О, изверг я! Отелло Так, так. Кассио О, помогите! Огня сюда! Хирурга! Отелло Это он! О, Яго мой, правдивый, честный, храбрый, Так хорошо отмстивший за позор Товарища и друга: ты учитель, Учитель мой! Ну, крошечка, твой милый Убит, и твой ударит скоро час. Иду к тебе, блудница! Чар твоих, Твоих очей не знает больше сердце. Твой одр, запятнанный преступною любовью, Покроется сейчас твоей преступной кровью! (Уходит.) Входят Лодовико и Грациано. Кассио Кто-нибудь! Ни дозорных, ни прохожих. Убийцы, убийцы! Грациано Тут что-нибудь недоброе; ты слышишь, Как страшен крик? Кассио О, помогите! Лодовико Вот! Pодpиго О, негодяй! Лодовико Тут двое или трое, Как кажется. А ночь-то как темна! Не западня ли это? Безрассудно, Я думаю, идти на этот крик, Покамест нас не соберется больше. Pодриго Нет никого! Я кровью истеку! Входит Яго с факелом. Лодовико Слышите? Грациано Кто-то идет сюда в одной рубашке с факелом и оружием. Яго Кто тут? Что за шум? Кто кричал "убийство"? Лодовико Не знаем. Яго Крик вам разве не был слышен? Кассио Сюда, сюда! На помощь, ради Бога! Яго Вы слышите? Кто это там кричит? Грациано Сдается мне, что лейтенант Отелло. Лодовико И вправду он, храбрейший человек! Яго Эй, кто вы там, кричащий так ужасно? Кассио Ты, Яго? О, я ранен, изувечен Мерзавцами. Ах, помоги скорей! Яго Вы, лейтенант? О, Бог мой! Да какие ж Бездельники? Кассио Мне кажется, из них Один лежит недалеко, и с места Он тронуться не может. Яго Мошенники! Эй, кто там! Эй, сюда! Мерзавцы! На помощь мне скорей! Pодpиго О, помогите! Кассио Вот, вот один из них. Яго А, подлый раб! А, негодяй, разбойник! (Закалывает Родриго.) Pодpиго О, проклятый, Проклятый Яго, пес бесчеловечный! (Умирает.) Яго В потемках убивать людей! Да где ж другие Разбойники? А в городе все тихо. Разбой, разбой! (К Лодовико и Грациано.) Кто здесь? Вы что за люди? Злодеи вы иль добрые? Лодовико Какими Ты нас найдешь, такими назови. Яго Синьор Лодовико! Лодовико Я, синьор. Яго Ах, извините, пожалуйста. Здесь Кассио ранен разбойниками. Грациано Кассио? Яго Куда ты ранен, брат? Кассио Мне надвое перерубили ногу. Яго Спаси, Господь! Синьоры, поспешите. Перевяжу я раненую ногу Рубашкою моею. Входит Бьянка. Бьянка Что случилось? Кто здесь кричал? Яго Кто здесь кричал? Бьянка Мой Бог! О, Кассио, мой дорогой, мой милый! О, Кассио! О, Кассио ты мой! Яго Прочь, блудная! Что, лейтенант, у вас Ни на кого нет подозренья, кто бы Мог сильно так вас изувечить? Кассио Нет. Грациано Мне очень жаль, что здесь вас нахожу я; Я вас искал. Яго Нельзя ли одолжить Подвязку мне - вот так. О, если б были Носилки здесь, чтоб отнести его Покойнее. Бьянка Смотрите - он слабеет. О, Кассио! О, Кассио! Яго Синьоры, Подозревать имею повод я, Что эта тварь - участница в разбое. (К Кассио.) Терпение, мой добрый друг. Теперь Позвольте мне ваш факел и посмотрим, Знакомо ль нам лицо другого? (Подходит к Родриго.) Боже! Мой добрый друг, соотчич милый мой! Родриго - ты ль! Да, точно, он. О небо! Родриго! Грациано Как, венецианец? Яго Да. Он вам знаком? Грациано Знаком ли? Да, и очень. Яго Ах, это вы, синьор? Великодушно Простите мне. Кровавый этот случай Послужит мне, конечно, к оправданью В небрежности. Грациано Я рад вас видеть здесь. Яго Ну, Кассио, полегче ли? Носилки! Носилки мне! Грациано Родриго! Яго Он, он сам! Приносят носилки. А, наконец, носилки! Ну, теперь Вы, люди добрые, его отсюда Несите осторожнее, а я Пойду позвать хирурга-генерала. (Бьянке.) А что до вас касается, синьора, Вы можете оставить попеченье. (К Кассио.) Но знаете ли, Кассио, что тот, Кто здесь лежит убитым, друг мой лучший? Что вас могло поссорить? Кассио Ничего Решительно; я и не знал его. Яго (Бьянке) Ты это что так побледнела вдруг? - Несите же скорей его отсюда. Кассио и Родриго уносят. Синьоры, я прошу вас обождать. (Бьянке.) Так отчего ж бледна ты? - Замечайте, Как у нее глаза блуждают. Ну, Должно быть, мы не то еще узнаем. Взгляните-ка, прошу вас, на нее, Да пристальней, пожалуйста, взгляните! Что, видите? О, и без языка Заговорить умеет преступленье! Входит Эмилия. Эмилия Что тут за шум? Что здесь случилось, Яго? Яго Да в темноте Родриго и другие Разбойники, успевшие бежать, На Кассио напали; тяжко ранен Наш Кассио, Родриго же убит. Эмилия О, Боже мой! О, Кассио несчастный! Яго Вот каковы плоды распутства! Я Прошу тебя, Эмилия, сходи И Кассио спроси, где нынче ночью Он ужинал. (Бьянке.) А, задрожала ты! Бьянка Он ужинал сегодня у меня; Но я дрожу совсем не от того. Яго А, у тебя! Так следуй же за мною! Эмилия Проклятая развратница! Бьянка Неправда! Такая же я честная, как ты, Нанесшая мне это оскорбленье. Эмилия Как я! Ах ты, мерзавка! Яго Ну, теперь, Почтенные синьоры, не угодно ль Пойти взглянуть на перевязку ран У Кассио несчастного? (Бьянке.) За нами И ты ступай; там ты другую сказку Расскажешь нам. Эмилия, ты в крепость Беги скорей и обо всем, что здесь Случилося, уведомь генерала, Его жену. Идемте же, синьоры. (В сторону.) О, эта ночь должна меня сгубить, Иль цель мою вполне осуществить! Уходят. СЦЕНА II Спальня. Дездемона спит на постели. На столе горит свеча. Входит Отелло. Отелло Вот, вот причина - вот причина, сердце! Не назову я вам ее, о звезды, Безгрешные светила... Вот причина! Но не хочу пролить я эту кровь; Я не хочу царапать эту кожу Белее снега, глаже изваяний Альбастровых, но умереть ей должно. (Снимает меч.) Да, умереть. Иначе и других Она еще обманет в этом мире. Задуть свечу, а там... Задуть свечу? Когда тебя, мой огненный прислужник, Я загашу, то, если в том раскаюсь, Могу опять зажечь; но загасив Светильник твой, чудесное созданье, Прекраснейшей природы образец, Найду ли где я пламя Прометея, Чтоб вновь зажечь потухший твой огонь? Я не могу, сорвавши розу, снова Ей жизнь вернуть! Она Должна увянуть. Так упьюсь же ею, Пока она не сорвана еще. (Целует ее.) О, сладкое дыханье! Правосудье Само бы меч сломало пред тобой. Еще, еще... О, будь такой по смерти! А я тебя убью. Еще, последний раз! О, сладкое и страшное лобзанье! Я плачу! Как ужасны эти слезы! Моя печаль - печаль небес: она Карает все, что любит... А, проснулась!.. Дездемона Кто здесь? Отелло, ты? Отелло Я, Дездемона. Дездемона Что ж не идешь ложиться ты, мой друг? Отелло Молилась ли ты на ночь, Дездемона? Дездемона Да, милый мой. Отелло Когда ты за собою Какой-нибудь припомнить можешь грех, Которого не отпустило небо, - Молись скорей. Дездемона Что это значит, милый? Отелло Ну-ну, молись; да; только покороче. Я подожду покамест. Не хочу я Тебя губить, пока ты к смерти духом Не приготовилась - нет, Боже сохрани! Твоей души я убивать не стану. Дездемона Ты говоришь о смерти? Отелло Да, о смерти. Дездемона О Господи, спаси меня! Отелло Аминь От всей души. Дездемона "Аминь" ты произносишь - Так ты меня не умертвишь? Отелло Гм-гм! Дездемона И все-таки ты страшен мне, Отелло! Ты гибелен, когда твои глаза Так бегают. Мне нечего бояться: Я за собой совсем вины не знаю, И все ж боюсь - я чувствую - боюсь. Отелло Подумай о грехах своих скорее. Дездемона Мои грехи - любовь моя к тебе. Отелло Вот за нее ты и умрешь сегодня. Дездемона Смерть за любовь с природой не согласна. Как страшен ты! Зачем кусаешь губы? Какое-то кровавое волненье Приводит в дрожь все существо твое. То страшные предвестники; но все же Надеюсь я - надеюсь, что не мне Быть жертвой их. Отелло Молчи, ни слова больше! Дездемона Я замолчу. Чего ж, скажи, ты хочешь? Отелло Ты Кассио платок тот отдала, Что подарил тебе я и который Был дорог мне? Дездемона О нет, клянусь душой И жизнию! За Кассио пошли, Спроси его. Отелло О милая, страшись, Страшись клятвопреступничать: ведь ты Лежишь теперь на ложе смерти. Дездемона Боже! Но не убьешь же ты меня сейчас. Отелло Сейчас... Итак, покайся добровольно В своих грехах, затем что даже клятвой, От каждого отрекшись обвиненья, Ты ни сломить, ни изменить не в силах Упорное решение мое, И для меня - предмет тяжелых стонов. Так - ты умрешь! Дездемона Спаси меня, о Боже! Отелло Аминь. Дездемона И ты, ты смилуешься также. Я никогда тебя не оскорбляла - Я Кассио любила только тою Любовию, какую Бог велит Питать ко всем на свете. Не дарила Я ничего ему. Отелло Да Бог свидетель, Что мой платок я видел у него. О женщина коварная, ты в камень Мне превращаешь сердце, заставляешь То называть убийством, что намерен Я совершить и что считал я жертвой! У Кассио платок я видел. Дездемона Он Нашел его - а я не отдавала. Пошли за ним: пусть он всю правду скажет. Отелло Уж он сказал. Дездемона Но что же? Отелло Что с тобою Он был в связи. Дездемона Как, в незаконной? Отелло Да. Дездемона Он этого не повторит. Отелло Конечно, Затем что рот ему теперь зажали. Об этом постарался честный Яго. Дездемона Мой ужас все мне объяснил: он умер? Отелло Да если б каждый волос у него Был жизнию, то волосом бы каждым Я утолил месть страшную мою. Дездемона О, горе! Он обманут клеветою! Погибла я! Отелло Ага, прелюбодейка! В моих глазах о нем ты смеешь плакать! Дездемона Не убивай, а прогони меня! Отелло Смерть, смерть блуднице! Дездемона О, убей хоть завтра; Но эту ночь дай мне прожить! Отелло Напрасно! Дездемона Хоть полчаса. Отелло Нет, нет! Зачем отсрочка? Дездемона Дай мне прочесть молитву. Отелло Поздно, поздно! (Душит ее.) Эмилия (за сценой) Синьор, синьор! Скорее отоприте! Отелло Что там за шум? Жива, еще жива! О, я жесток, но знаю милосердье: Я не хочу продлить твоих мучений. Вот так, вот так! Эмилия Синьор! Синьор! Скорей! Отелло Кто там? Эмилия Синьор, должна сию минуту Я видеть вас! Отелло Сейчас. Она мертва! Эмилия пришла, как видно, с вестью О Кассио. А крику было много! Мертва: не шевельнется, как могила Недвижная! Впускать иль не впускать? Не дурно ли я сделаю? Как будто Опять пошевелилась. Нет, недвижна! Как поступить? Когда она войдет, Заговорит сейчас с моей женою... Моей женой, моей женой! Какой? Нет у меня жены. О, тяжело! О, страшный час! О, час невыносимый! Мне кажется, сейчас луна и солнце Затмятся совершенно, и земля От ужаса под нами затрясется... Эмилия (за сценой) Синьор, синьор, я умоляю вас, Я жду! Скорей! Отелло Я и забыл про эту... Войди, войди, Эмилия! Постой! Сейчас! Задерну прежде полог. (Идет и отворяет дверь.) Входит Эмилия. Отелло Ну, что? Зачем явилась ты сюда? Эмилия О генерал мой добрый, там случилось Гнуснейшее убийство. Отелло Как? Теперь? Эмилия Да, только что. Отелло Тому виною месяц! Он более обычного к земле Приблизился - и люди все взбесились. Эмилия Там Кассио убил венецианца, По имени Родриго. Отелло Как, убит Родриго? Ну, и Кассио убит? Эмилия Нет, Кассио остался жив. Отелло Остался? О, если так, не свершено убийство, И грозно месть отрадная растет! Дездемона О, без вины убита! Без вины! Эмилия Чей это стон? Отелло Стон? Где? Эмилия Помилуй Боже! Да это стон синьоры! О, сюда! На помощь мне, на помощь! О, синьора, О, милая синьора, что-нибудь Скажите мне, скажите, Дездемона! Дездемона Невинною я умираю. Эмилия Кто же Убийца ваш? Дездемона Никто... сама... Прощай! Мой добрый муж... Привет ему последний Ты передай! Прости! (Умирает.) Отелло Кто б это мог Ее убить? Эмилия Увы! Как знать? Отелло Однако, Слыхала ты - она сама сказала, Что умертвил ее не я. Эмилия Да, правда, Я не могу того не подтвердить. Отелло Так лгуньею отправилась она В кромешный ад: я, я ее убийца! Эмилия О, если так, тем более она Безгрешный дух, а ты - проклятый дьявол! Отелло Она с пути разумного сошла И сделалась развратницей. Эмилия Неправда! Ты на нее клевещешь - дьявол ты! Отелло Она была коварна, как вода. Эмилия Ты, как огонь, безумен, если можешь Так говорить. О нет, она, как небо, Была верна! Отелло С ней Кассио в связи Преступной жил. Спросить об этом можешь У мужа ты. О, если бы на крайность Такую я решился без причин Серьезнейших, то стоило б низвергнуть Меня на дно глубоких адских бездн. Про это все твой муж отлично знает. Эмилия Мой муж? Отелло Твой муж. Эмилия Он знает, что синьора Нарушила обет свой брачный? Отелло Да. И Кассио - ее сообщник. Если б Она была верна, то создавай Мне небо мир другой из хризолита Чистейшего, без примеси - ее И за него я никогда б не отдал. Эмилия Мой муж? Отелло Да, он сказал мне прежде всех: Он человек честнейший и питает Лишь ненависть к той грязи, что лежит На всех делах безнравственных. Эмилия Мой муж? Отелло И для чего все эти повторения? Ну да, твой муж. Эмилия О, бедная синьора, Как над твоей любовью посмеялась Злость гнусная! И муж мой мог назвать Изменницей ее? Отелло Да, повторяю: Он, он, твой муж! Да что ты это слово Как будто бы забыла понимать? Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго. Эмилия О, если он сказал такую вещь, Так пусть его презренная душа По полкрупинке в день сгнивает. Подло Он лгал! Она уж слишком горячо Любила свой несчастный, скверный выбор. Отелло А! Эмилия Поступай, как только хочешь, гадко, Поступок твой с женой достоин неба Настолько же, насколько ты - ее. Отелло Молчи, молчи! Тебе же будет лучше. Эмилия Ты сделать мне не можешь половины Того, что я перенести могу. О, негодяй! О, бестолковый, грязный Глупец! Теперь ты дело совершил: Не страшен мне твой меч. Изобличу я При всех тебя, хотя бы потерять Для этого пришлось мне двадцать жизней. - О, помогите, помогите, помогите! Мавр умертвил жену свою! Убийство! Входят Монтано, Грациано, Яго и другие. Moнтано Что здесь за шум? Что, генерал, случилось? Эмилия А, Яго, ты? Ну, нечего сказать, Ты молодец, когда другие могут Тебя в своих убийствах обвинять. Грациано В чем дело здесь? Эмилия Когда мужчина ты, Так обличи вот этого мерзавца: Он говорит, что ты ему сказал, Что будто бы жена его преступна. Я знаю - ты не говорил того: Ты не такой бессовестный. Скажи же: Моя душа уж чересчур полна. Яго Я говорил ему то, что я думал, И не сказал я более того, Что он и сам признал возможным, верным. Эмилия Но ты ему сказал ли, что она Изменницей была? Яго Да, я сказал. Эмилия И ты солгал, солгал постыдно, гнусно! Клянусь душой, ты подло клеветал. Она, она изменница супругу Для Кассио? Ты Кассио назвал? Яго Да, Кассио. Попридержи, однако, Язык. Эмилия Нет, я его не придержу: Я говорить обязана. Синьора, Убитая, лежит в постели здесь. Все О Господи, спаси нас и помилуй! Эмилия И клевета твоя виной убийства. Отелло Что ж стали вы синьоры? Это правда! Грациано Ужасная, чудовищная правда! Mонтано Чудовищный поступок! Эмилия Гнусный, гнусный! Я думаю о нем, припоминаю - И ясным он становится. О, гнусность! Я и тогда так думала. От горя Готова я убить себя теперь. О, гнусность, гнусность! Яго Да что с тобой! Ты что-то помешалась. Ступай домой - приказываю я. Эмилия О добрые синьоры! Не мешайте Мне все сказать... Хоть я должна ему Послушной быть, но не теперь... Да, Яго, Быть может, я домой уж не вернусь... Отелло (бросаясь на постель) О-о-о-о! Эмилия Да, да, лежи, реви! Ты погубил чистейшую невинность, Какая лишь смотрела на людей. Отелло (приподымаясь) О нет, она была полна пороков! (К Грациано.) Я знаю вас весьма немного, дядя... Племянница родная ваша здесь Лежит, и в ней дыханье прекратили Действительно вот эти руки. Я Согласен с тем, что мой поступок зверским, Бесстыднейшим казаться должен вам. Грациано Несчастная племянница! Я рад, Что твоего отца уж нет на свете: Твой брак нанес ему удар смертельный, И эта скорбь порвала нить его Преклонных лет; будь он теперь в живых, Он предался б отчаянью, с проклятьем Отвергнул бы навеки от себя Он ангела-хранителя и душу На вечную бы гибель осудил. Отелло Ужасно это все; но Яго знает, Что с Кассио раз тысячу она Была в связи прелюбодейной. Сам он Сознался в том. В награду за любовь Она дала ему мой первый дар, Залог любви моей отдать решилась... Его в руках у Кассио я видел: То был платок, который мой отец Дал матери моей. Эмилия О, силы неба! О, Боже мой! Яго Эй, замолчи! Эмилия Нет, нет! Я все скажу! Мне - замолчать? Как ветер, Я говорить здесь стану неудержно: Пусть небеса, пусть люди, черти - все, Все на меня восстанет грозно - буду Я говорить... Яго Одумайся! Ступай К себе домой. Эмилия Я не хочу. Яго бросается на нее. Грациано Эй, Яго! На женщину, с мечом! Эмилия О, глупый мавр! Ведь тот платок, который видел ты, Случайно я нашла и после мужу Дала его затем, что он не раз Украсть его просил меня с такою Настойчивой серьезностью, какой Не стоила безделка эта, право. Яго Тварь гнусная! Эмилия Чтоб Кассио она Дала платок? Нет! Он был найден мною, И мужу я - увы! - дала его. Яго Лжешь, мерзкая! Эмилия Не лгу, клянуся небом! Синьоры, я не лгу! О, безрассудный Убийца! Что ж, и то сказать, что было С такой женой прелестнейшею делать Глупцу такому? Отелло Неужели стрелы Лишь для того на небе, чтоб греметь! О, нет цены мерзавцу! Бросается на Яго; Яго поражает Эмилию и убегает. Грациано Посмотрите - Шатается и падает она, Сомненья нет: жену свою убил он. Эмилия Да, да... Теперь к моей синьоре Поближе положите. Грациано Он ушел, Но над женой совершено убийство. Монтано Гнуснейший плут! Возьмите этот меч, Который мной у мавра отнят. Станьте За дверью здесь и ни за что его Отсюда не пускайте, хоть бы даже Убить его пришлось; а я бегу За этим негодяем, за проклятым Разбойником. Монтано и Грациано уходят. Отелло Как обессилел я... Мальчишка меч из рук моих исторгнул! Да и зачем честь будет дольше жить, Чем честность? Все, все для меня погибло! Эмилия Голубушка, так вот что песнь твоя Пророчила! Послушай, если можешь Ты слышать: я здесь лебедем явлюсь И с песнею про ивушку, про иву - Умру... Знай, мавр, она была чиста; Жестокий мавр, она тебя любила. О, если бы душа моя так верно Могла спастись, как верно то, что я Здесь говорю... и говорю всю правду... Я умираю, умираю... (Умирает.) Отелло Было Здесь у меня еще одно оружье - Испанский меч, что в ледяной воде Я закалил... А, вот и он. Эй, дядя, Пусти меня, я выйду. Грациано (за дверью) Если ты Попробуешь - недешево заплатишь. Не забывай, что безоружен ты, И потому терпи без прекословья. Отелло Ну, так войди сюда, чтобы со мной Поговорить, а то и без оружья Я на тебя не побоюсь напасть. Входит Грациано. Грациано Ну, что тебе? Отелло Смотри - в руках моих Есть меч такой, какой еще ни разу Не украшал солдатского бедра. Была пора - вот эта небольшая Рука моя и этот добрый меч Дорогу мне свободно пролагали Сквозь целый ряд препятствий, в двадцать раз Сильнее тех, какие ты поставил. Но... для чего напрасно хвастать? Кто Преодолеть судьбы веленья может? Моя пора минула. Не страшись, Хоть пред тобой с мечом в руке стою я: Мой путь свершен, и здесь его конец; Здесь пристань та, где мой корабль спуска