Что за ночь! Двоим или троим из нас случилось Свидетелями быть явлений страшных. Кассий Что, ждут меня? Цинна Да, Кассий. Как бы надо Уговорить и Брута к нам примкнуть! Кассий Об этом не заботься, добрый Цинна. Вот эту ты записку положи На преторское кресло, чтобы Брут Ее найти бы мог. Другую брось В его окно; а эту прилепи Ты воском к Брута старого стат_у_е. Затем приди ты к портику Помпея, Где нас найдешь. Скажи, Требоний там ли И Деций Брут? Цинна Все в сборе, только нет Метелла, что был послан за тобою. Сейчас твои записки отнесу. Кассий Исполнивши, спеши в театр Помпея. Цинна уходит. Мы до рассвета Брута посетим, Три четверти его уж в нашей власти; Еще одно свиданье - и он наш. Каска Его народ глуб_о_ко уважает: Участие его в союзе нашем Подействует, как бы волшебный жезл, Мгновенно обращая в добродетель, Что в нас могло б казаться преступленьем. Кассий Ты хорошо его значенье понял: Мы без него не можем обойтись... Пойдем. Мы до зари разбудим Брута, Чтобы его совсем уговорить. Уходят. АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА I Рим. Сад Брута. Входит Брут. Брут Проснися, Луций! По теченью звезд Я не могу узнать, как близок свет... Проснися, Луций. Как хотел бы я Так крепко спать! Эй, Луций! Эй, проснись. Входит Луций. Луций Ты звал меня? Брут В рабочий мой покой Поставь светильник и, когда зажжешь, То приходи сказать. Луций Приказ исполню. (Уходит.) Брут Мы с ним должны покончить непременно... Не для меня нужна его погибель - Для блага всех она необходима... Венца он добивается. Насколько Его изменит он - вот в чем вопрос... При блеске дня ехидна выползает, И потому мы ходим осторожно... Венчать его? И что ж? - Уверен я, Что мы его снабдим опасным жалом, С которым он вредить по воле будет... Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре; А Цезарь, если правду говорить, Рассудку никогда не подчинял Своих страстей. Смиренье, как известно, Лишь лестница для юных честолюбий; Кто вверх идет, лицо к ней обращает; Но лишь достигнет цели, к ней спиной Становится и смотрит в облака, С презреньем обращаясь к тем ступеням, Что помогли ему наверх взобраться. Так Цезарь может сделать; чтоб не мог - Мы это зло должны предотвратить... Опасности теперь не вижу я; Но, если мы его усилим власть, Он в крайность бросится. А потому смотреть Мы на него должны, как на змею, Что из яйца не вышла. Дать ей время Увидеть свет - и так же ядовита Она, как все другие змеи, станет, Ее убить должны мы в скорлупе. Возвращается Луций. Луций Зажег светильник. Подошел к окну, Ища кремень, и вот нашел письмо; Печать на нем цела. Я верно знаю, Что не было его, как спать пошел я. Брут Засни опять, еще до света долго. Не завтра ли настанут иды марта? Луций Не знаю. Брут Посмотри в календаре И дай ответ. Луций Сейчас пойду узнать. (Уходит.) Брут С такою силой молнии сверкают, Что я могу читать при свете их. (Читает.) "О Брут, ты спишь! Проснись, приди в себя! Ужели Рим... глаголь, рази, спасай! О Брут, ты спишь! От сна очнуться надо!" Такие письма с некоторых пор Подбрасывают мне довольно часто... "Ужели Рим..." Я так дополнить должен: Ужели Рим склонит покорно выю Под игом властелина? Никогда! Тарквинья предок мой из Рима выгнал, Когда его царем провозгласили... "Глаголь, рази, спасай!" Меня зовут Разить и действовать. О Рим! Клянусь, Что, если мне спасать тебя придется, Рукою Брута ты доволен будешь. Луций возвращается вновь. Луций Четырнадцать дней марта уж прошло... За сценой стук. Брут Благодарю! К воротам поспеши - Стучится кто-то. Луций уходит. Сна не знаю я С тех пор, как против Цезаря впервые Меня восстановить старался Кассий... Сравниться может время, что проходит Меж совершеньем тягостного дела И первым побуждением к нему, С тревожным сном иль грозным привиденьем: В то время дух и смертные орудья Между собою держат совещанье, И самый организм весь человека Подобен небольшому государству, В котором происходит возмущенье. Луций (возвращаясь) Тебя желает видеть брат твой, Кассий. Брут Один ли он? Луций Нет, с ним еще другие... Брут Их знаешь ли? Луций Ответить не могу: Так на глаза надвинуты их шляпы И в тоги так закутались они, Что лица их я разглядеть не мог... Брут Пускай войдут. Луций уходит. То з_а_говора члены. О заговор! Тебе и ночью стыдно Свое чело опасное открыть, Когда все злое движется свободно... Где днем тебе найти такой приют Настолько мрачный, чтобы спрятать в нем Свое лицо ужасное? Напрасно! Такого не ищи. Скрывай себя Улыбками и напускным радушьем; Коль выступишь ты в настоящем виде, То сам Эреб своим зловещим мраком Тебя не оградит от наказанья... Входят Кассий, Каска, Деций, Цинна, Метелл, Цимбер и Требоний. Кассий Здорово, Брут! Тебя мы беспокоим, Так дерзко нарушая твой покой... Брут Я час как встал; всю ночь я спать не мог... Знакомы ль мне пришедшие с тобою? Кассий Ты знаешь всех - и все они тебя Глубоко уважают. Их желанье, Чтоб о себе ты разделял бы мненье Всех благородных римлян: вот - Требоний. Брут Я рад ему. Кассий А вот - и Деций Брут. Брут Ему я также рад. Кассий Вот Каска, Цинна. А вот Метелл и Цимбер. Брут Всем очень рад. Скажите мне, какой заботы тяжкой Вас давит гнет, что сна лишились вы? Кассий Два слова я хочу тебе сказать. Брут и Кассий шепчутся. Деций Вот начинает уж восток светиться. Каска Ошибся ты. Цинна Недолго утра ждать: Меж облаками полосы седые - Предвестницы зари. Каска Сознайтесь сами, Что оба ошибаетесь. Заря Восходит ближе к югу. Там она, Куда мой меч указывает, если Принять в расчет, что лишь начало года. Два месяца пройдет и заниматься Она немного севернее станет. Теперь восток за самым Капитольем. Брут Поочередно все мне дайте руки. Кассий Наш уговор должны скрепить мы клятвой. Брут О нет, без клятв! Когда еще нам мало Народных бед и собственного горя, Когда нам мало тяжких испытаний Текущих дней, то лучше разойдемся И к праздному назад вернемся ложу. Пусть царствует надменный произвол, Пока мы все, по жребью, не погибнем. Но если в нас достаточно огня, Как я уверен в том, чтоб даже труса Воспламенить во имя общей пользы И робким женам мужества придать, Скажите мне, сограждане, зачем Нуждаться нам в стороннем побужденьи, Когда нас дело общее связало И нас влечет к восстанью? Нам порукой Молчанье римлян, что, раз давши слово, Не могут отступиться от него. К чему нам клятвы, если честь по чести Обет даем, что дело совершим Иль за него погибнем. Пусть клянутся Жрецы и трусы, слабые созданья, Что переносят всякие неправды И шлют им свой привет. Таких людей, Что заподозрить можно в темном деле, Вы заставляйте клясться; но, прошу вас, Не запятнайте наше предприятье, Наш благородный пыл - предположеньем, Что в клятве мы нуждаемся, чтоб слово Свое сдержать. Позорно сыну Рима Хоть только часть не совершить того, Что обещал. В рожденьи незаконном Его подозревать все будут вправе... Кассий Как думаете вы о Цицероне? Его не попытать ли? Я уверен, Что к нам в союз с охотою он вступит. Каска Им пренебречь не следует. Цинна Конечно! Метелл Серебряные волосы его К нам привлекут общественное мненье И в Риме нам сторонников прибавят. Подумают, что нашими руками Его советы мудро управляли, А также нашу юность и отвагу Его почтенный вид собой прикроет... Брут Нет, на него рассчитывать не надо... Он никогда участия не примет В том деле, что задумано другими. Кассий Так нечего заботиться о нем. Каска Он, правда, пригодиться нам не может. Деций Один ли Цезарь должен только пасть? Кассий Вопрос ты предлагаешь очень кстати... Я думаю, что будет пользы мало, Коль Марк Антоний, Цезаря любимец, Его переживет. Мы в нем найдем Опасного противника. Он много Имеет средств, как вам небезызвестно, Чтоб нам вредить. Предупредим опасность, И пусть Антоний с Цезарем падет. Брут Нет, проливать не надо столько крови! Неистовством мы заклеймим себя, Коль части тела станем отрубать, Сняв голову; Антоний же не больше Как Цезаря частица. Принести Для общего добра мы можем жертву, Но мясниками нам позорно быть. Мы против духа Цезаря восстали, А в духе крови нет. О, если б можно Покончить с духом Цезаря без крови! Но это невозможно без убийства. Друзья мои, сразим его мы смело, Но чужды кровожадности и гнева... Как жертву для богов, его низложим, Не растерзав его, как жалкий труп, Что годен для собак. Пусть сердце наше Последует примеру господина, Что с хитростью к убийству подстрекает Служителей своих, затем для вида На них же негодует. Через это Наш замысел не будет ненавистен. А все его сочтут необходимым Когда его в таком представим свете, Народ за исцелителей нас примет, - Не за убийц. Антоний же, поверьте, Забот не стоит ваших. Чем опасна Нам Цезаря рука, когда сам Цезарь Лишится головы? Кассий А все ж он страшен, Так Цезарю глуб_о_ко предан он. Брут Поверь, о нем и говорить не стоит; Коль Цезаря он любит, пусть умрет! С тоски по нем, - вот все, что сделать может. Он даже и на это не способен, Широкому разгулу предаваясь. Требоний Он не опасен - пусть себе живет; Он сам над этим после посмеется... Бьют часы. Брут Постойте, бьют часы! Кассий Пробило три. Требоний Нам время разойтись. Кассий Еще вопрос, Оставит ли свой дом сегодня Цезарь? Он с некоторых пор стал суеверен И мнение свое переменил О предсказаньях, снах и привиденьях... Таинственные зн_а_менья природы, Необычайный ужас этой ночи И авгуров его увещеванья - Ему прийти, быть может, помешают Сегодня в Капитолий. Деций Будь покоен! Коль он прийти не хочет, я его Заставлю изменить свое решенье. Он часто говорит, что носорога Обманывают деревом, слона - Посредством ямы, зеркалом - медведя, Капканом - льва, а человека - лестью... Когда ж я говорю ему, что Цезарь Льстецов не терпит, он со мной согласен, Не замечая, что я льщу ему. Я знаю, как за дело надо взяться, И в Капитолий приведу его. Кассий Мы все придем за ним. Брут К восьми часам Собраться мы должны, никак не позже. Цинна Опаздывать не надо. Метелл Гай Лигарий, За похвалу Помпею, получил От Цезаря тяжелую обиду И на него взбешен. Я удивляюсь, Что мы его забыли. Брут Друг Метелл! Зайди теперь к нему; меня он любит Не без причин. Скажи ему, чтоб он Ко мне пришел; с ним сговорюсь я. Кассий Вот занялась заря. Оставим Брута; Нам разойтись пора; но не забудем, Что нами здесь обещано: докажем, Что истые мы римляне. Брут Друзья! И весело, и бодро выступайте, Чтоб замысел не обнаружить наш... Как римские актеры, будьте тверды И преданы задуманному делу. Прощайте. Все уходят, кроме Брута. Луций, спишь? О, наслаждайся Медвяною росой отдохновенья... Забот не знаешь ты, ни тяжких дум, И потому твой сон так крепок. Входит Порция. Порция Брут! Брут Что это значит, Порция? Зачем Так рано встала ты? С здоровьем слабым На свежий воздух утра выходить Тебе опасно. Порция Вредно и тебе. Зачем тайком мое ты бросил ложе? За ужином вчера ты вдруг вскочил И зашагал по комнате, вздыхая, Скрестив в раздумье руки. На вопрос, Что сделалось с тобой, - суровый взгляд Ты бросил на меня. Когда ж опять Тебя спросила я, что это значит, - Ты голову свою руками стиснул, Нетерпеливо топая ногой. Я от тебя ответа не добилась: Когда свои расспросы продолжала, Ты гневным мановением руки Велел мне выйти. Я повиновалась, Боясь твое усилить раздраженье. Я думала, что просто ты не в духе, Что иногда случается со всяким; Но ты не ешь, не говоришь, не спишь, И если бы лицо твое подверглось Таким же переменам, как характер, Тебя узнать я не могла бы, Брут. Твоей печали скрытую причину Открой мне, повелитель дорогой. Брут Я болен, вот и все. Порция Ты слишком мудр, Чтоб против нездоровья не принять Необходимых мер. Брут Я это сделал. Вернись к себе и вновь предайся сну. Порция Когда Брут болен, можно ли ему Ходить полунагим, впивая сырость Туманного рассвета? Если Брут Недугом одержим, зачем покинул Здоровое он ложе, чтоб простудой, Что на него навеет холод ночи, Болезнь свою усилить? Нет, не верю. Душевною заразой болен Брут; Я, как жена его, имела б право Ее причину знать. О милый Брут, Перед тобой склоняю я колени... Во имя красоты, которой я Когда-то славилась; во имя клятв, Что ты передо мною расточал; Во имя нас навек соединившей Великой клятвы, что обоих нас В одно преобразила существо, - Молю тебя: открой мне скорбь свою. Скажи, каких людей сегодня ночью Ты принимал; их было шесть или семь; Они скрывали лица и во мраке. Брут Встань, милая. Порция Когда б ты был, как прежде, Мой милый Брут, скажи, зачем бы мне Склоняться пред тобою? Разве было Условие такое в нашем браке, Что тайн твоих я ведать не должна? Ужели для того мы сочетались, Чтоб только я и трапезу, и ложе С тобою разделяла и была Порою собеседницей твоей?.. В предместьях ли расположенья Брута Влачиться я должна? О, если это так, Любовница я Брута, не жена... Брут Ты верная и добрая жена - И так же мне мила, как капли крови, Что движутся в моем унылом сердце. Порция Будь это правда, я бы тайну знала, Я женщина, но женщина такая, Которую Брут в жены выбрал. Я, Конечно, женщина; но я - Катона дочь И пользуюсь везде хорошей славой С таким отцом и мужем, верь мне, Брут, Храбрее я и тверже прочих женщин Скажи ты мне решения свои - И никому я тайны не открою. Я рану нанесла себе в бедро, Чтоб испытать себя. И если в силах Я перенесть безмолвно эту боль, Мне выдать ли коварно тайну мужа? Брут О боги! Я достойным быть хотел бы Такой жены. Стучатся. Какой-то слышен стук. Уйди на время, Порция. Ты скоро Узнаешь тайны сердца моего. Я выскажу тебе свои заботы И мысли, что меня тревожат так. Уйди скорей. - Кто там стучится, Луций? Порция уходит, появляются Луций и Лигарий. Луций Тебя больной какой-то хочет видеть. Брут То, верно, Гай Лигарий, о котором Мне говорил Метелл. Оставь нас, Луций. Как можешь, Гай? Луций уходит. Лигарий Я слабым языком Приветствую тебя. Брут О, как некстати Ты заболел и стал носить повязку. Лигарий Не болен я, коль подвиг благородный Имеет Брут в виду. Брут Такой имею. Но можешь ли ты выслушать меня? Лигарий Клянусь богами римского народа, Что с плеч своих стряхаю я болезнь. Мы все тебя зовем душою Рима! Потомок храбрый доблестного предка, Ты исцелил, как волхв, мой падший дух И я готов идти, куда прикажешь; Готов вступить в неравную борьбу, Надеясь на успех. Скажи, что делать? Брут Больным нам возвратить здоровье надо. Лигарий Здоровому иному не мешало б Послать болезнь. Брут И это надо сделать. Д_о_рогой расскажу тебе, в чем дело. Лигарий Иди ж - и с сердцем вновь воспламененным Пойду я за тобой, не зная даже, Чт_о_ надо совершить; но мне довольно, Что Брут меня ведет. Брут За мной иди. Уходят. СЦЕНА II Зал во дворце Цезаря. Гром и молнии. Входит Цезарь в ночном одеянии. Цезарь Ни небо, ни земля сегодня ночью Покоя не нашли. Во время сна Кальпурния три раза закричала: "На помощь! Цезаря хотят убить!" - Эй, слуги! Входит слуга. Слуга Что угодно? Цезарь Сей же час Сказать жрецам, чтоб жертву принесли, И их ответ мне сообщить немедля! Слуга уходит. Входит Кальпурния. Кальпурния Ты выйти собираешься? Сегодня Не должен ты из дому отлучаться. Цезарь Я выйду. Мне тогда грозит опасность, Когда я к ней спиной; но лишь она Лицо увидит Цезаря, то сгинет. Кальпурния Ты знаешь, Цезарь, я не суеверна; Но страх меня берет, когда я вспомню, Чт_о_ видели мы сами нынче ночью... Ничто, в сравненьи с этим, те явленья, Что нынче стража видела в смущеньи! Средь улиц Рима львица окотилась... Могилы разверзались и усопших Выбрасывали вон. Средь облаков, Построившись в ряды и легионы, По правилам военного искусства, В огне сражались всадники; и кровь Текла на Капитолий. Битвы шум Был ясно слышен в воздухе; стонали Сраженные в бою - и ржали кони... По улицам сновали привиденья С унылым воем. Так необычайны Явленья эти, что я их страшусь. Цезарь Нельзя того избегнуть, что богами Назначено, - и Цезарь нынче выйдет. Явленья этой ночи угрожают Настолько ж мне, насколько и вселенной. Кальпурния Как нищий умирает - нет кометы; Но сами небеса, воспламеняясь, О смерти государей возвещают. Цезарь Трус и до смерти часто умирает; Но смерть лишь раз изведывает храбрый. Из всех чудес, что видел я в природе, Необъяснимее всего лишь то, Что людям смерть страшна, хотя все знают, Что все ж она придет в свой час урочный. Входит слуга. Какое мненье авгуров? Слуга Они Советуют тебе остаться дома: Они у жертвы сердца не нашли... Цезарь Явили это знамение боги Лишь для того, чтоб трусов пристыдить: И в Цезаре самом не будет сердца, Коль дома он останется из страха. Не быть тому. Опасности известно, Что Цезарь сам опаснее ее. Мы с нею львы, что в тот же день родились. Я старший и страшнейший. Выйду нынче. Кальпурния Увы! Самонадеянность твоя Напрасно губит мудрости советы. Останься дома. Всем сказать ты можешь, Что этому виной моя трусливость. Антония к сенаторам пошлем; Он скажет им, что ты сегодня болен. Молю тебя об этом на коленях. Цезарь Согласен я твою исполнить просьбу: Антония к сенаторам пошлю. Входит Деций. Вот Деций Брут - он передаст им это. Деций Приветствую тебя, великий Цезарь! Я за тобой пришел - идти в сенат. Цезарь Ты вовремя пришел, чтоб отнести Сенаторам приветствие мое И им сказать, что не приду сегодня; Что не могу - то лживо; что не смею - То лживее еще; скажи им просто, Что не приду. Кальпурния Скажи, что болен он. Цезарь Не может Цезарь лгать. Не для того Он шествовал везде победоносно, Чтоб старикам бояться правду молвить. - Им передай, что Цезарь не придет. Деций Но почему? Скажи, могучий Цезарь, Чтоб надо мной они не посмеялись, Когда я передам твои слова. Цезарь Причина та, что этого хочу я, - И этого довольно для сената. Но Децию, которого люблю, Открою настоящую причину. Кальпурния, жена моя, желает, Чтоб дома я остался. Ей приснилось, Что сотнями отверстий, как фонтан, Из статуи моей лилася кровь, Что римляне веселою толпою В ней руки омывали, улыбаясь. И этот сон ей кажется предвестьем Великих близких бедствий. На коленях Не выходить она меня просила. Деций Неверно истолкован этот сон: Он предвещает счастье и успех. Из статуи твоей струилась кровь, И римляне в ней омывали руки, - То значит, что собой великий Рим Ты оживишь, что ринутся к тебе Толпою знаменитейшие люди, Ища отличий, почестей и славы. Вот то, что этот сон обозначает. Цезарь Он хорошо тобою истолкован. Деций Ты убедишься в правде слов моих, Когда узнаешь, что сенат решил Венец царя поднесть тебе сегодня. И если скажешь ты, что не придешь, Он может изменить свое решенье; К тому ж, еще сказать в насмешку могут: "Отложим заседание сената, Пока супруга Цезаря увидит Благоприятный сон". Коль Цезарь будет Скрываться, то иной, пожалуй, скажет, Что Цезарь струсил. Из любви к тебе Так говорить осмеливаюсь я. Прости, что над рассудком верх берет Моя любовь. Цезарь Как мне смешны теперь Кальпурнии пустые спасенья... Мне стыдно, что я ей хотел поддаться. - Одеться дайте мне. Иду в сенат! Входят Публий, Брут, Лигарий, Метелл, Каска, Требоний и Цинна. За мной пришел и Публий. Публий Здравствуй Цезарь! Цезарь Здорово, Публий! Вот и ты как рано Поднялся нынче, Брут! Привет мой, Каска! А вот и Гай Лигарий. Лихорадка, Что так с тобой сурово обошлась, Враждебнее к тебе, чем Цезарь сам Который час? Брут Пробило только восемь. Цезарь Вас всех благодарю я за почет. Входит Антоний. Что вижу! И Антоний между нами, Хоть в пиршествах все ночи он проводит Привет ему! Антоний И Цезарю привет! Цезарь Пусть слуги приготовят все, что надо! Я виноват, что ждать вас заставляю Вот Цинна, вот Метелл, а вот Требоний. - Поговорить с тобою должен я, Не позабудь сюда зайти сегодня И ближе стань ко мне, чтоб о тебе Я не забыл. Требоний Исполню это, Цезарь! (В сторону) Так близко стану я, что пожалеют Твои друзья, что не стоял я дальше! Цезарь Друзья! Вина прошу со мной отведать - И как друзья отсюда выйдем вместе! Брут (в сторону) Не так, о Цезарь! Думая об этом, У Брута грудь сжимается от боли. СЦЕНА III Улица близ Капитолия. Входит Артемидор, читая бумагу. Артемидор "Цезарь, остерегайся Брута, избегай Кассия, не подходи к Каске, следи за Цинной, не доверяйся Требонию, замечай, что будет делать Метелл Цимбер, тебя не любит Деций Брут, ты обидел Гая Лигария. У всех этих людей только одна забота, и она направлена против Цезаря. Если ты не бессмертен, то прими меры, чтоб оградить себя от них: безнаказанность порождает заговоры. Всемогущие боги да защитят тебя! Преданный тебе Артемидор". Здесь на дороге Цезаря я стану, И, как проситель, я вручу ему Бумагу эту. Больно мне, что доблесть Всегда живет у зависти в зубах. Прочтешь письмо, о Цезарь, и спасешься, А нет - Судьба с злодеями в союзе. (Уходит.) СЦЕНА IV Другая часть той же улицы перед домом Брута. Входят Порция и Луций. Порция Прошу тебя, беги скорей в сенат; Не отвечай мне и беги скорей. Что ж ты стоишь? Луций Дай порученье мне... Порция Хотела б я, чтоб ты уже вернулся, Приказа моего не дожидаясь... (В сторону.) Не изменяй мне, верность! Между сердцем И языком моим воздвигну гору... Во мне мужчины дух, но с женской силой Как трудно тайну женщине хранить! - Ты здесь еще? Луций Что приказать изволишь? Скажи, зачем бежать мне в Капитолий? Какой ответ оттуда принести? Порция Здоров ли господин твой - ты узнай... Себя он дурно чувствовал сегодня... Заметь, что Цезарь делает и кто Вокруг него толпится? - Что за шум? Луций Я ничего не слышу. Порция Чу! По ветру Доносится как будто схватки гул От Капитолья? Луций Ничего не слышу. Входит предсказатель. Порция Иди сюда, любезный! Ты откуда? Предсказатель Я _и_з дому. Порция Который час теперь? Предсказатель Должно быть, час девятый. Порция В Капитолий Пошел ли Цезарь? Предсказатель Нет еще. Я вышел, Чтоб посмотреть на шествие