Тогда войди, поговорим. Иначе И без меча расправлюсь я с тобой. Входит Грациано. Грациано В чем дело? Отелло Видишь, я вооружен. Вот лучший меч из боевых мечей. Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок... Пустая спесь! Кто над судьбою властен? Не та пора! Не бойся же меня, Хоть я и при мече. Здесь я причалю, Здесь цель и здесь маяк последних странствий... Боишься? Пятишься? - Напрасный страх: Ты хоть тростинкой тронешь грудь Отелло - Отступит он: куда пойдет Отелло?.. А ты как выглядишь? Бледней рубашки! Злосчастное созданье! В час суда Твой взгляд низвергнет душу мавра в ад, С небес высоких к дьяволам на крючья! Ты холодна, дитя, ты холодна, Как чистота твоя!.. О, гнусный раб!.. Гоните прочь меня Вы, демоны, от райского виденья! Крутите в знойных вихрях, жгите в сере, Омойте в безднах жидкого огня! О Дездемона! Ты мертва... Мертва!.. О! О! О! Входят Лодовико, Монтано и офицеры с арестованным Яго; на носилках вносят Кассио. Лодовико Где тот несчастнейший из всех безумцев? Отелло Что прежде был Отелло? - Это я. Лодовико Где та ехидна? Подвести злодея! Отелло Смотрю на ноги, а копыт не вижу. Проверю: черту не страшны мечи. (Ранит Яго.) Лодовико Обезоружить! У Отелло отнимают меч. Яго Я в крови, но жив. Отелло Тем лучше. Этим я не опечален. По мне, живи: ведь умереть так сладко! Лодовико Как ты, Отелло, достославный воин, Попался в сеть проклятому рабу? Как нам назвать тебя? Отелло Как вам угодно - Ну, хоть злодеем честным: ведь не злоба, Одна лишь честь руководила мной. Лодовико Мерзавец этот кое в чем сознался. Вы сговорились Кассио убить? Отелло Да. Кассио Не подавал я повода, поверьте! Отелло Я верю и прошу простить меня. Пусть вам ответит этот полудьявол, Зачем он мне опутал тело, душу... Яго Что знаете - то знайте. Но с этих пор я не открою рта. Лодовико И для молитв? Грациано Мы пыткой рот откроем! Отелло Да, так тому и быть. Лодовико Теперь, синьор, узнайте то, что вам Доселе неизвестно. Вот письмо - А вот второе. Речь в одном из них О Кассио - Родриго поручалось Убить его. Отелло О, негодяй! Кассио Бесчеловечный, низкий! Лодовико А вот другое - найдено при нем же. Родриго недоволен - он, как видно, Собрался отослать письмо мерзавцу, Но в это время тот пришел к нему, И все уладилось. Отелло Проклятый раб! Но как попал платок моей жены К вам, Кассио? Кассио Его нашел я дома, И Яго только что признал, что сам Его подкинул мне, осуществляя Свой замысел. Отелло Глупец! О, я глупец! Кассио Еще и тем Родриго недоволен, Что Яго подстрекнул его в ту ночь, Когда стояли мы на карауле, Со мной подраться. Это привело К моей опале. Наконец, Родриго Сказал, очнувшись после мнимой смерти, Что Яго подстрекал его к убийству И сам же чуть Родриго не убил. Лодовико Придется вам последовать за нами. Власть передайте Касьо - он наместник Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь, Что мучит тяжко, убивает долго, - Он будет предан ей. (К Отелло.) А вы - под стражу, Пока о том, что было, не узнает Венеция. Идем. Ведите их. Отелло Помедлите! Молю - два слова только. Стране известно, как я ей служил! Но не об этом речь. Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить - Ни ослаблять, ни отягчать по злобе Моей вины. Пишите же о том, Кто всей душой любил, хоть и не мудро; Кто в ревность нелегко впадал, но вот, Обманутый, познал смятенье чувств; Кто, как индеец темный, отшвырнул Жемчужину, которая была Дороже кладов всех долин окрестных; Кто пролил из смягченных мукой глаз, Доныне слез не знавших, реки слез, Как мирру льют в Аравии деревья. Все это напишите и добавьте: Когда в Алеппо злобный турок бил Венецианца и сенат порочил, - Я пса-обрезанца схватил за горло И поразил - вот так! (Закалывается кинжалом.) Лодовико Конец кровавый! Грациано Все слова бессильны! Отелло Я перед казнью целовал тебя... Так и умру - целуя и любя!.. (Падает на постель и умирает.) Кассио Он сердцем был велик, и я страшился Такой развязки, но не знал, что он Припас кинжал. Лодовико (к Яго) А ты, спартанский пес, Ты злобой превзошел мор, голод, штормы! Взгляни на ложе с грузом роковым - Твоя работа. Затяните полог - Нет сил смотреть. Синьор Грацьяно, вы Примите все имущество и дом - Ведь вы наследник. Вы, синьор правитель, Свершите суд над этим подлецом, Назначив час и место лютой казни. Мне в путь пора - республике принесть С тяжелым сердцем роковую весть. Уходят.