Уже погонщик-ветер натянул Поводья парусов, а ты все медлишь. Прими благословенье и учти На будущее вот что. Прежде думай, Чем что-нибудь сказать иль совершить, Не будь заносчив - и не будь навязчив, Учись располагать к себе людей, В которых явно заинтересован, И времени напрасно не теряй На тех, кто вряд ли пригодится. Бойся Ненужных столкновений, но когда В конфликт вступаешь - пусть тебя боятся. Побольше слушай - меньше говори, Чужое мненье принимай, не споря. Составь себе приличный гардероб, Не экономь и не гонись за модой: Твой стиль в одежде - пропуск в высший свет, А Франция - служительница вкуса, - Как женщина, придирчива во всем. В долг не бери и не давай партнеру, А то исчезнут деньги вместе с ним - Не приучай себя к ненужным тратам. Всегда старайся уважать себя, И, как за ночью наступает утро, Научишься ты уважать других. Прощай и все обдумай по дороге. Лаэрт Уже в пути - и думать тороплюсь. Полоний Тебя давно все ждут, - лимит исчерпан. Лаэрт Прощай, Офелия, и не забудь, Что я сказал. Офелия Твое предупрежденье Закрыто в памяти моей на ключ, И он - в твоих руках. Лаэрт Ну что ж, до встречи. (Уходит.) Полоний О чем Лаэрт тебя предупреждал? Офелия Мы с ним о Гамлете вели беседу. Полоний Ну, слава Богу: я и сам хотел Спросить, насколько достоверны слухи О том, что Гамлет стал приударять Активно за тобой, а ты не против, И, если правда то, что говорят, - Предостеречь, пока еще не поздно, Тебя от необдуманных шагов И уберечь от пагубных последствий. Как далеко зашло у вас? Колись. Офелия Он мне привел немало доказательств Своей любви. Полоний Любви? Тебе? Привел? Ты мыслишь, как наивная простушка, Которой каждый может "доказать", Прости за грубость, все, что пожелает. Офелия Милорд, что вы имеете в виду? Полоний Я объясню: любовь - не теорема, В любви все "доказательства" - обман, Всего лишь средство к достиженью цели, А цель известна - обольстить тебя И доказать тебе твою же глупость. Офелия В своих речах он не переходил Границ приличия... Полоний Да, не хватало Еще, чтоб он границы перешел. Офелия ...И многократно клялся небесами В серьезности намерений своих. Полоний Капкан с приманкой! Я в былые годы Сам не дурак был клятвы раздавать. Намеренье - охотничья собака: Она послушно загоняет дичь Для своего хозяина, который В последний миг командует: "Назад!" Не продавайся за такую цену И впредь не соглашайся просто так, А требуй заключенья договора. У Гамлета гораздо больше прав, Чем у тебя, поскольку он мужчина, И, сам себя пытаясь обмануть, Он клятвами готов тебя усыпать. Офелия, остерегайся клятв: Они, как брокеры фальшивых сделок, Стараются изяществом манер Завоевать доверие клиента. Короче, так: с сегодняшнего дня Своей отцовской волей запрещаю Тебе встречаться с Гамлетом. Прошу Распоряженье выполнять буквально. Офелия Как скажете, милорд, вопросов нет. (Уходят.) 1.4. Входят Гамлет, Горацио и Марцелл. Гамлет На воздухе достаточно прохладно. Горацио Меня от ветра пробирает дрожь. Гамлет Который час? Горацио Двенадцать без чего-то. Марцелл Уже пробило. Горацио Разве? Ну, тогда Настало время появиться духу. (Слышны трубные звуки и пушечные выстрелы.) А это что - привет из-под земли? Гамлет Нет, ближе - это наш король пирует, И каждый опрокинутый стакан Фиксируется выстрелом из пушек, Преумножая всякий раз число Его побед. Горацио Традиция такая? Гамлет Да, можно так сказать. Хотя в своем Отечестве пророком быть не модно, - Чем следовать традициям таким, От них бы лучше было избавляться. Соседние народы могут нас Считать страной похмельного синдрома, Где каждый житель - пьяная свинья, А все мы вместе - быдло в общем стаде. Такая слава может наложить На нацию позорный отпечаток. Конечно, человек не виноват В том, что рожден таким, каким родился, Но цвет волос, или черты лица, Непропорциональное сложенье, Дефект фигуры, или малый рост, Манера речи, неприятный голос, Комплекция, характер, склад ума - Любое свойство, данное природой, Вполне способно предопределить Его судьбу настолько же, насколько Зависит от его природных черт То впечатленье, что он производит, И нам не стоит закрывать глаза На наши собственные недостатки, Тем более - настаивать на них И предъявлять другим. (Появляется Призрак.) Горацио Милорд, смотрите! Гамлет Министров неба просим не мешать. - Не знаю, кто ты - ангел или демон, И где живешь - в раю или в аду, Что нам готовишь - милость или подлость, - Твой вид меня так заинтриговал, Что обращаюсь официально: Гамлет, Отец, правитель Дании, ответь! Не добивай загадками, - скажи мне, Как покрывало смерти мог продрать Твой мертвый остов, как под крышкой гроба, Забитого гвоздями, ты сумел Сгруппироваться так, чтобы руками Открыть ее и выйти? Для чего В стальных щитках воинственного трупа Ты бродишь, отражая лунный свет, Пугаешь ночь, а мы, как идиоты, Глядим на это все, разинув рты От интеллектуального бессилья? Чего ты добиваешься? Скажи! (Призрак дает знак Гамлету приблизиться.) Горацио Он приглашает вас уединиться, Как будто собирается открыть Секрет какой-то. Марцелл Да, учтивым жестом Он вам дает понять, чтоб вы пошли За ним. Горацио Ни в коем случае не надо! Гамлет А так он вовсе не заговорит. Горацио Ну и пускай. Гамлет Да что вы, в самом деле? Мне жизнь моя не слишком дорога, А душу у меня он взять не сможет: Она ему не по зубам, ведь так? Ну вот, опять зовет - куда деваться. Горацио А вдруг он вас намерен привести На берег моря, где крутые скалы В пучину хмуро смотрят с высоты, - Чтоб там, приняв совсем другую форму И вас еще сильнее напугав, Лишить рассудка? Сами посудите: Любой, кто посмотрел бы со скалы Сквозь мрак ночной на хлещущие волны, Увидел бы там столько адских рож, Что сбрендил бы от страха. Гамлет Он торопит. - Иди, я догоню. Марцелл Ни с места, принц! Гамлет Подальше руки. Горацио Вы с ним не пойдете, Милорд! Гамлет Меня зовет моя судьба И тянет за собой, как на бечевке, Которую и льву не перегрызть. (Призрак снова подает знак.) Вы видели? - Учтите, джентльмены: (освобождается от них) Сам станет духом, кто пойдет за мной! С дороги все! - Иди, я не отстану. (Уходит вслед за Призраком.) Горацио Чем дальше, тем он глубже входит в транс. Марцелл Пошли за ним, - не будем подчиняться. Горацио С чего весь этот сумасшедший дом? Марцелл В стране, как видно, назревает кризис. Горацио Спаси господь. Марцелл Спасет, спасет - идем. (Уходят.) 1.5. Входят Призрак и Гамлет. Гамлет Ну, все, пришли - рассказывай, в чем дело. Призрак Смотри сюда. Гамлет Смотрю. Призрак Грядет момент, Когда придется в топку преисподней Мне снова окунуться. Гамлет Что за черт. Призрак Не удивляйся, а молчи и слушай, Что я скажу. Гамлет А для чего еще Я здесь? Призрак Чтоб отомстить. Гамлет Кому? Ты шутишь? Призрак Я - твой отец, точнее - дух его, Ночами выходящий на прогулку, А днем поджариваемый в огне За все свершенное на этом свете. Когда б в моей тюрьме мне не пришлось Давать подписку о неразглашенье, Я б столько фактов подлинных привел О жизни там, где для живых нет места, Что кровь твоя замедлила б свой ток, Душа бы вывернулась наизнанку, Глаза бы выпрыгнули из орбит, А волосы, как иглы, встали дыбом, - Но тайны вечности должны хранить Все узники ее. Послушай, Гамлет: Коль своего отца ты уважал... Гамлет Час от часу не легче. Призрак ...за убийство Его ты рассчитайся. Гамлет За его Убийство? Призрак Всякое убийство мерзко, Но это мерзостнее всех других. Гамлет Скорей скажи мне все, чтобы на крыльях Решимости я начал перелет В долину мести. Призрак Ты готов, я вижу, - И правильно, - а то б ты был похож На дикий плевел, у воды растущий И безразличный ко всему. - Так вот. Считается, что в сонном состоянье Я был в саду гадюкой умерщвлен, - Страна покорно хлопает ушами Под эту чушь, но ты обязан знать: Гадюка, что отца тебя лишила, Взяла его корону. Гамлет О mein Gott! - Мой дядя? Призрак Ненасытная скотина, Сумевшая расчетливым умом И льстивыми подарками - проклятье Подаркам из расчета - заманить В свои паучьи сети королеву. Признаюсь, Гамлет, - это был финал. Предать меня, с которым состояла Она в законной связи столько лет, - И, не испытывая угрызений, Связаться с этим жалким существом, Похожим на мужчину лишь отчасти! Но если святость устоит всегда Перед грехом, хоть догола раздетым, То похоть даже ангела любить Не сможет долго и ему изменит, Лишь только случай подвернется ей. Но пробирает предрассветный холод - Конец такой: пока в саду я спал Средь бела дня в покое безмятежном, Ко мне твой дядя тихо подошел, Сжимая в потном кулаке лекарство, И, ампулу стеклянную взломав, Залил мне в ухо жидкость, что, подобно Весенним водам, прорывает все Плотины и преграды, заполняя Собой пространство тела целиком И смешиваясь с кровью, в результате Чего и кровь выходит из границ Своих сосудов, - так и получилось Со мной: сосудам лопнувшим моим Восстановленье больше не грозило, И тело душу потеряло. Так Мой брат своей рукой меня отставил От жизни, от короны и жены, Не дав мне осознать, что происходит, Не дав покаяться в своих грехах, Не дав прочесть последнюю молитву И чистым перед господом предстать. Не ведал мир подобного злодейства. Коль чувства есть в тебе, ты не простишь - Ты не позволишь в королевской спальне Открыть бюро по утешенью вдов. Но, как бы месть твоя ни обернулась, Держи контроль над сердцем и умом И к матери своей будь милосердным, Отдай ее на откуп небесам И страшным мукам самоистязанья. Теперь прощай. Сейчас начнет светать, Ночным огням приходит время гаснуть - Прощай, прощай! Не забывай меня. (Исчезает.) Гамлет Вы слышите - да, вы - те, кто на небе, И на земле, и глубже - под землей? Спокойней, сердце, не дрожите, нервы: Все хорошо. - Не забывать тебя? - Клянусь - пока не поврежден склерозом Вот этот шар. - Не забывать тебя? - Из сейфа памяти моей я выну Все документы, сложенные там, Все мысли, афоризмы и цитаты, Что по отсекам распихала жизнь, И лишь твою инструкцию оставлю В амбарной книге мозга моего, Перечеркнув ненужные страницы. О женщина без сердца, о мерзавец, Ублюдок с добрым взглядом! - В мой блокнот Я должен записать, что первый признак Типичного ублюдка - добрый взгляд, И титул дать ему - ублюдок датский. (Пишет.) Все, дядя, вы занесены в реестр Моих врагов - под рыцарским девизом: "Прощай, прощай, не забывай меня", - Клянусь. Горацио (за сценой) Милорд! Марцелл (за сценой) Принц Гамлет! Горацио (за сценой) Да поможет Ему Господь! Гамлет Поможет. Марцелл (за сценой) Где вы, принц? Гамлет Я здесь, друзья, ко мне, сюда скорее! (Входят Горацио и Марцелл.) Марцелл Милорд, вы живы? Горацио Что случилось, принц? Гамлет Все замечательно. Горацио Ну, расскажите! Гамлет Не расскажу. Марцелл Мы тайну сохраним. Гамлет Судите сами: кто бы догадался... Но это - наш секрет? Горацио и Марцелл Могила, принц. Гамлет Таких ублюдков Дания не знала, Каких сама родить бы не смогла. Горацио Не стоило общаться с привиденьем, Чтобы к такому выводу прийти. Гамлет Действительно, не буду с вами спорить, Пойдемте лучше по своим делам, Пожав друг другу руки на прощанье. Сегодня выдался тяжелый день, И ночь сегодня выдалась нелегкой - Спасибо вам за все. До новых встреч. Горацио Простите, принц, я ничего не понял. Гамлет Нет, это я прошу меня простить И на меня не обижаться. Горацио Бросьте, На что тут обижаться? Гамлет Есть на что, Горацио, - клянусь святым Патриком. А этот призрак - стоящий мужик, Скажу вам прямо, но без уточнений, Хоть вы и жаждете их получить. Итак, мои товарищи по службе, - Прошу об одолженье. Горацио О каком? Гамлет Не афишировать ночных событий. Горацио и Марцелл Не будем. Гамлет Поклянитесь. Горацио Я клянусь - Не буду. Марцелл Присоединяюсь к клятве. Гамлет Нет - на моем мече. Марцелл Мы поклялись. Гамлет Нет, на мече, - пожалуйста! Призрак (из-под сцены) Клянитесь. Гамлет И ты туда же, старый землекоп! - Вы слышали приказ из преисподней? Так дайте клятву! Горацио В чем? Скажите, принц. Гамлет В том, что не будете распространяться О виденном, - клянитесь на мече. Призрак (из-под сцены) Клянитесь. Гамлет Тут как тут? - Сюда, джентльмены, Прошу вас руки положить на меч - В том, что не будете распространяться О слышанном, - клянитесь на мече. Призрак (из-под сцены) Клянитесь. Гамлет Как тебе не надоело, Разведчик хренов? - Ну-ка, дубль три. Горацио О Боже мой, все это нереально! Гамлет Реальность спит в кроватке по ночам. Горацио, не все, что есть в природе,