на месте и кончится, - сказал охранник. - Он весь побагровел... - А не заглянуть ли нам к нему, - предложил Блэйн. - Если он уже спит, я уйду. А если не спит, мне ему надо сказать пару слов. Крайне важных. - Ну что ж, раз вы его друг... Давайте попробуем. Вот как неожиданно оборачивается эта фантастическая игра, подумал Блэйн. Финн не осмелился сказать обо мне ни слова. Он сделал вид, что я его старый приятель, лишь бы самому отгородиться от подозрений. Поэтому меня и не преследовали. Потому молодчики Финна и не перевернули вверх дном Гамильтон, - разыскивая меня. Это хороший сюрприз - если не западня. Он почувствовал, как невольно напрягаются мышцы, и заставил себя расслабиться. Охранник уже стоял на ногах и перебирал ключи. - Эй, погоди, - остановил его Блэйн. - Ты же меня не обыскал. - Да ладно, - ухмыльнулся верзила. - Вы уже прошли проверку. Я видел, как вы выходили с Финном рука об руку. Он мне сказал, что вы его старый друг и вы не виделись много лет. Он нашел нужный ключ и вставил его в замочную скважину. - Я войду вперед, - предупредил он, - и погляжу, не спит ли он. Охранник осторожно открыл дверь и тихо шагнул через порог. Блэйн вошел за ним. И вдруг наткнулся на спину неожиданно остановившегося охранника. Изо рта у того раздавались странные, булькающие звуки. Блэйн протянул руку и оттолкнул его в сторону. Финн лежал на полу. В его позе было что=то неестественное. Тело Финна было невероятно изогнуто, словно его скрутили руки великана. На лице, прижатом к полу, было написано выражение человека, заглянувшего в ад и почувствовавшего запах поджариваемых на вечном огне грешников. Его черное одеяние отливало неприятным блеском в свете нестольной лампы, которая стояла недалеко от тела. А около груди и головы по ковру расползалось темное пятно. На горло, перерезанное от уха до уха, было жутко смотреть. Охранник по=прежнему стоял, застыв у дверей, только издаваемое им бульканье перешло в хрип. Блэйн подошел ближе к Финну и рядом с отброшенной рукой увидел инструмент смерти: старинную опасную бритву, которая могла бы вполне спокойно лежать где=нибудь на музейной полке. Все, понял Блэйн, ушла последняя надежда. Договариваться больше не с кем. Ламберт Финн предпочел уйти от всех переговоров. Он до последней минуты играл свою роль - роль жестокого, непреклонного аскета. И для собственного самоубийства он выбрал самый тяжелый способ. Но все=таки, с ужасом глядя на красную прорезь поперек горла, думал Блэйн, для чего он так старался, продолжая пилить себя ненавистью к себе - такому, каким он стал. Блэйн повернулся и вышел из комнаты. В коридоре, в углу, стоял, перегнувшись пополам, охранник. Его рвало. - Будь тут, - сказал Блэйн. - А я схожу за полицией. Охранник вытер подбородок и широко раскрытыми глазами посмотрел на Блэйна. - Господи, - выговорил он, - в жизни такого не видел... - Сядь и успокойся, - велел Блэйн. - Я скоро вернусь. Только не сюда, подумал он про себя. Довольно испытывать судьбу. Мне нужно несколько минут, чтобы скрыться, - я их имею. Охранник слишком потрясен, чтобы что=либо предпринимать какое=то время. Но как только весть разойдется, начнется невообразимое. Пощады парапсихам сегодня ночью не будет. Он быстро пересек коридор и сбежал по ступеням. В фойе было по=прежнему пустынно, и он дошел до выхода незамеченным. Но прежде чем он успел взяться за ручку двери, дверь распахнулась, и кто=то быстро шагнул ему навстречу. Звякнув, на пол упала дамская сумочка, Блэйн, расставив руки, перегородил женщине дорогу. - Гарриет! Быстрее уходи отсюда! Быстро! - Моя сумочка! Блэйн нагнулся, взял сумочку, но тут у нее расстегнулся замок, и что=то черное глухо стукнулось об пол. Блэйн быстро поднял тяжелый короткий предмет и спрятал его в ладони. Гарриет уже повернулась и выходила. Блэйн поспешил за ней, взял за локоть и повел к своей машине. Подойдя к машине, он открыл дверцу и втолкнул ее внутрь. - Но, Шеп... Моя машина за углом. - Некогда. Надо быстрей убираться. Он обежал вокруг машины и сел за руль. Двигаясь куда медленнее, чем ему хотелось бы. Блэйн проехал квартал и свернул на перекрестке по направлению к шоссе. Впереди стояло обгорелое здание фактории. Сумочка все еще лежала у него на коленях. - Зачем тебе пистолет? - спросил он, отдавая ей сумочку. - Я хотел убить его, - выкрикнула она. - Пристрелить, как собаку. - Ты опоздала. Он мертв. Она быстро повернулась к нему. - Ты! - Да, видимо, можно сказать, что я. - Подожди, Шеп. Или ты убил его, или... - Хорошо, - сказал он. - Я убил его. И это было правдой. Чья бы рука ни убила Ламберта Финна, убийцей был он, Шепарад Блэйн. - У меня для этого был повод. А у тебя? - спросил он. - Но он убил Годфри. Разве этого недостаточно? - Ты любила Годфри. - Я думаю, да. ты знаешь, какой это был человек, Шеп. - Знаю. В "Фишхуке" мы были с ним лучшими друзьями. - Мне так больно, Шеп, так больно! - Но в ту ночь... - Тогда было не до слез. Вообще, мне всегда было не до них. - Ты все знала... - Давно. Это моя работа - знать все. Блэйн выехал на шоссе и двинулся в сторону Гамильтона. Солнце уже село. На землю сочились сумерки, и на востоке, над прерией, зажглась первая вечерняя звезда. - И что теперь? - спросил Блэйн. - Теперь у меня собран материал. Весь, какой смогла. - Ты хочешь написать об этом. Думаешь, твоя газета напечатается? - Не знаю, - ответила она. - Но написать я должна. Ты сам понимаешь, что я не могу не писать. Я возвращаюсь в Нью=Йорк... - Нет. Ты возвращаешься в "Фишхук". И не машиной, а самолетом из ближайшего аэропорта. - Но, Шеп... - Здесь слишком опасно, - объяснил Блэйн. - Они будут срывать зло на всех, кто хоть немного паранормален. Даже на обычных телепатах вроде тебя. - Я не могу, Шеп. Я... - Послушай меня, Гарриет. Финн подготовил провокацию - выступление части паранормальных на День всех святых. Это дело рук его контрразведки. Остальные паракинетики, узнав об этом, попытались помешать этому. Некоторых им удалось остановить, но не всех. И неизвестно, что будет сегодня ночью. Если б он был жив, он использовал бы волнения, чтобы подтолкнуть репрессии, затянуть гайки законодательства. Конечно, были бы и убийства, но не они были главной целью Финна. Но теперь со смертью Финна... - Они же теперь нас уничтожат, - охнула Гарриет. - По крайней мере, постараются. Но есть выход... - И, понимая все это, ты тем не менее убил Финна! - Это не совсем убийство, Гарриет. Я пришел, чтобы договориться с ним. Я нашел способ увести паранормальных с Земли. Я собирался пообещать ему освободить всю Землю от паранормальных, если он еще неделю=другую продержит своих псов на цепи... - Но ты сказал, что убил его. - Наверное, будет лучше, если я тебе объясню все подробно. Чтобы, когда будешь писать, ты ничего не упустила. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ В Гамильтоне было уже тихо. И пустынно - так пустынно, что пустота ощущалась физически. Блэйн затормозил на площади и вышел из машины. Не светило ни единого огонька, и мягкий шум реки монотонно отдавался у него в ушах. - Они улетели, - сказал он. Гарриет тоже вышла и подошла к нему. - Все в порядке, дружище, - произнесла она, - забирайся на своего коня. Он отрицательно покачал головой. Но ты должен. Ты обязан отправиться вслед за ним. Может, когда=нибудь, через несколько лет. А пока много дел на Земле. Есть еще много паранормальных, которые дрожат от страха и прячутся по своим норам. Я должен отыскать их. Я обязан спасти всех, кого смогу. - Но тебя убьют раньше. Ты для них - главная мишень. Люди Финна не оставят тебя в покое... - если станет совсем туго, я полечу. Я не герой, Гарриет. Я в принципе трус. Она уселась за руль и обернулась сказать ему "до свиданья". - Погоди, - остановил ее Блэйн. - А что произошло тогда с тобой, когда я был в гараже? Она засмеялась слегка резким смехом: - Когда появился Рэнд, я решила уехать. Чтобы вызвать подмогу. - Но? - Меня арестовала полиция. На следующее утро меня выпустили, и с тех пор я тебя разыскиваю. - Храбрая девочка, - сказал Блэйн, и тут в воздухе раздался слабый пульсирующий звук - он доносился издалека. Блэйн заме, прислушиваясь. Звук все усиливался, и Блэйн скоро узнал в нем шум приближающихся автомобилей. - Быстро, - скомандовал он. - Свет не включай. Скатись под горку и выедешь на шоссе. - А ты, Шеп? - За меня не беспокойся. Поезжай. Она включила зажигание. - Поезжай, Гарриет! И спасибо тебе. За все спасибо. Привет Шарлин! - До свиданья, Шеп, - сказала она, и машинально тронулась в сторону холмов. Ничего, она доедет, сказал себе Блэйн. Тот, кто сумел перебраться через скалы вокруг "Фишхука", здесь затруднений не встретит. Остановившись один на площади, он слушал приближающийся рев двигателей. Вдалеке уже засветились точки фар. С реки прилетел прохладный ветерок и забился ему в штанины и рукава. И так - повсюду, подумал он. Повсюду сегодня ночью гудят машины, ревет разъяренная толпа и бегут люди. Он сунул руку в карман пиджака и ощутил тяжесть пистолета, выпавшего у Гарриет из сумочки. Он сжал рукоятку - понимая, что воевать с ними надо не оружием. Против них нужна другая стратегия: изолировать их и дать им задохнуться от собственной посредственности. Пусть получают что хотят - планету полную абсолютно нормальных людей. Пусть они разлагаются здесь, не зная космоса, не летая к другим мирам, вообще никуда не летая и ничего не делая. как человек, всю жизнь просидевший в кресле=качалке на пороге своего дома в каком=нибудь старом, умирающем городке. Без пополнения извне "Фишхук" разладится через какую=то сотню лет, а еще через сто рассыплется вообще. Наоборот, паралюди станут прилетать с других планет, чтобы забрать себе подобных из "Фишхука". Впрочем, через сто лет это будет уже не важно, потому что человеческая раса уже обоснуется на других планетах и станет строить такую жизнь и цивилизацию, которую ей помешали построить на Земле. Но пора идти. Нужно покинуть город, пока не приехали машины. И снова я в одиночестве, подумал Блэйн. Но уже не так одинок - у меня есть цель. Цель, с неожиданной гордостью повторил про себя Блэйн, которую я сам создал. Он расправил плечи, не обращая внимания на холодный ветер, и зашагал быстрее. У него еще есть дела. Много дел. Слева от него, в тени деревьев, что=то шевельнулось и Блэйн, уловил движение, резко повернулся. - Это ты, Шеп? - раздался неуверенный голос. - Анита! - воскликнул он. - Глупышка моя! Анита! Она выбежала из темноты и бросилась к нему на грудь. - Я не могла, не могла лететь без тебя. Я знала, ты вернешься. Он обнял ее изо всех сил и осыпал поцелуями, и не было силы в мире и во всей Вселенной, способной разъединить их. И не было ничего, только стремительный бег их крови, и сирень, и сверкающая звезда, и ветер с холмов, и они. И еще - рев машин на шоссе. Блэйн с трудом оторвал ее от себя. - Бежим, выкрикнул он. - Бежим, Анита! - Как ветер! - отозвалась она. И они побежали. - Вверх, на гору, - сказала она. - Там машина. Я ее отогнала туда, как стемнело. Поднявшись на холм до половины, они посмотрели назад. Первые языки пламени лизнули густую черноту городка, и до них донеслись крики бессильной ярости. Глухо затрещали ружейные выстрелы. - По теням стреляют, - сказала Анита. - Там никого не осталось, даже кошек и собак. Их взяли с собой дети. Но в других городах, подумал Блэйн, остались не только тени. И там будут пожары, и дымящиеся стволы, и веревочные петли, и окровавленный нож. А может - топот быстрых ног, и темный силуэт в небе, и жуткий вой в горах. - Анита, - спросил он, - скажи, оборотни бывают? - Да, - ответила она. - Оборотни сейчас там, внизу. И она права, подумал Блэйн. Темнота разума, расплывчатость мыслей, мелкость целей - вот они, настоящие оборотни этого мира. Они повернулись спиной к поселку и пошли дальше вверх. Позади все жарче и яростней разгоралось пламя ненависти. Но впереди, над вершиной холма, в блеске далеких звезд светилась надежда. Перевод с английского Гр. Темкина.