ют, - пробормотал Блэйн. - Она сказала, они придут за Годфри. Каким образом? Когда? В ее голосе звучали истерические нотки. - Они прилетят, - пояснил Блэйн. - Это левитаторы. Ведьмы. - И он горько рассмеялся. - Но ты... - Откуда я их знаю? Они напали на нас как-то ночью. Просто дурачиличь. У Райли был дробовик... - Райли! - Тот, кто лежал в моей палате в больнице. Он умер. Разбился в катастрофе. - Но как ты оказался с Райли, Шеп? - Я попросил его подвезти меня. А он боялся ехать по ночам в одиночку. Мы вместе латали его развалину-фургон... Они пристально и озадаченно смотрели друг на друга. - Постой. ЧТо ты сказала в больнице? Что вы его... - Искали. Его нанял Годфри, он задерживался, и... - Но... - Что такое, Шеп? - Я разговаривал с ним за минуту до его смерти. Он пытался что-то передать, но не смог. Но передать это "что-то" он просил Финну. Тогда я впервые и услышал о Финне. - Все пошло не так, как надо, - с отчаянием произнесла Гарриет. Абсолютно все. Райли вез звездную машину. Годфри каким-то образом добыл ее, и надо было доставить машину в Пьер. И он нанял Райли... - "Левая" звездная машина! - потрясенно воскрикнул Блэйн. - А ты знаешь, что в каждой стране мира есть закон, запрещающий владение ими. Их разрешается иметь только "Фишхуку". - Все это Годфри было известно. Но машина была ему необходима. Он пытался собрать ее, но безуспешно. У него не было чертежей. - Еще бы, откуда им взяться! - Что с тобой, Шеп? - Не знаю. Наверное, все нормально. Просто растерян немного. Как я незаметно оказался втянутым... - Ты в любой момент можешь бежать. - Нет, Гарриет. Сколько можно бегать. Мне бежать некуда. - Ты мог бы поступить на работу в какую-нибудь фирму. Тебя с удовольствием взяли бы и хорошо платили бы за информацию о "Фишхуке". - Это не для меня. И потом, я же дал слово. Я обещал Годфри помощь. К тому же меня не устраивает то, что творится вокруг. Меня не устраивает, чтобы меня хватали и тащили вешать за то, что я парапсих. Меня не устраивает многое из того, что я видел по пути и... - Ты озлоблен, - сказала Гарриет. - И ты имеешь на это право. - А ты? - Я не озлоблена. Я просто напугана. До мозга костей. - Ты, журналистка со стальными нервами, напугана... Он повернулся к ней и в памяти всплыла слепая старушка, торгующая розами. В тот вечер впервые маска упала с лица Гарриет Квимби. Сегодня маска упала во второй раз. Ее лицо больше не скрывало, что и бесстрашная журналистка временами бывает просто испуганной женщиной. - Все будет хорошо, - успокаивающе прошептал он. - Все будет хорошо. Вдалеке послышался голос сирены, похожий на вой ветра в прериях. Гарриет резко отодвинулась от него. - Они едут, Шеп! - К задней двери, быстро, - приказал Блэйн. - Беги к реке. Спрячемся в оврагах. Он подскочил к двери и взялся за засов. В это время в дверь легонько постучали несколько раз. Блэйн откинул засов, распахнул дверь и в потоке света, льющемся из комнаты, возникла Анита Эндрюс, а за ней стояли ее юные приятели. - Как раз вовремя, - приветствовал их Блэйн. - Где тело? - Вот оно. Они вбежали в комнату. Сирена приближалась. - Он был нашим другом, - нетвердо сказала Гарриет. - Это так ужасно... - Не беспокойтесь, мисс, - заверила ее Анита. - Мы похороним его как положено. Сирена выла уже совсем близко, наполняя комнату ровным гулом. - Быстро, - скомандовала Анита, - летим низко, чтобы на фоне неба не было видно силуэтов. Она еще не договорила, а в комнате уже не было ни ее друзей, ни тела. Анита посмотрела на Блэйна и, секунду поколебавшись, спросила: - Когда-нибудь расскажешь мне, что все это значило? - Когда-нибудь расскажу, - пообещал Блэйн. - Спасибо тебе. - Всегда рада помочь. Нам надо держаться вместе. Иначе нас, паракинетиков, сотрут с лица Земли. Она мысленно обняла Блэйна, и он почувствовал прикосновение ее разума к его разуму, и как будто увидел светлячков, мерцающих в сумерках, и ощутил аромат сирени, плавающий в мягком речном тумане. Потом Анита улетела, и тут же в дверь номера забарабанили. - Сядь, - велел Блэйн Гарриет, - старайся держаться естественно. Спокойно. Беззаботно. Мы с тобой просто сидим и болтаем. Годфри был с нами, потом уехал в город. За ним кто-то зашел, и они поехали вдвоем. Кто это был, мы не знаем. Годфри обещал вернуться через час-два. - Ясно, - ответила Гарриет. Она уселась в кресло, расслабленно сложила руки на коленях. Блэйн пошел открывать блюстителям закона. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ Бельмонт начинал готовиться ко сну. В домах, мимо которых они проезжали, окна и двери были уже наглухо закрыты; они въехали в деловой район, и там тоже один за другим гасли огни в витринах. Впереди в двух кварталах все еще ярко светились вывески на отеле, и реклама сообщала, что бар "Дикий запад" открыт для посетителей. - Вряд ли полицейские поверили в наше вранье, - заметила Гарриет. - Может, и не поверили, - согласился Блэйн. - Но они ничего не могут поделать. Им не к чему прицепиться. - В какой-то момент мне показалось, они нас арестуют. - Мне тоже. Но ты так тонко издевалась над ними. Они, должно быть, чувствовали себя такими идиотами, что рады были поскорее убраться. Он показал на мигающую рекламу бара: - Может, начнем отсюда? - А почему бы нет? Тем более что выбирать тут не из чего. В баре было совсем пусто. Облокотившись на стойку, бармен лениво оттирал несуществующее пятно. Блэйн и Гарриет уселись напротив него. - Что будете пить? Они объяснили. Он поставил бокалы, потянулся за бутылками. - Не слишком оживленный вечерок, - начал разговор Блэйн. - Скоро закрываем. народ здесь ночью не разгуливает. В этом городе все, как стемнеет, прячутся. - Скверный городишко? - Не особенно. Это все комендантский час. Повсюду патрули, полицейские хватают, не разговаривая. Пропади они пропадом. - А как же вы? - спросила Гарриет. - О, со мной все в порядке, мисс. Меня тут знают. И понимают, что ко мне может зайти поздний клиент вроде вас. А потом надо еще прибраться, выключить свет. Мне разрешают чуть-чуть задержаться. - Все равно не сладко, - посочувствовал Блэйн. - Для нашего же собственного блага, мистер, - покачал головой бармен. - Люди ничего не соображают. Если б не комендантский час, они бы ночью ходили, а ночью сами знаете, что может случиться. - В городе немало народа, - начал наобум Блэйн. - Наверное, бывают всякие происшествия. Бармен устроился поудобнее, готовясь к долгому разговору. - А вы разве ничего не слыхали? - доверительно зашептал он. - Нет, ничего. Мы лишь два часа как приехали. - Тогда... Хотите верьте, мистер, хотите нет, у нес в городе обнаружили звездную машину. - Что? - Звездную машину. Такая штуковина, в которой парапсихи летают на другие планеты. - В первый раз слышу. - Ничего удивительного. Ими разрешается пользоваться только в "Фишхуке". - Выходит, машина, которую нашли, противозаконна? - Противозаконней не бывает. Полицейские наткнулись на нее в старом гараже у дороги. На западной окраине. Вы, наверное, проезжали это место по дороге в город. - Не заметили. - Неважно, в любом случае ее там нашли. И знаете еще, кто приехал в наш городок? Ламберт Финн! - Неужели тот самый Ламберт Финн? - Собственной персоной! Он сейчас в гостинице. Собирает завтра большой митинг у того гаража. Говорят, полиция согласилась выставить звездную машину, чтобы он прочитал о ней проповедь на виду у всех. Советую завтра послушать его, мистер. Завтра он даст жару! Он покажет этим парапсихам! Под орех их разделает. После этого они и носу высунуть не посмеют. - Вряд ли в таком городке много парапсихов. - Ну, в самом городе немного, - неохотно согласился бармен. - Зато неподалеку отсюда есть город Гамильтон. Вот там сплошные парапсихи. Они сами его построили. Собрались отовсюду и построили. Есть какое-то слово для этого - только не помню. Так называли место, куда в свое время в Европе сгоняли евреев. - Гетто. Бармен расстроенно хлопнул ладонью по стойке: - Как я мог забыть? Ну, конечно, гетто. Только то гетто делали в худшей части города, а это - в самой дрянной дыре, что есть в штате. Земля у реки никуда не годится. Разве там построишь настоящий город! Но парапсихам там нравится. Ладно. Пока они никого не трогают, и их не тронут. Ведут себя тихо, и мы их не беспокоим. Они знают, что мы за ними приглядываем. И если где что, нам известно, в какой стороне искать. Он взглянул на часы: - Можете пропустить еще по стаканчику, время есть. - Спасибо, нам хватит, - отозвался Блэйн. И положил на стойку две купюры. - Сдачи не надо. - О, спасибо, мистер, большое спасибо. Они поднялись, и бармен вышел из-за стойки: - Советую вам вернуться к себе как можно быстрей. Если вас поймает, вам не поздоровится. - Да, надо спешить, - кивнула Гарриет. - Спасибо за беседу. - Всегда к вашим услугам. Выйдя из бара, Блэйн открыл дверцу автомобиля Гарриет, потом обошел машину и сел с другой стороны. - Ну что, в гараж у дороги? - спросил он. - Зачем тебе это надо, Шеп? Попадем только в неприятность. - Мы не можем допустить, чтобы Финн прочел у машины проповедь. - Ты что, собираешься ее куда-нибудь оттащить? - Пожалуй, нет. Она слишком тяжелая и громоздкая. Но выход должен быть. Мы обязаны помешать Финну. Обязаны. Хоть бы ради Годфри... - Машину, наверно, охраняют. - Вряд ли. Заперли на дюжину замков, но не охраняют. В этом городишке едва ли найдется храбрец, чтобы ночью стоять в карауле. - Вы с Годфри как две капли воды, - сказала Гарриет. - Так и мечтаете остаться без головы. - А ты чуть-чуть заглядывалась на Годфри, а? - Чуть-чуть, - сказала Гарриет. Блэйн завел мотор и выехал на улицу. Из черного старого гаража у шоссе не доносилось ни звука. Похоже, ни в нем, ни поблизости не было ни души. Они дважды медленно проехали мимо, присматриваясь, но каждый раз видели одно и то же: обыкновенный большой гараж для дорожной техники - память о тех днях, когда автомобили катились по шоссе, и приходилось следит за дорожным покрытием с помощью специальных машин. Блэйн свернул с дороги, легко проскользнул в заросли кустарника, опустил машину на землю и погасил огни. Тишина опустилась на них; было что-то тревожное в молчании темноты. - Гарриет, - позвал Блэйн. - Да, Шеп. - Оставайся тут. Не выходи из машины. Я схожу один. - Ты недолго? Все равно ты ничего не сделаешь. - Я скоро вернусь. У тебя есть фонарик? - Где-то был. Она подняла дверцу отделения для перчаток, и в свете крохотной лампочки среди дорожных карт, бумаг, солнцезащитных очков и прочего хлама нашла фонарик. Блэйн проверил его и, убедившись, что фонарик в исправности, погасил его, и вышел из машины. - Сиди тихо! - еще раз предупредил он. - А ты будь поосторожнее, прошу тебя, - шепнула Гарриет. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Гараж был больше, чем казался с шоссе. Вокруг от малейшего дуновения ветра шелестела высокая сухая трава. Гараж был сделан из гофрированных металлических листов, которые лет шестьдесят назад, до того как с Альдебарана-VII завезли суперпласт, часто использовались для такого рода сооружений. Монотонность гладкой поверхности металла нарушали грязные пятна немытых, затянутых паутиной окон. Почти во весь фасад растянулись огромные, открывающиеся вверх ворота. На востоке темный силуэт спящего города виднелся на фоне освещенного белесым светом восходящей луны. Блэйн осторожно обошел здание, пытаясь найти способ проникнуть внутрь. Но подъемные ворота были на замке. Снизу, правда, отошло несколько листов, но металл был слишком прочен, чтобы Блэйн мог его отогнуть вверх и пролезть снизу. Есть только один способ, понял он. Он зашел за ближний к дороге угол, прислушался. Кроме шелеста травы, он ничего не услышал. По шоссе никто не ехал и вряд ли поедет. Нигде не светилось ни единого огонька - казалось, что в мире нет вообще никого, кроме него и этого гаража. Еще некоторое время Блэйн смотрел на шоссе, но ничего подозрительного не заметил. Тогда он быстро подошел к ближайшему окну и, сняв свой рваный пиджак, обмотал его вокруг руки. Затем резким ударом выбил стекло, выбрал из рамы осколки, сбросил их с подоконника. Вернулся к углу, подождал. Ночь по-прежнему была тихой и безжизненной. Блэйн осторожно влез в окно. Ощутив под ногами пол, он достал фонарик и осветил зал гаража. У самых ворот, рядом с нашедшим наконец покой фургоном, сверкала полированной поверхностью звездная машина. Стараясь ступать как можно мягче, Блэйн пересек зал и подошел к машине. Это была та самая машина, которую он досконально изучил в "Фишхуке". В ней есть какая-то загадочная красота, подумал Блэйн, глядя на ее поверхность и видя в ней отражение далеких миров, куда она помогает попасть человеку. Блэйн почувствовал возрастающее уважение к Стоуну, представляя, чего стоило добыть звездную машину. Для этого потребовались деньги, и надежные агенты, и безукоризненно отработанный план действия. Интересно, какое участие принимала в этом Гарриет, подумал он. ПО крайней мере, когда она помогала мне скрыться от "Фишхука", она действовала решительно. У нее есть спокойствие, самообладание, она прекрасно знает все внутренние механизмы "Фишхука". И мозг у нее работает с точностью лучших швейцарских часов. Да, решил Блэйн, такая женщина могла организовать похищение машины. Стоун возлагал на эту машину большие надежды, и теперь они развеяны. Стоун погиб, машина лежит в заброшенном гараже, и ею собирается воспользоваться человек, в котором столько ненависти, что он готов любыми средствами искоренить паранормальную кинетику. Ну что ж, подумал Блэйн, раз исчезла надежда, машина должна тоже исчезнуть. Это самое меньшее, что я обязан сделать для Стоуна. Я в долгу перед Стоуном хотя бы за то ночное предупреждение. Он знал, что это возможно, возможно, если он сумеет выудить необходимое знание из пенящегося океана чужого разума. Он поискал и нашел нужную информацию, а заодно убедился, что все остальные знания аккуратно уложены и рассортированы в мысленных архивах, как будто там поработал старательный клерк. Открытие потрясло Блэйна, потому что все это время он даже не догадывался, что в нем происходит. Типичный человеческий подход, подумал он, бунт его человеческой сути против беспорядочного, обрывочного знания, выплеснутого в его разум существом с далекой планеты. Он протянул руку, машинально ища опору, и оперся на угол звездной машины. Итак, выход есть, я теперь знаю, что можно сделать. Осталось выяснить как. Время, сказал тогда Розовый, что может быть проще времени. Но я, сказал себе Блэйн, еще не научился так легко манипулировать временем. Сомнений в том, что надо делать, не оставалось. Идти в прошлое не имело смысла - машина уже была в прошлом. И оставила в нем длинный глубокий след. Другое дело - будущее. Если ее удастся перенести в будущее, то настоящий момент и все последующие моменты превратятся для машины в прошлое, и от нее останется только призрак, над которым будут смеяться, которого будут пугаться, но который человек по имении ламберт Финн не сможет использовать для разжигания истеричной толпы. Более того, пришло на ум Блэйну, скорее всего, Финн сам перепугается до смерти. Он мысленно обволок машину разумом, но ничего не получилось. Разум никак не мог вместить всю машину, сомкнуться вокруг нее. Блэйн передохнул и попробовал еще раз... Незаметно для себя он оказался в огромном и напряженном пространстве. опасность чувствовалась и в шуршании за разбитым окном, и в непривычном холоде воздуха, и в острых запахах - казалось, что земля, на которой он стоит, воздух, которым он дышит, и тело, в котором он, Розовый, находится, абсолютно не знакомы ему. И это ощущение при перемещении из известного, которое он не помнил, в неизвестное, местоположение которого он не знал, пугало. Но все будет нормально, все образуется, только бы суметь перенести силой разума этот предмет, ведь только ради этого он оставил темноту, и тепло, и безопасность, и когда он сделает что задумал, то вернется обратно, к своим воспоминаниям, к постепенному накапливанию новых знаний; он, как скупец, будет подсчитывать каждую новую крупицу знания и аккуратно складывать все в ровные стопочки. Поднять это искусственное тело, несмотря на его необычность, оказалось нетрудно. Корни его не уходили слишком глубоко, а координаты оказались очень удобными. И он готов был все сделать. Но торопиться было нельзя, несмотря на отчаянное желание закончить все как можно скорее. И он набрался терпения и подождал, пока координаты не окажутся четко заданными, и тогда не спеша и точно подсчитал необходимую темпоральную нагрузку, и точно, на сколько требуется, крутнув предмет, отправить его туда, куда хотел. А затем Розовый нырнул обратно, где его ждала темнота и тепло, а на его месте в туманной пустоте оказался Блэйн - отрезанный от человеческого мира, но вновь в своем человечьем обличье... Вокруг не было ничего, только он сам и звездная машина. Он протянул руку и убедился, что машина по-прежнему реальная. И насколько он видел, она была единственной реальной вещью там, где он очутился. Потому что даже туман казался каким-то ненастоящим, он словно старался скрыть сам факт своего существования. Блэйн замер, боясь пошевелиться, боясь, что при малейшем движении он может свалиться в какой-нибудь бесконечный черный колодец, из которого возврата не будет. Вот оно, будущее, понят Блэйн. Место, не обладающее ни одной из черт того пространства-времени, которое он знал. Место, где еще ничего не произошло - полная пустота. Где нет ни света, ни темноты, одна лишь пустота. Где никогда ничего не было и не должно было быть до того, как здесь оказались он и машина - незванные гости, переступившие через время. Он медленно сделал выдох и хотел вдохнуть, но не смог - дышать было нечем! В глазах у него потемнело, а в висках застучало. Он инстинктивно попытался схватиться за что-либо - что-либо в мире, где ничего нет. И тут снова вернулся Розовый - напуганный и растерянный пришелец в странном узоре цифр и символов. Даже в агонии Блэйн осознал, что его мозг затопило потоком неземной математики. И вдруг снова стало чем дышать, а под ногами был твердый пол, и запахло плесенью заброшенного дорожного гаража. Он снова был дома. И чужой разум тоже, поскольку он больше не ощущался. Дома, в тепле и уюте - у меня в мозгу, подумал Блэйн. Блэйн выпрямился и мысленно ощупал себя. Все было в порядке. Он медленно открыл глаза, которые почему-то были закрыты. Было темно, и он вспомнил, что в руках у него все еще зажат фонарик. Хотя стало несколько светлее - в разбитое окно лилось сияние взошедшей луны. Блэйн включил фонарик, и луч осветил стоящую машину, теперь странную и нереальную - не машину, а призрак машины, ушедшей в будущее, ее след. Подняв свободно руку, он вытер со лба пот. Все. Он сделал, что хотел. Он нанес удар вместо Стоуна. Он помешал Финну. Наглядного пособия для проповеди больше не было. Вместо него - с насмешкой высунуло язык самое колдовство, против которого так много лет воюет Финн. Позади что-то шевельнулось, и Блэйн так резко повернулся, что от неожиданности выпустил фонарь, и тот с шумом покатился по полу. - Шеп, - с глубокой сердечностью произнес голос из темноты. - Как ловко у тебя все получилось? Блэйн замер, охваченный чувством безнадежности. Он понял, что это конец. Он сделал все, что мог. Дистанция пройдена, финиш. Он узнал проникновенный голос. Он не мог его забыть. В темноте гаража стоял его давний приятель - Кирби Рэнд! ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ В темноте Рэнд казался черным пятном. Он шагнул к фонарику, поднял его, включил и направил свет на звездную машину. Луч света насквозь пронзил машину, и в нем заплясали пылинки. - Да, - повторил Рэнд, - чистая работа. Не знаю, как ты это сделал, и не знаю зачем, но сработано чисто. Он погасил фонарик, и с минуту они молча стояли в темноте, видя лишь силуэты друг друга. - Я, видимо, должен тебя поблагодарить от имени "Фишхука". - Перестань, - оборвал его резко Блэйн. - Ты прекрасно знаешь, я сделал это не для "Фишхука". - Тем не менее в данном конкретном случае наши интересы совпали. Мы не можем терять машины. Они не должны попадать в чужие руки. Сам понимаешь. - Отлично понимаю, - подтвердил Блэйн. Рэнд вздохнул: - Я ожидал скандала, а скандалы меньше всего нужны "Фишхуку". Особенно скандалы на периферии. - Пока не произошло ничего такого, о чем "Фишхуку" стоило бы волноваться, - сообщил Блэйн. - Рад слышать это. Ну, а как ты, Шеп? Как живешь? - Неплохо, Кирби. - Очень приятно. Ты успокоил меня. А теперь, я думаю, нам пора уходить отсюда. Он подошел к окну с выбитым стеклом и сделал шаг в сторону. - Давай вперед, - сказал он Блэйну. - Я следом. И прошу тебя, по-дружески, не пытайся убежать. - Не бойся, - сухо ответил Блэйн и быстро вылез в окно. Можно побежать, но, сказал он себе, это будет глупостью, поскольку у Рэнда несомненно есть пистолет, и он сумеет им воспользоваться и в лунном свете. Потом, если начнется стрельба, Гарриет может броситься ко мне на помощь, а если возьмут и ее, то у меня вообще не останется друзей. А так, размышлял он, Гарриет останется в зарослях, увидит, что случилось, и что-нибудь придумает. Теперь она - единственная надежда. Выпрыгнул Рэнд и, приземлившись, тут же повернулся к нему. Может, даже слишком быстро, слишком по-охотничьи. Потом расслабился и ухмыльнулся. - Потрясающий трюк, - сказал он. - Когда -нибудь расскажешь мне, как ты это делаешь. Надо же, утащить звездную машину! Блэйн даже поперхнулся от удивления, но понадеялся, что при лунном свете Рэнду не удалось разглядеть выражение его лица. Рэнд дружелюбно взял его за локоть. - Машина вон там, у дороги. Они вместе зашагали по шуршащей траве, и вокруг все выглядело уже по-другому, не казалось большим мрачным и угрожающим; лунный свет как бы превратил все в расписанное волшебными красками полотно. Справа от них лежал город - массив темных зданий, больше похожих на курганы, чем жилища, среди которых едва просматривались обнаженные деревья, похожие на поставленные вертикально разлохмаченные кисти. К западу и северу серебрились прерии, размах которых подчеркивали их монотонность и безликость. А у самой дороги были заросли кустарника. Блэйн бросил в ту сторону быстрый взгляд, но ничего - ни блика на металл, ни линии корпуса - не увидел. Пройдя еще несколько шагов, он снова посмотрел туда. Ошибки быть не могло. Автомобиля в кустах не было. Гарриет уехала. Молодец, подумал Блэйн. Разумное решение. Скорее всего, она уехала сразу, как появился Рэнд. Поняла, что правильнее будет скрыться и подумать, что делать, в спокойной обстановке. - Вряд ли ты где-то остановился, - сказал Рэнд. - Да, пока не успел. - Неприятный городок, - пожаловался Рэнд. - Слишком серьезно относятся ко всякому колдовству-ведомству. Меня уже дважды останавливала полиция. Сделали предупреждение. Мол, чтоб я обязательно укрылся, это для моего же блага. - Тут сейчас все бурлит. Приехал Ламберт Финн. - А, Финн, - небрежно бросил Рэнд. - Наш старый друг. - Но не мой. Я с ним не знаком. - Милейший человек. Очаровательнейший. - Очень мало о нем слышал. Только слухи. Рэнд вздохнул. - Знаешь, - предложил он, - давай-ка заночуй в фактории. Наш посредник найдет, где тебя положить. А может, он и бутылочку откопает. ЧТо-то мне захотелось вмазать как следует. - Я бы тоже не отказался, - поддержал его Блэйн. Потому что бороться сейчас, равно как и бежать, было бессмысленно. Надо не спорить и ждать удобного случая. Они пытаются застать врасплох тебя, ты пытаешься застать врасплох их. И при этом и ты, и они знают, что эта с виду беспечная игра пахнет смертью. Рэнд сел за руль, Блэйн влез в машину следом... Рэнд завел мотор, но фары не включил. Вырулив на дорогу, Рэнд тронулся в сторону города. - Полиция ничего особенного сделать не может, разве что засадить на ночь в кутузку, - объяснил он, - но зачем с ними связываться, если можно обойтись без этого? - Совершенно незачем, - согласился Блэйн. Через центр Рэнд не поехал, а обогнул его переулками, затем проскользнул в узкую улочку, опустился на стоянку и выключил мотор. - Вот мы и приехали, - произнес он. - Пора и выпить. На его стук им открыли дверь черного хода, и они вошли в заднюю комнату фактории. Большая часть комнаты, заметил Блэйн, использовалась как склад и только один угол служил жильем. Там стояли кровать, плита и стол. В массивном камине пылал огонь, а перед ним стояли удобные кресла. Рядом с дверью, ведущей в переднюю часть фактории, высилась большая, похожая на холодильник, коробка. И хотя Блэйн видел ее впервые, он тут же узнал трансомашину для телепортации материи, благодаря которой "Фишхуку" стало экономически выгодно иметь фактории по всему земному шару. Любой товар, который мог потребоваться посреднику, мгновенно оказывался в этом ящике, стоило лишь слегка сделать заказ. Об этой-то машине и говорил Дальтон на вечере у Шарлин. Он сказал, что если "Фишхук" надумает внедрять эту машину повсеместно, то все транспортные сети мира будут уничтожены. Рэнд указал на кресло: - Устраивайся. А Грант нам сейчас откроет бутылочку. Найдешь для нас бутылочку, Грант? - Вы же знаете, что у меня всегда есть запас, - ухмыльнулся посредник. - Разве иначе продержишься в такой дыре? Блэйн уселся ближе к огню, а Рэнд сел перед ним и оживленно потер руки. - Когда мы расставались, мы тоже сидели за бутылочкой, - напомнил он Блэйну. - А теперь за бутылочкой возобновляем знакомство. Блэйн ощутил в себе растущее напряжение, чувство, что он в ловушке, но усмехнулся в ответ. - А знаешь, сколько тогда было в моем распоряжении времени? - спросил он. - Каких-то восемь паршивых минут. И все. - Ты ошибаешься, Шеп. У тебя было целых двадцать минут. Ребята немного замешкались, вынимая пленку с записью. - А Фредди! Ну кто бы мог подумать, что Фредди работает на тебя? - Ты бы не поверил, если б тебе назвали еще кое-кого, кто на меня работает, - мягко сказал Рэнд. Они грелись у камина, где трещали яблоневые дрова, и изучали друг друга. - Рассказал бы ты мне, Шеп, - сказал наконец Рэнд. - Я не все еще понял. Концы с концами не сходятся. Ты влип в районе Плеяд и как-то ухитрился запереть эту штуку... - Запереть? - Конечно. Ты ее запер. Причем первоклассно запер. Мы знали, ты что-то нашел, и послали туда других. Твоя тварь сидит и глазеет на них, и больше ничего. С ней пытались разговаривать, но она не реагирует. Делает вид, что ничего не слышит. Это совершенно непонятно... - Братство, - сказал Блэйн. - Мы с ним побратались. Тебе не понять. - Думаю, что пойму. Насколько ты не человек, Шеп? - Проверь меня и увидишь. Рэнд передернул плечами. - нет, спасибо. Знаешь, я ведь все время шел по твоему следу. А он начался с Фредди и становился чем дальше, тем запутанней. - Ну, а что дальше? - Черт меня побери, если я знаю. Посредник вошел, неся бутылку и два бокала. - А сам не выпьешь? - спросил Рэнд. Грант покачал головой: - Надо еще разобрать товар. Так что, если вы позволите... - Хорошо, хорошо, - разрешил Рэнд. - Можешь идти работать. Только скажи... - Да, сэр? - Нельзя ли мистеру Блэйну переночевать здесь сегодня? - Буду рад. Правда, тут не слишком уютно. - Ничего, - заверил его Блэйн, - меня это устроит. - я должен бы предложить вам свою постель, но, откровенно говоря... - Об этом не может быть и речи. - Я принесу вам несколько одеял, и вы сможете постелить себе на полу. Получится не хуже, чем в кровати. - Все, что угодно. Буду только признателен. Рэнд откупорил бутылку. Грант вышел, мягко прикрыв за собой дверь. Рэнд налил в бокалы. - Да, - заметил он, - в принципе, если ты не хочешь, можешь здесь не оставаться. - Неужели? - Я возвращаюсь в "Фишхук". Через трансо. Хочешь, присоединяйся. Блэйн промолчал. Рэнд подал ему бокал. - Ну, что скажешь? - спросил он. Блэйн рассмеялся: - Как у тебя все просто получается. - А может, и в самом деле все просто, - ответил Рэнд. Он осушил бокал и откинулся на спинку кресла. - Ну, ладно, неземной разум - это я понимаю. ПРофессиональный риск любого исследователя. Но как ты впутался в дело со звездной машиной? Наверняка ты связался со Стоуном. - Ты знаешь , что Стоун мертв. - Впервые слышу, - неубедительно удивился Рэнд. И вдруг по каким-то ноткам в голосе Рэнда, интуитивно Блэйн понял, что Рэнду все равно, умер ли Стоун и в городе ли Финн. Для него это не имело никакого значения. Или более того. Возможно, Рэнда устраивала смерть Стоуна, равно как и политика Финна. Потому что монополия "Фишхука" зиждется на "непарапсихах", на "нормальном" мире, вынужденном обращаться к нему за инопланетными товарищами. Так что "Фишхук" и Рэнд, естественно, с горечью осознал Блэйн, могут даже быть заинтересованы в том, чтобы крестовый поход Финна состоялся и достиг поставленной цели. А если так, то убийцей Стоуна вполне мог оказаться не Финн, а "Фишхук". Блэйн ужаснулся пришедшей мысли и попытался отбросить ее, но она не уходила - ситуация вырисовывалась куда сложнее, чем просто борьба между Финном и Стоуном. - А вы не так уж быстро меня нашли, - сказал Блэйн. - Теряешь хватку, Рэнд? Или играешь со мной в кошки-мышки? - Мы почти потеряли твой след, - нахмурился Рэнд. - Ты оторвался от нас в том городке, где тебя чуть не повесили. - Ты и там был в ту ночь? - Не я. У меня там есть люди. - И вы собирались позволить меня повесить? - Честно говоря, мнения тогда разделились. Но ты избавил нас от необходимости принимать решение. - А если бы... - Думаю,скорей всего, мы дали бы тебя повесить. Конечно, был шанс взять тебя и попытаться с твоей помощью выйти на звездную машину. Но в тот момент, мы не сомневались, что сами сумеем ее найти. Он пристукнул бокалом по столу. - С ума сойти! - заорал он. - Такую машину везти в такой ржавой мышеловке! Как только... - Все очень просто, - за Стоуна ответил Блэйн. - Никому бы и в голову не пришло. Ведь все живут по принципу: украл что-то очень ценное - тащи как можно быстрей, как можно дальше... - И дураку ясно, - сказал Рэнд. Он взглянул на Блэйна, увидел ухмылку на его лице и улыбнулся в ответ. - Давай начистоту, Шеп, - предложил он. - Когда-то мы были друзьями. Я не исключаю, что мы и сейчас - хорошие друзья. - Что ты хочешь узнать? - Только что ты перенес куда-то машину. Блэйн кивнул. - И ты можешь вернуть ее обратно. - Нет. Уверен, что не смогу. Это - своего рода шутка. - Не надо мной ли? - Над Ламбертом Финном. - Ты его недолюбливаешь, да? - Я с ним даже не знаком. Рэнд снова наполнил бокалы. Отпил из своего половину и поставил его на стол. - Мне пора, - он посмотрел на часы. - Очередной вечер у Шарлин. Не хочется лишать себя удовольствия. Уверен, что не хочешь со мной? Шарлин будет тебе рада. - Спасибо, я лучше останусь. Передай привет Фредди. - Фредди у нас больше не работает. Блэйн встал и подошел с Рэндом к трансо. Рэнд открыл дверцу. Изнутри трансо походило на грузовой лифт. - Как жаль, - сказал Рэнд, - что их пока нельзя использовать в космосе. Столько рук освободилось бы. - Наверняка над этим уже работают, - заметил Блэйн. - Конечно. Осталось только отработать систему управления. Он протянул руку: - Счастливо, Шеп. До встречи. - До свиданья, Кирби. Но я бы предпочел не встречаться. Рэнд ухмыльнулся, вошел в аппарат и закрыл дверь. Не загорелись огни, ничто не загудело, машина будто бы не работала. И в то же время Рэнд уже находился в "Фишхуке". Блэйн повернулся к трансо спиной и направился назад, к креслу у камина. В комнату вошел Грант, держа под мышкой полосатую накидку. - То, что надо, - объявил он. - Совсем забыл о ней. - Он приподнял накидку и встряхнул ее. - Потрясающе, а? - восторженно спросил он. Накидка действительно была потрясающая. Из какого-то необыкновенного меха, она переливалась в отблесках камина, будто осыпанная алмазной пылью. Золотисто-желтого цвета с черными полосами по диагонали, накидка казалась скорее не меховой, а шелковой. - Уж сколько лет валяется без дела, - сообщил Грант. - Один турист, живший у реки, в свое время заказал ее. А "Фишхук" ее сразу не сумел найти, а когда доставили мне, было поздно. У них всегда так, сэр, вы, наверное, знаете. - Знаю, - подтвердил Блэйн. - Тот человек так и не появился. А у меня рука не поднялась отослать такой чудесный мех обратно. Он у меня проходит по накладной, я делаю вид, что смогу его продать. Хотя это, конечно, не так. Такому задрипанному городишке этот мех не по карману. - А что это? - Самый теплый, легкий и мягкий мех во Вселенной. Туристы берут его вместо спальных мешков. - Меня устроило бы конечно одеяло, - запротестовал Блэйн. - Мне неудобно... - ПРошу вас, - настаивал Грант. - Сделайте мне одолжение, сэр. Мне так неловко, что я не могу устроить вас как следует. Но если я буду знать, что вы укрыты этим роскошным мехом... Блэйн рассмеялся и взял накидку. Она почти ничего не весила. - Мне еще надо поработать, - сказал посредник. - Так что, с вашего позволения, я пойду. А вы устраивайтесь, где удобно... - Спасибо, - поблагодарил Блэйн. - Сейчас выпью еще и лягу. Не выпьете со мной? - Попозже, - сказал посредник. - Я всегда пропускаю рюмочку перед сном. - Тогда я оставлю бутылку. - Спокойной ночи, сэр. Утром я зайду к вам. Блэйн уселся обратно в кресло, положив накидку на колени. Он провел по меху рукой - мех был такой нежный и теплый, что казался живым. Потягивая виски, Блэйн пустился в размышления о Рэнде. Рэнд, по всей видимости, был самым опасным человеком на всем земном шаре - хотя Стоун самым опасным человеком считал Финна. Рэнд был опасен как личность, гладкий бульдог и мертвой хваткой, человек-ищейка, претворяющий политику "Фишхука" как божественные предначертания. Каждому, кого "Фишхук"объявил врагом, Рэнд становился смертельно опасен. И все же он не стал заставлять Блэйн возвращаться с собой. Его приглашение было светским и мимолетным, а отказ Блэйна не вызвал у него ни раздражения, ни видимого неудовольствия. Он не попытался применить силу. Впрочем, решил Блэйн, причиной тому, скорей всего, что Рэнд просто не знал, с чем имеет дело. Идя по следу, он узнал достаточно для того, чтобы понять, что у того, кого он преследует, есть способности, "Фишхуку" совершенно неизвестные. Поэтому каждый шаг он делал медленно и осторожно, стараясь изобразить незаинтересованность. Однако Блэйн знал, что Рэнд не такой человек, чтобы отступить. Да, Рэнд припрятал какой-то козырь. Но какой? В том, что ловушка уже готова, а приманка положена, сомнений не оставалось. Тихо сидя в кресле, Блэйн допил бокал. А не глупость ли - остаться на ночь, в фактории? Может, лучше встать и уйти? Хотя Рэнд мог именно на такой шаг и рассчитывать, и ловушка поджидает меня не здесь, а на улице. Возможно, эта комната - самое безопасное для меня место сегодня ночью. Мне нужен кров, но ведь спать необязательно. Что, если быть здесь, но не спать? Можно завернуться в накидку, лечь на пол и притвориться спящим. И в то же время следить за Грантом. Поскольку если западня именно в этой комнате, то захлопнуть ее должен только Грант. Он опустил свой бокал на столик рядом с недопитым бокалом Рэнда. Затем пододвинул к ним бутылку - получился набор из двух бокалов и бутылки. Блэйн взял накидку под мышку, подошел к камину и кочергой пошевелил поленья, которые начали уже затухать. Я лягу здесь, решил Блэйн, у огня, чтобы свет падал за меня, в комнату. Он аккуратно расстелил накидку, сложил под голову и улегся, скинув туфли. Лежать на накидке было мягко и удобно, как на перине. Он завернул края на себя, и накидка плотно облегла его, как спальный мешок. Блэйн почувствовал себя так уютно, как в детстве, когда он нырял в теплую постель под одеяла, укрываясь в своей комнате от ночного зимнего мороза. Он лежал на полу, вглядываясь в темноту складского помещения, различая очертания бочек, мешков и коробок. И, лежа в тишине, нарушаемой лишь потрескиванием огня в камине, он вдруг уловил в воздухе какой-то слабый аромат - тот самый, неописуемый словами запах, свойственный неземным вещам. Не резкий и не экзотический, ничем вроде бы не выделяющийся, и все же запах, которого не Земле нет: сочетание прянности и ткани, дерева и пищи, всего того, что привозится со звезд. И только малая толика - тут, на маленьком складе небольшой фактории. Но за этой факторией - грандиозные склады "Фишхука", откуда в считанные мгновенья, благодаря стоящему в углу трансо, может быть доставлен любой товар. Но это лишь часть привозимого со звезд - незначительная часть, которую можно купить, которой можно владеть. Основная же операция "Фишхука" - сбор и хранение идей и знаний из глубины космоса - проходила почти незаметно для большинства. А в фишхукских университетах ученые со всего света изучали эту информацию, пытаясь ее связать, обобщить и найти ей применение, с тем чтобы в будущем эти понятия и знания определили ход развития и даже судьбу всего человечества. А кроме этой, предоставленной ученым информации существовали еще секретные архивы, скрытые за дверцами неприступных сейфов, доступ куда имели в лучшем случае лишь самые доверенные группы людей и отдельные лица... Позади, прогорев, с треском рассыпались обугленные поленья. Блэйн повернулся поглядел на них... Вернее, попытался повернуться. И не смог. Что-то было не так. Каким-то образом он оказался закутанным в накидку слишком туго. Он попробовал вытащить руки и ослабить ее, но не сумел сделать ни того, ни другого. Накидка держала его мягкой, но неослабевающей хваткой. Никакой веревкой нельзя было связать его более надежно. Совсем неожиданно для него накидка превратилась в смирительную рубашку и намертво спеленала его. Блэйн замер на спине, холодея от страха и чувствуя, как пот скатывается по лбу ему в глаза. Да, ловушка была расставлена. Он ждал ее. Он был настороже. И все же, не подозревая, что делает, он сам, собственными руками обернул ловушку вокруг себя! ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ Перед тем как войти в трансо, Рэнд сказал: "До встречи". Сказал весело и с уверенностью. У него были на то свои основания, с горечью подумал Блэйн, он все рассчитал. Рэнд предусмотрел каждый шаг и спланировал все до мельчайших деталей. Нашел идеальный способ арестовать человека, которого немного побаиваешься и от которого не знаешь, чего ожидать. Вытянувшись, Блэйн лежал на полу без движений - лишенный возможности пошевелиться скованный его накидкой. Вернее, не накидкой - это было одно из тех открытий, которое "Фишхук" придерживает для особых случаев. Не сомневаясь, что такие случаи представятся. Блэйн порылся в памяти, но ничего хотя бы отдаленного связанного с подобным созданием не нашел - а это, конечно, было какое-то существо-паразит, способное бесконечно долго лежать тихо и расслабленно, как накидка, и пробуждаться, ощутив под собой что -либо живое и теплое. В данном случае добычей стал он, и, возможно, скоро этот мех начнет пожирать его или усваивать его любым другим образом. Что пытаться освободиться силой, бесполезно, было ясно - при каждом его движении хватка становилась еще крепче. Он снова заглянув память и вдруг нашел - увидел: мрачная, хаотичная планета, переплетающаяся растительность, непонятные, колышущиеся, ползающие, вьющиеся обитатели. Жуткое место, смутно просматривающееся сквозь туман памяти. Но самое поразительное заключалось в другом: даже извлекая информацию из памяти, Блэйн точно знал, что эти воспоминания не его. Он никогда не был ни той планете и никогда ни с кем о ней не разговаривал. Правда, он мог видеть это когда-то по дименсино и теперь вспомнить давно забытое. Картина перед его мысленным взором становилась все четче, будто некий киномеханик у него в мозгу регулировал резкость изображения, и теперь он с необычайной ясностью мог разглядеть каждую леденящую кровь подробность из жизни обитателей инопланетных джунглей. Эти ползущие, и