И все мы пали с Цезарем; над нами Кровавая измена торжествует... Вы плачете? Я вижу, состраданье Проснулось в вас. Те слезы благодатны... Вы плачете, глядя на плащ его. Но вот - он сам, заколотый врагами... 1-й гражданин О жалкий вид! 2-й гражданин О доблестный Цезарь! 3-й гражданин О скорбный день! 4-й гражданин Изменники, изверги! 1-й гpажданин О кровавое зрелище! 2-й гражданин Мы им отмстим! Все Мести! Мести! Ищите изменников! Сожжем их! Убьем! Пусть ни один из этих убийц не останется в живых! Антоний Я прошу вас повременить, сограждане! 1-й гражданин Молчите, слушайте Антония, благородного Антония! 2-й гражданин Мы будем его слушать, мы пойдем за ним, мы готовы умереть с ним! Антоний Достойные и милые друзья! Я не хочу вас побуждать к восстанью! Те люди, что убийство совершили, - Почтеннейшие люди. Я не знаю Их личных побуждений. Без сомненья, Они изложат вам свои причины. Я не хочу вас отвратить от них! Нет красноречья Брута у меня. Бесхитростный и добрый человек я, Который друга искренне любил; И это знают те, кто разрешил Мне всенародно говорить о нем. Ни силы выражений, ни искусства Нет у меня; я не владею даром Людей воспламенять: но только правду Я говорю, и это вам известно... Вам Цезаря показывая раны, Я за себя прошу их говорить Немыми, помертвевшими устами. Когда б я Брутом был, тогда сумел бы Вас потрясти, сумел бы эти раны Заставить говорить: внимая им, Восстали бы и сами камни Рима! Все Мы все восстанем! 1-й гражданин Мы сожжем дом Брута! 3-й гражданин Пойдем отыскивать заговорщиков! Антоний Погодите, сограждане! Я еще не все вам сказал. Все Молчите, слушайте Антония, благородного Антония! Антоний Восстать хотите вы, не зная сами, Что вас влечет. Чем Цезарь заслужил Такое проявление любви? Вы главное забыли: завещанье, Оставленное Цезарем. Все Конечно... Прочти его: мы знать его хотим. Антоний Так вот оно, за Цезаря печатью. Друзья, внимайте! Каждому из вас Он завещает семьдесят пять драхм. 2-й гражданин О благородный Цезарь! Мы отмстим за смерть его! 3-й гражданин Порфироносный Цезарь! Антоний Прошу меня дослушать до конца! Все Молчите! Антоний Сверх того, он вам дарит Свои поместья, рощи и сады, Что он развел вдоль Тибра. Навсегда Он завещает вам свои владенья, Чтоб вы и ваши поздние потомки Могли бы ими пользоваться. Вот - Каков был Цезарь! Не найти второго! Все О, никогда! Мы в освященном месте Сожжем его останки, а затем Спалим дома злодеев головнями, Что от его останутся костра. Идем, идем, его поднимем труп! 2-й гражданин Идите за огнем! 3-й гражданин Ломайте скамейки! 4-й гражданин Ломайте двери, окна! Ломайте все! Граждане уходят, унося труп Цезаря. Антоний Ты вспыхнул, бунт! Ты на ногах! Теперь Прими какое хочешь направленье. Входит слуга. Что скажешь мне? Слуга Октавий прибыл в Рим И с ним Лепид. Антоний Где ж он остановился? Слуга У Цезаря. Антоний К нему сейчас пойду я... Нам счастье улыбается. Как кстати Приехал он! Теперь всего добьемся Слуга Я слышал, что из Рима ускакали, Как бы ума лишившись, Брут и Кассий. Антоний Они узнали, верно, что народ Я поднял против них. Идем к Октавью! Уходят. СЦЕНА III Улица. Входит поэт Цинна. Цинна Приснилось мне, что с Цезарем пирую. Меня гнетут тревожные мечты. Я не хотел сегодня выходить; Но что-то в даль меня влечет невольно. Входят граждане. 1-й гражданин Как твое имя? 2-й гражданин Куда ты идешь? 3-й гражданин Где живешь? 4-й гражданин Женат ли ты иль холост? 2-й гражданин Отвечай отчетливо каждому! 1-й гражданин Да, и коротко. 4-й гражданин Да, и толково. 3-й гражданин Смотри, говори только правду! Цинна Как меня зовут? Куда я иду? Где я живу? Женат ли я иль холост? Чтоб ответить каждому прямо и коротко, умно и правдиво, скажу вам толково: я холост. 2-й гpажданин Ты этим хочешь сказать, что тот глупец, кто женится. Как бы тебе не пришлось солоно за этот ответ. Отвечай без обиняков. Цинна Отвечаю прямо: иду на похороны Цезаря. 1-й гражданин Как друг или как враг? Цинна Как друг. 2-й гражданин Вот это ответ прямой! 4-й гражданин Где ты живешь? Короче! Цинна Отвечаю коротко: близ Капитолия. 3-й гражданин Твое имя? Да смотри, не выдумывай! Цинна По правде, мое имя Цинна. 1-й гражданин Рвите его на части: он - Цинна-заговорщик! Цинна Я Цинна-поэт, я Цинна-поэт! 4-й гражданин Рвите его на части за его дурные стихи! Рвите его на части за его дурные стихи! Цинна Я не заговорщик Цинна. 4-й гражданин Это все равно - его имя Цинна; вырвите только его имя из его сердца, а затем пусть идет, куда хочет... 3-й гражданин Разорвем его, разорвем его! Где факелы, где головни? К Бруту! К Кассию! Жгите все! Пусть одни идут к дому Деция, другие к Каске, третьи к Лигарию! Идем, идем! Уходят. АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА I Рим. Комната в доме Антония. Антоний, Октавий и Лепид сидят вокруг стола. Антоний Итак - все, что отмечены, умрут. Октавий Лепид, твой брат; в числе приговоренных; На казнь его согласен ли? Лепид Согласен. Октавий Отметь его, Антоний. Лепид Я согласен С условием, чтоб Публию не жить, Который сын твоей сестры, Антоний. Антоний Умрет и он. Ты видишь - этим знаком Он осужден на смерть. Теперь, Лепид, В дом Цезаря сходи и завещанье, Оставленное им, нам принеси. Мы с общего согласия решим, Что из него мы выкинуть должны. Лепид Где ж вас найду? Октавий Иль здесь, иль в Капитольи. Лепид уходит. Антоний Он жалкий и бездарный человек, Лишь годный для посылок. Неужели Участье примет он в разделе мира И будет триумвиром? Октавий Так хотел ты И настоял на том, чтоб вместе с нами Он обсуждал, кому назначить смерть, Кого сослать. Антоний На то причины есть. Я дольше твоего живу на свете... Даря Лепиду почести, с себя Тяжелое мы сбрасываем бремя, Которое носить он всюду будет, Как золото - осел, кряхтя под ношей И нами погоняемый, по воле. Когда он принесет, куда укажем, Сокровища, с него мы снимем их; Его ж пошлем со стадом на луга, Где будет он, развьюченным ослом, Пастись, ушами хлопая. Октавий Однако, Он воин заслуж_е_нный и отважный. Антоний Таков мой конь, за что его кормлю я; Учу его скакать, вперед бросаться, Менять аллюр и делать повороты; Но все ж я управляю им, как знаю. С моим конем Лепид имеет сходство; Ему во всем руководитель нужен, И он один ступить не может шагу, Живет лишь подражаньями и занят Предметами, что никому не нужны И вовсе устарели. На него Смотри, как на орудье без значенья. Но мы теперь должны с тобой заняться Делами поважнее. Брут и Кассий Войска свои сбирают; к ним навстречу Мы выступить должны; сзовем друзей И на совете с ними пообсудим, Какие меры следует принять, Чтоб отвратить грозящую опасность И справиться с негласными врагами. Октавий Да, соберем совет; со всех сторон Враги нас окружают; я уверен, Что многие, встречающие нас С улыбками, погибель нам сулят. Уходят. СЦЕНА II Палатка Брута в лагере близ Сард. Бьют барабаны. Входят Брут, Луциллий, Титиний и солдаты. Пиндар идет к ним навстречу. Луций - в некотором отдалении от них. Брут Ни с места! Луцилий Говори пароль! Стой смирно! Брут Что нового, Луцилий? Близко ль Кассий? Луцилий Недалеко. Он с П_и_ндаром прислал Тебе привет. Пиндар подает письмо Бруту. Брут Его письмо любезно. Твой господин, как замечаю, П_и_ндар, За это время сильно изменился. Я многими поступками его Глуб_о_ко недоволен и не знаю, - Чему их приписать: его ль вине, Иль злостным наущеньям. Если ж он Недалеко, мы можем объясниться. П_и_ндар Ты скоро убедишься, я уверен, Что он, как прежде, доблестен и честен. Брут Не сомневаюсь в том. Скажи, Луцилий, Как принял он тебя? Луцилий С большим почетом И вежливо, но в нем я не нашел Ни искренности друга, ни радушья. Брут Заметно охладел он. Так всегда Слабеющая дружба проявляет Усиленную вежливость. К уверткам Не прибегает искренняя дружба; Но лицемер, как бешеная лошадь, Уносится вперед и обещает, Чего сдержать не может. Если шпоры Вонзить в такую лошадь, испытанья Не выдержит она: опустит гриву И на землю повалится, как кляча. Войска ведет ли Кассий? Луцилий Подле Сард Пехота заночует; с ним же вместе Вся конница прибудет. Вдали слышен марш. Брут Вот и Кассий. Пойдем к нему навстречу. Слышна команда: "Стойте! Стойте!" Кассий Мой благородный брат, несправедливо Ты поступил со мной. Брут Клянусь богами, Я и врага напрасно не обижу! Могу ль я быть несправедливым к брату? Кассий Спокойствием ты думаешь прикрыть Свои неправды, Брут; но не позволю... Брут Не горячись и гнев свой удержи. В виду всех войск нам ссориться не надо - Они должны лишь нашу дружбу видеть. Вели им отступить; в моей палатке Твои упреки выслушать готов я... Кассий (обращаясь к Пиндару) Распорядись, чтоб наши легионы Немного отступили. Брут (Луцилию) Нашим также Ты отступить вели. К моей палатке Чтобы никто приблизиться не смел, Пока мы не окончим разговора! На страже станут Луций и Титиний. Уходят. СЦЕНА III Палатка Брута. Входят Брут и Кассий. Кассий Я оскорблен уж тем, что Люцья Пеллу Ты осудил за взятки с граждан Сард, Хоть за него я лично заступился: Ходатайством моим ты пренебрег. Брут Ты оскорбил себя, прося о нем. Кассий В такое время смутное - безумно Преследовать людей за пустяки. Брут И о тебе самом дурные толки Везде распространились. Говорят, Что взятки ты берешь и недостойным Даешь места за золото. Кассий О боги! Я взяточником стал! Не будь ты Брут, Твои уста умолкли бы навеки! Брут Потворствуя такому лихоимству, Ты правосудье делаешь бессильным. Кассий Я? Правосудье? Брут Вспомни март, О, вспомни иды марта! Цезарь пал Во имя правосудья: кто из нас Его сразил не ради правосудья? И что ж? Я вижу с ужасом, что люди, Убившие первейшего из смертных За то, что он потворствовал ворам, Грязнят себя постыдным лихоимством И честь свою, и славу продают За пригоршни презренного металла! Я лучше бы хотел быть жалким псом, Что лает на луну, чем гражданином, В котором чести нет. Кассий Не забывайся! Обид переносить я не намерен. Тебя я старше службой и способней Распоряжаться здесь. Брут Напрасно, Кассий, Так думаешь... Кассий Я прав. Брут Ты в заблужденье. Кассий Не вызывай мой гнев - иль я забудусь, Побереги себя... Брут Ты жалок мне! Кассий Возможно ли? Брут Тебе намерен я Все высказать. Запальчивость безумца И яростные возгласы и взгляды Меня не остановят. Кассий Боги, боги! Ужель все это должен я терпеть? Брут Ты говоришь - "все это"? Нет, и больше. Твою гордыню должен я сломить. Показывай рабам, как грозен ты, Их заставляй дрожать перед собою, - Но уступать тебе я не обязан И сдерживать свое негодованье, Склоняясь в прах пред гневностью твоей. Клянусь, весь яд своей кипящей желчи Ты переваришь сам, хоть от того, быть может, В куски развалишься. Отныне будут Служить мне только смехом и забавой Твои пустые вспышки. Кассий Неужели Дошло уж до того? Брут Ты говоришь, Что лучший воин ты. Прошу тебя На деле доказать, что ты не хвастал. Меня утешишь этим. Я всегда Учиться рад у доблестных людей. Кассий Помилуй, Брут, Ты всячески ко мне несправедлив. Я не сказал, что я тебя способней, А только старше. Брут Если и сказал, Мне все равно. Кассий Сам Цезарь, будь он жив, Меня бы не посмел так оскорблять. Брут Ты сам бы не осмелился его Так из терпенья выводить. Кассий Кто, я? Брут Ты сам. Кассий Из страха, что ли? Брут Я не знаю, Но все бы не посмел так поступать ты. Кассий Не слишком полагайся на любовь, Что я к тебе питаю. Совершить Могу и то, о чем жалеть я стану. Брут Дела, уж совершенные тобой, Достойны сожаленья. Мне не страшны Твои угрозы, Кассий; предо мною Проносятся они, как легкий ветер, Что мне вредить не может: так я сильно Вооружен и доблестью, и честью. За золотом к тебе я посылал И получил отказ. Я не могу Прибегнуть к низким мерам, чтоб добыть То золото, в котором я нуждаюсь; Скорей готов я вычеканить сердце И в драхмы превратить всю кровь свою, Чем, обратившись к средствам незаконным, Крестьянина лишить последних крох. За деньгами я посылал к тебе, Чтоб жалованье выдать легионам, - И мне ты отказал. Такой поступок Достоин ли тебя? Когда бы Кассий Ко мне с подобной просьбой обратился, Такой ответ он разве получил бы? Пусть боги разорвут меня на части И на меня свои низвергнут громы, Коль стану я когда-нибудь, как скряга, Скрывать свои богатства от друзей! Кассий Отказа от меня не получал ты. Брут Нет, получил. Кассий Кто передал тебе Мои слова, их просто перепутал. О Брут, мое ты сердце растерзал! Друг должен другу немощи прощать, А ты преувеличиваешь их. Брут О, нет! Я только сделался их жертвой... Кассий Меня не любишь ты. Брут Лишь недостатки Твои я не люблю. Кассий Не должен друг Их замечать. Брут Лишь льстец не видит их, Хотя они с Олимп бы были ростом. Кассий Придите же, Антоний и Октавий, И Кассию лишь одному отметите. Он смерть зовет. Ему постыла жизнь: Он ненавидим тем, кого он любит; Он презираем братом, и его Поносят, как раба; его поступки Изучены и в памятную книжку Записаны, чтоб вечные попреки Ему бросать с презреньем. Я бы мог Из глаз моих с слезами вылить душу!.. Вот - мой кинжал, и вот - нагая грудь; В ней сердце, что богаче руд Плутона И драгоценней золота. О, если Ты римлянин, его из груди вырви! Я, отказавший в золоте тебе, Взамен его - свое дарую сердце. Срази меня, как Цезаря сразил ты; Но, ненавидя Цезаря, сильнее Его любил ты, чем меня ты любишь. Брут Вложи кинжал в ножн_ы_. Сердиться больше Не буду на тебя. Что хочешь делай: С улыбкой я снесу и оскорбленье. С ягненком ты имеешь дело, Кассий,, В котором гнев огню кремня подобен: Когда его ударят, брызжут искры; Затем он охлаждается мгновенно. Кассий Я дожил до того, что стал для Брута Забавой и посмешищем, когда Меня томит тоска до полусмерти. Брут Я был не в духе сам, когда сказал то. Кассий Ты сознаешься в том? Так дай мне руку. Брут Бери и сердце с ней. Кассий О Брут! Брут Что скажешь? Кассий Ужели нет любви в тебе настолько, Чтоб мне простить запальчивость мою, Которую мне мать передала? Брут Прощаю все. Отныне, если Кассий Вспылит на Брута, Брут вообразит, Что это мать его пылает гневом, И этим оскорбляться уж не будет. Поэт (извне) Пустите! Полководцы не в ладу; Их оставлять не следует одних. Луций (извне) Нам никого не велено пускать. Поэт (извне) Лишь смерть одна меня теперь удержит. Входит поэт в сопровождении Луция, Луцилия и Титиния. Кассий Что хочешь ты? Зачем пришел сюда? Поэт Не ссорьтесь, полководцы, примиритесь! Друзьями будьте вновь, примите мой совет. Я много старше вас и лучше знаю свет. Кассий У циника всегда бездарный стих. Брут Уйди, бездельник, вон! Кассий Ты не сердись: Таков его обычай. Брут Жалкий шут! Для штук своих плохое выбрал время. Шутам таким не место на войне. - Ступай ты прочь. Кассий Уйди, уйди скорей! Поэт уходит. Брут Луцилий и Титиний, передайте Приказ вождям палатки разбивать: Мы заночуем здесь. Кассий Затем вернитесь И приведите к нам с собой Мессалу. Луцилий и Титиний уходят. Брут Подай вина мне, Луций! Луций уходит. Кассий Я не думал, Что можешь ты так сильно осерчать. Брут О Кассий, я глуб_о_ко огорчен. Кассий Законам философии своей Не верен ты, вниманье обращая На грустную случайность. Брут Лучше Брута, Поверь, никто перенести не может Душевной муки: Порция скончалась! Кассий Как, Порция? Брут Увы, ее уж нет! Кассий И пощадил меня в своем ты гневе? О, тяжкая и скорбная утрата! Что жизнь ее сгубило раньше срока? Брут Тяжелый гнет разлуки и боязнь, Что нам не одолеть своих врагов, Которые усилилися много. (Последнее известье получил я С уведомленьем о ее кончине). На ум ее подействовало это. В беспамятстве, в отсутствие прислуги, Она углей горячих проглотила. Кассий Итак, она скончалась? Брут Да. Кассий О боги! Входит Луций с вином и светильником. Брут Прошу прервать тяжелый разговор Дай кубок мне: в нем утоплю я горе... (Пьет.) Кассий На сердца зов готов ответить сердцем; Лей через край! Нельзя довольно выпить, Чтоб чествовать расположенье Брута. (Пьют.) Входят Титиний и Мессала. Брут Войди, Титиний! Здравствуй, друг Мессала! Вокруг светильника усевшись, потолкуем О нашем положенье. Кассий Ты скончалась, О Порция!.. Брут Прошу о ней ни слова. - Мне пишут, что Октавий и Антоний, Собрали против нас большие силы И движутся к Филиппам. Мессала Мне об этом Писали то же. Брут Нет ли и других Каких-нибудь известий? Мессала Триумвиры Казнили сто сенаторов, велев Признать их вне закона. Брут В наших письмах Немного разногласья: по моим, Лишь семьдесят сенаторов погибло, И с ними вместе пал и Цицерон. Кассий И он погиб? Мессала Да, умер Цицерон! Проскрипция коснулась и его. Не получал ты писем от жены? Брут Не получал. Мессала И никаких известий О ней ты не имеешь? Брут Никаких. Мессала Я удивлен. Брут К чему твои вопросы? Ты не узнал ли что-нибудь о ней? Мессала Нет, ничего. Брут Как римлянин, ты должен Всю правду мне сказать. Мессала Узнавши правду, Как римлянин, перенеси ее: Твоя жена скончалась; смерть ее Была необычайна. Брут Если так, О Порция, прости! Мы все умрем... И ей грозила смерть когда-нибудь! Об этом мысль теперь дает мне силу С терпеньем перенесть утрату злую. Мессала Так именно великий смертный должен Переносить великую потерю! Кассий Не хуже вас все это знаю сам, Но я б не мог сдержать порывов горя. Брут Перенестись к живому делу надо! Не двинуться ли нам скорей к Филиппам? Кассий Я с этим не согласен. Брут Почему? Кассий Коль неприятель будет нас искать, Он утомит войска, истратит средства И повредит себе, тогда как мы, Спокойно оставаясь здесь на месте, И силы, и отвагу сбережем. Брут Хороший довод должен уступить Тому, который лучше. До Филипп Все населенье с тайною враждою Глядит на нас. Оно раздражено Поборами, взимаемыми нами. Коль неприятель явится сюда, К нему примкнут все те, что недовольны, И он тогда предстанет перед нами, Усиленный и духом ободренный. Чтобы лишить его всех этих выгод И не иметь в тылу враждебный округ Подвинемся немедленно к Филиппам. Кассий Но, добрый брат... Брут Еще прими в расчет, Что наши легионы в полном сборе И силы налицо, что наше дело Созрело совершенно; а враги Становятся сильнее с каждым днем. Добравшись до вершины, бойся склона! Дела людей, как волны океана, Подвержены приливу и отливу. Воспользуйся приливом - и успех С улыбкою откликнется тебе; С отливом же все плаванье твое В тяжелую борьбу преобразится С мелями и невзгодами. Для нас Настал прилив. Коль мы его пропустим, Нас верная погибель ожидает. Кассий По-твоему пусть будет! Близ Филипп Нагоним неприятеля. Брут В то время, Как рассуждали мы, глухая ночь Подкралась к нам. Заплатим дань природе Необходимым отдыхом. Не надо ль О чем-нибудь еще нам совещаться? Кассий Все решено; прощай! С зарею завтра Поднимемся и выступим в поход. Брут Дай мне раздеться, Луций! Доброй ночи, Почтеннейший Мессала! До свиданья, Титиний и тебе, любезный Кассий, Желаю от души покойной ночи. Кассий О милый брат! Как было тяжело Начало этой ночи; но надеюсь, Что никогда уж ссориться не будем! Не так ли, Брут? Брут Уладилась размолвка. Кассий Прощай же, брат. Брут Прощай, мой добрый Кассий. Титиний и Мессала Покойной ночи, Брут. Брут Прощайте все! Кассий, Титиний и Мессала уходят. Входит Луций. Брут Дай мне накинуть спальную одежду. Где лютню ты оставил? Луций Здесь, в палатке. Брут Ты спишь совсем. О, бедный! Не могу Тебя винить: ты бденьем утомлен. Зови других служителей моих; Пусть на подушках спят в моей палатке. Луций Варрон и Клавдий! Входят Варрон и Клавдий. Варрон Что тебе угодно? Брут В моей палатке нынче вы ночуйте; Я, может быть, вас ночью разбужу, Чтоб дать вам порученье к брату Кассью. Варрон Коль хочешь, мы и вовсе не заснем. Брут Нет, лягте спать; могу и передумать. - Ах, Луций! Посмотри, в ночной одежде Нашел я книгу, что искал везде. Варрон и Клавдий ложатся. Луций Я знал, что мне ее не отдавал ты. Брут Прости меня - я что-то стал забывчив; Не можешь ли ты сон преодолеть И что-нибудь на лютне мне сыграть? Луций Могу, коль это хочешь. Брут Да, мой милый. Я на тебя уж слишком налегаю; Но пользуюсь готовностью твоей. Луций Я долг лишь исполняю.