речь действительно шла о восточной группе островов и если Риолата собиралась возвращаться тем же путем (что было вовсе не обязательно), они должны были преградить ей путь в указанном лоцманом месте. Бригантина, конечно, легко могла уклониться от борьбы, поэтому ее должны были окружить быстрые, изворотливые лодки морских шакалов, как называли местных прибрежных пиратов. Раладан советовал нанять шесть или семь таких лодок, с чем не должно было быть хлопот, и пересадить на них часть команды "Звезды". В этих неглубоких, полных рифов и мелей, самых предательских водах Шерера даже изящная бригантина Риолаты не могла сравниться с плоскодонными челнами с десятью гребцами на каждом. Но этих "если" было столь много, что Лерена боялась даже предполагать, каковы, собственно, шансы на успех их, вернее, Раладана плана. Однако ничего лучшего она придумать не могла. Раладан... Доверяла ли она ему? Что ж, пожалуй, больше чем когда-либо, но все же не до конца. Она никому не доверяла - до конца. Но ему она очень хотела бы доверять. Удивительный человек... Дитя моря. Перед встречей с Риолатой на Берегу Висельников он рассказал Лерене свою историю. Чудовища из глубин внезапно утратили для нее всякий интерес, таинственное происхождение Раладана занимало ее куда больше. Кем был этот лучший лоцман всех морей? Сыном торговца, а может быть, капитана корабля? Высокорожденным? Ведь он мог выступать в любой из этих ролей. Кем, кем он был? Она отдала бы полжизни, лишь бы это узнать. Полжизни... Немного... Ее постоянно мучила тщательно скрываемая боль, граничившая почти с отчаянием. В детстве она была очень рада, что так быстро растет. Риолата тоже. Радовались они, однако, лишь до тех пор, пока не начали понимать, что это на самом деле означает... Они были попросту обмануты. Порой она с ужасом думала о том, что уже через несколько лет будет намного старше собственной матери. Она не знала причин этой трагедии, никто не в силах был помочь ей найти ответ на самый важный вопрос. В последнее время у нее начали возникать мысли о далеком Громбеларде и таинственном, опасном Дурном Крае. Может быть, мудрецы с Черного Побережья? Об их знаниях и могуществе слагались легенды. Может быть, там? Опершись о фальшборт на носу корабля, Риолата думала почти в точности о том же самом, что и Лерена. Они давно уже заметили, что мысли их часто необычно схожи, кроме того, если размышления одной из них сопровождались сильными эмоциями - другая почти всегда их воспринимала. Так было и на этот раз. Риолата испытывала грусть, смешанную с горькой злостью, но чувства эти исходили откуда-то извне - она безошибочно это определяла. Само их присутствие, на фоне ее собственных чувств, вызывало подобные же мысли... Риолата думала о старости. О недалекой уже старости. Потом она подумала о том, что очень хочет иметь сына. Сильного, настоящего мужчину, который продолжит ее дело и сын которого будет королем Просторов, могущественным владыкой, который способен огнем согнать армектанские и дартанские города в глубь материка, а может быть, даже поднять меч на самое сердце империи - Кирлан. В своем воображении она видела пылающие города, могучее зарево от горизонта до горизонта, а на его фоне - фигуру владыки-воина, командующего тысячами солдат пехоты, стирающей с карты Шерера все, что враждебно или нежелательно новому властителю. Она с презрением думала о нынешней империи, представлявшей собой странную и неряшливую мешанину разных стран и народов. В свое время пожалели усилий на то, чтобы создать из них один великий народ, одну страну. А ведь люди, которыми правит один человек, не могут быть разными, не могут пользоваться десятком языков... Все нужно перемешать и переплавить, вывезти гаррийских девушек на континент, а тех, что с континента, - на Гарру... Светловолосые громбелардки должны стать женами черноглазых армектанцев, дартанки - получить в мужья островитян... Нелегкое, но единственно верное решение. Кроме того - оставалась проблема других разумных существ. Она никогда не видела живого кота или стервятника, лишь изображавшие их гравюры. Здесь, посреди морей, они не встречались вовсе, мало было тех, кто мог бы похвастаться тем, что видел хотя бы одно из этих созданий. Чаще всего это были моряки. Среди матросов с торговых кораблей часто ходили разговоры о том, что достаточно зайти в громбелардский Лонд, чтобы встретить не один десяток котов; можно было их увидеть также в армектанских Каназе и Рапе. Она этого не понимала. Она не могла понять, как тварь, ходящая на четырех лапах, словно собака, может сравниться с человеком. Не говоря уже о стервятниках. Она слышала о Кошачьей Войне, победоносном восстании, когда _звери_, пусть даже и разумные, отвоевали себе человеческие права. История этого мятежа столь ее занимала, что она собрала как можно больше сведений на эту тему. Она не могла поверить - империя позволила повстанцам победить! И как только, ради Шерни, не вспыхивали новые восстания? Коты, живой символ неподчинения, ходили и занимались своими делами среди людей! - Госпожа... Она медленно обернулась. Капитан "Сейлы", уже пожилой человек, однако опытный моряк, чуть наклонил голову. Он был одним из тех немногих, кому было известно, кто на самом деле управляет двумя солидными торговыми предприятиями в Дороне; знал он и о том, что торговля с Армектом и Дартаном лишь прикрытие для совершенно иной деятельности. Кстати говоря, дела Риолата вела весьма уверенно и в течение неполных двух лет добилась немалых денег и влияния. Путь, правда, ей проторил Раладан, воспользовавшись какими-то связями еще с тех времен, когда ее отец крепко держал в узде многих доронских богачей... - Что, капитан? - Я больше не капитан с тех пор, как нога госпожи ступила на эту палубу. Она чуть улыбнулась: - Оставь эти любезности, Вантад, мы не во дворце. Что случилось? - Я просил, чтобы ты не показывалась команде, госпожа, как можно дольше. Люди беспокоятся. Что мне им сказать? - Да, в самом деле... - сказала она, машинально поднося ладонь к лицу, синяки на котором приобрели желто-фиолетово-зеленый цвет. - Я совсем забыла! Вантад, друг мой, скажи им что-нибудь, что я упала с трапа... ну не знаю... Старый капитан чуть приподнял брови, поглядывая на копошащихся на палубе матросов. - Гм, с трапа... Не знаю, госпожа. Ладно, что-нибудь придумаю... Он с обеспокоенным видом ушел. Риолата еще раз дотронулась до лица и снова оперлась руками о фальшборт, улыбаясь про себя. Старый Вантад был незаменим. Немногие пользовались таким ее доверием. Может быть, еще Аскар. И пожалуй, больше никто. Впрочем, все люди на этом корабле заслуживали доверия (естественно, в разумных пределах). Вантад и Риолата тщательно их подбирали. Двадцать моряков, в совершенстве знавших свое дело, полностью обеспечивали "Сейлу"; Риолата заботилась о том, чтобы у них было хорошее питание, достойное жалованье и чтобы они не были перегружены работой сверх меры, хотя на безделье они отнюдь не могли пожаловаться. Кроме моряков в состав команды входило десять солдат - мысленно она называла их своей гвардией. Они были ей беззаветно преданы и великолепно обучены. Она платила им за тренировки и щедро награждала тех, кто лучше всех стрелял или искуснее всех владел мечом. Поэтому между солдатами шло непрестанное соперничество. Командиром этого небольшого отряда был мрачный десятник со сломанным носом, которого порекомендовал ей Аскар, сказав: "Это вор. Он по-настоящему болен, если не в силах что-либо украсть. Я не могу держать его в гарнизоне, поскольку никто из моих офицеров не хочет за него отвечать. Как-то раз он украл подсвечник из дворца Представителя... Но во всем остальном это человек, который не видит для себя жизни вне армии. Позволь ему время от времени что-нибудь украсть, и он сделает из вверенных ему людей машины для убийства". Так оно и было. Носач (таково было прозвище десятника) нашел ей наемников - людей, любивших золото, женщин и оружие. Она оценила их и, похвалив его выбор, дала им столько, сколько они потребовали. Когда они не были на службе, они могли делать что хотели. Взамен они должны были слушаться и молчать. Двоих пьяниц, которые молчать не умели, убили на глазах у остальных. Третий, не желавший слушаться, сдох у позорного столба. С тех пор хлопот у нее больше не было. Она сама установила порядок тренировок. Носач был просто потрясен тем, как она разбирается в военном деле. Официальный владелец "Сейлы" (ее марионетка) заявил, что отряд предназначен для сопровождения грузов. Комендант гарнизона в Дороне (то есть Аскар) выдал разрешение на ношение мечей - привилегия высокорожденных и солдат. Кроме мечей у них были еще и арбалеты, доспехи же их состояли из закрытых шлемов с забралом, опускавшихся сзади на шею, кольчуги и кирасы, покрытых белыми накидками с зеленым, таким же, как и на парусах "Сейлы", знаком. Образцы Риолата черпала частично из Громбеларда - родины арбалета, частично же из Армекта, поскольку кираса была защитным доспехом тяжеловооруженной армектанской пехоты. В Армекте, однако, вместе с кирасой носили топор и щит - она же отказалась и от того, и от другого. Она любила оружие, так же как и Аскар. Может быть, именно благодаря этому они столь легко находили общий язык. Больше всего она доверяла оружию, которое могло поражать на расстоянии. Знакомясь со сведениями о вооружении и облачении легионов и Морской Стражи, которые предоставил ей Аскар, она думала о том, сколь трудным противником являются армектанские войска на суше. Армект был краем лука, превратившегося там почти в предмет культа, - самого действенного оружия в сражении с любым противником. Удивительно, сколь тщательно было продумано взаимодействие лучников с топорниками. В обороне лучники дезорганизовали атаку противника, под прикрытием тяжеловооруженной пехоты. В наступлении роли менялись местами: топорники составляли ядро атаки, задачей же лучников было смешать стрелами строй противника, в случае контратаки - защищать тяжеловооруженных от окружения с флангов, на решающей же стадии поддержать их с мечом в руке или же в случае поражения - прикрыть отступление. Могло показаться, что лук лишь вспомогательное оружие. Но это было не так. В обороне он имел первоочередное значение, а в наступлении - такое же, как и топор. Армектанцы хорошо об этом знали и сами боялись лука настолько, что сделали все возможное, чтобы обезопасить от него собственные войска; именно этой цели прежде всего служили кирасы и щиты топорников, достаточно хорошо защищавшие от стрел. Другое дело, что в краях, захваченных Армектом, никто, собственно, луком не пользовался. Дартан пал почти без борьбы, зато любимым оружием громбелардцев был арбалет, для которого кираса уже не являлась препятствием, даже с расстояния в сто пятьдесят шагов. Если бы громбелардские горы обороняли регулярные войска, а не банды наемников, служивших разбойникам рыцарям, громбелардский арбалет мог бы преподнести Армекту неприятный сюрприз... С луком, использовавшимся не только как охотничье оружие, захватчики столкнулись лишь за морем - но зато с каким луком! Гаррийский лук, опертый о землю, достигал человеческого роста, стрелы же могли сравниться по силе с арбалетными. У гаррийских командиров не было, однако, единой концепции использования этого оружия... впрочем, не только его. В результате прекрасно организованным отрядам Армекта приходилось иметь дело с воинственным, но плохо организованным войском, поделенным на неравные отряды, вооруженным самым разнообразным оружием - от алебард и секир до луков и пращей, не говоря уже о топорах и мечах... Риолата думала о том, чтобы вооружить своих людей длинными гаррийскими луками, но по нескольким причинам отказалась от этой мысли. Во-первых, длинный лук уже много лет был запрещен Кирланом, а она хотела, чтобы ее отряд был полностью законным. Во-вторых, на палубах кораблей, где во время сражения обычно было крайне тесно, среди такелажа и парусов, лук такой величины, честно говоря, принес бы одни лишь хлопоты, ее же "гвардии" приходилось действовать везде и в любых условиях. Она выбрала арбалет, оружие более дорогое, тяжелое и не столь скорострельное, зато легкое в транспортировке, дальнобойное и с невероятной убойной силой. Она чуть улыбнулась. О, она готовила армектанской пехоте парочку сюрпризов... Внезапно очнувшись, Риолата несколько удивилась, осознав, сколь далеко зашли ее размышления. Она еще раз посмотрела на море, повернулась и направилась к длинной невысокой кормовой надстройке, наклонив голову, чтобы вахтенные на палубе не видели ее синяков. Помещения на "Сейле", хотя и несколько темные, были в меру просторными и удобными. У нее была своя каюта, рядом с капитанской. Она редко выходила в море, но каюту всегда на всякий случай держали наготове. Однако она не пошла к себе, а постучала в дверь каюты капитана. Вантад сидел за столом в обществе своего первого помощника. При виде ее они встали. Офицер тут же поклонился и вышел. - Когда будем на месте? - Завтра вечером, госпожа. Если повезет. Ты не знаешь здешних мест, уже скоро нам придется быть очень внимательными... - Я не только здешних мест не знаю, но и вообще никаких, - засмеялась Риолата. - Плохой из меня матрос, капитан. - Мне приходилось видеть и худших. - Думаю, не приходилось... Ну ладно, Вант, у меня есть определенные опасения. - Какие? Она тщательно взвешивала каждое слово: - Я уверена в этой команде так, как только можно быть уверенным. Но мы идем за самым большим сокровищем из всех, что когда-либо видели Просторы. Ты можешь поручиться?.. Он кивнул: - Ручаюсь, госпожа. Эти люди имеют здесь такие условия, о которых моряк обычно даже мечтать не смеет. Они знают, что лучше не будет нигде. С другой стороны... Сам не знаю почему, но они боятся тебя больше всех и всего на свете. Нет, госпожа. Даже если бы кому-то из них золото затмило разум, остальные вышвырнут его за борт при одном лишь упоминании о мятеже. Им есть что терять, и притом немало. - Надеюсь. Помолчав, капитан заметил: - Тебя что-то еще беспокоит, госпожа. Я не настаиваю... но, может быть, старый Вантад сумеет чем-нибудь помочь? Она положила руку ему на плечо. - Все идет чересчур хорошо, чересчур гладко. Парень Берера говорил так быстро, как только мог. Потом мне удалось обвести вокруг пальца Лерену. Так мне, по крайней мере, до сих пор казалось... - Она помрачнела. - Ты ведь знаешь, Вант, что у меня есть сестра? Но ты не знаешь, что мы одинаковые. Он поднял брови: - Не понимаю?.. - Она моя сестра-близнец. Вантад удивился: - Я не знал... да и откуда я мог... - Вот именно - откуда ты мог знать? Мы храним это в тайне, Вантад, сохрани ее и ты. Никогда не известно, каким целям может послужить наше подобие... - Она покачала головой. - Об этом не знает даже Аскар. А тебе я это говорю потому, что чувствую, что она где-то рядом. Она опасна, - после короткой паузы продолжила Риолата. - Она опаснее, чем думает кто бы то ни было, чем думает она сама. Но пока она не знает, чего хочет... Знаешь, Вантад, иногда мне кажется, что я старше ее. У меня свои цели, я к чему-то стремлюсь. Она - нет. Она думает, что станет королевой пиратов, но... вот именно, ты сам улыбаешься. Однако в один прекрасный день Лерена объявится, и это будет подобно удару грома, Вант. Ничто ее не остановит, ничто не сможет ей помешать. Я боюсь этого дня. - Она прикусила губу. - Я боюсь этого дня... - тихо повторила она. Она подняла взгляд и засмеялась, увидев нахмуренные брови старого капитана. - Ладно, не принимай близко к сердцу, - с внешней беззаботностью сказала она, беря его руку в свои. - Когда рядом такой мужчина, я не боюсь никого и ничего. Ее слова явно доставили ему удовольствие. - Я иду спать, - заявила она. - Хорошо, госпожа. Я разбужу тебя, когда мы будем у цели. - Да. Вскоре она уже была в своей каюте. Несмотря на тусклое освещение, маленькое зеркало безжалостно отражало все синяки на ее лице. Недовольно морщась, она разглядывала себя, поклявшись, что не выйдет на палубу до захода солнца. Потом легла. Сон ее ничто не нарушало, пока ее не разбудил Вантад. - Мы на месте, госпожа. Риолата мгновенно пришла в себя. - Сейчас иду! - поспешно бросила она. Быстро одевшись, она выбежала на палубу. Сгущались сумерки. Она отыскала взглядом капитана и подошла к нему. Некоторое время они стояли молча. - Успеем? - спросила она, не спуская глаз с массивных очертаний острова. - Пристанем сегодня? - Честно говоря, госпожа... Я предпочел бы бросить якорь здесь до утра. - Вантад с сомнением посмотрел вдаль. - В этих водах на самом деле полно ловушек. - Есть какие-нибудь шансы... - Что ж... конечно. - Тогда я не стану ждать всю ночь всего в миле от цели. - Мы рискуем потерять "Сейлу". - Что поделаешь. Столь возбужденной он никогда прежде ее не видел. Близость цели волновала и его, но он старался сохранить здравый рассудок. Впрочем, в его возрасте риск и приключения уже не были тем, чем они были для него когда-то. - С твоего позволения, госпожа, - осторожно начал он, - думаю, у меня есть идея получше. Она нетерпеливо посмотрела на него: - Да? - Я предпочел бы все же не подвергать "Сейлу" риску. Я дам тебе, госпожа, шлюпку и шесть умелых гребцов. Вы высадитесь на острове, а утром я к вам присоединюсь. Она чуть не заключила его в объятия. - Отлично, отец! Так и сделаем. Поторопись! Чуть позже матросы уже оживленно суетились возле стоявшей на средней палубе лодки. Вантад назначил шестерых на весла и рулевого, но двоих Риолата отвергла, взяв вместо них Носача и одного из солдат. Вскоре они отчалили от борта парусника. Риолата сидела на носу, то и дело оглядываясь на остров, контуры которого медленно погружались в сумерки. 30 - Ты знаешь, как называется этот остров? - спросила Лерена. - Ну тот, на котором ты собираешься нанять лодки? Раладан покачал головой: - Нет, госпожа. Не помню. Когда-то я наверняка об этом слышал, но островков таких вокруг Гарры сотни. Не требуй от меня, чтобы я знал название каждого из них. Особенно если учесть, что названий иногда несколько. - Я и не требую. Но я думала, раз на них живут морские шакалы... - Шакалы сидят на многих из этих островов, госпожа. Это рыбаки, просто рыбаки. Они и в самом деле ловят рыбу. Другое дело, что одинокий корабль не может здесь чувствовать себя в безопасности, а уж если он сядет на мель или разобьется о скалы... Я не слышал, чтобы кто-то уцелел после подобного приключения. Эти ребята режут всех спасшихся до единого, а корабль очищают, словно муравьи кость. - Значит, если бы мы наткнулись на скалы... - У нас не было бы ни единого шанса. Но пока мы в море, ничто нам не угрожает. Именно поэтому я хотел, чтобы мы поставили черный парус, не только потому, что его труднее разглядеть. - Понятно, - догадливо улыбнулась она. - Здесь лучше выдавать себя за пирата, чем за торговца. - Именно. Наша посудина, - он показал на палубу, - для них лакомый кусок. Лучше будет, если наши рыбаки сочтут, что на нем полно головорезов, готовых отправить ко дну любого, кто окажется поблизости. Но меня несколько беспокоит твоя сестра, госпожа. "Сейла" - быстрый корабль, но здесь это не имеет особого значения. Боюсь, как бы кто-нибудь не украл у нас идею... - За Риолату не беспокойся, - сказала Лерена, и ему показалось, что воздух содрогнулся, как бывало всегда, когда она произносила это имя. - Лучше побеспокойся о нас. Он посмотрел на нее, и в то же мгновение послышались крики матросов. Проследив за ее взглядом, Раладан обернулся. С наветренной стороны, из-за скалистого мыса, медленно выплывал средней величины фрегат с красными парусами. - Дартанский стражник? Здесь? - Почему нет? - В это время года? И прежде всего, госпожа, - фрегат? Дартанская стража ходит на бригантинах, не на фрегатах, и уж наверняка... - Он перешел к другому борту. Она двинулась следом. Раладан растолкал матросов и еще раз внимательно посмотрел вдаль: - И уж наверняка не на этом фрегате, госпожа. Он улыбнулся, что бывало редко. Фрегат сменил курс и теперь шел прямо к ним. - Перед тобой живая история Просторов, госпожа. Это корабль Броррока. Старый Броррок был стар еще до того, как твой отец впервые увидел море... - Ты его знаешь? - Еще бы! Мы год плавали вместе, от него я перешел к Демону. Что вовсе не означает, госпожа, что твои люди должны стоять разинув рты, пока пушечные ядра не выбьют им зубы. Лерена огляделась по сторонам. - Эй! - завопила она. Матросы зашевелились. Она дала пинка одной из корабельных шлюх, о чем-то быстро распорядилась и вернулась к нему. - Что будем делать? - Посмотрим. Сомневаюсь, чтобы он принял нас за торговца. Спустить паруса. Она повторила команду. Они смотрели, как фрегат ловко маневрирует, также сбрасывая скорость. Вскоре они дрейфовали почти борт о борт, на расстоянии не более ста шагов друг от друга. - Эй! - послышалось с палубы фрегата. Голос был столь громок, что если его обладатель был его достоин, то наверняка принадлежал к племени гигантов. - Эй! Что за корабль?! Раладан пожал плечами, но Лерена сказала: - Ответь им, наверняка они обо мне слышали. Он подумал, что на ее месте не был бы столь уверен. Слава Лерены простиралась главным образом в ее собственном воображении... Хотя, с другой стороны, "Звезда Запада" не была кораблем совершенно неизвестным. В свое время довольно громкой была история о бунте команды на барке, перевозившем племенных рабов в дартанскую Ллапму. Лерена рабов продала, а корабль и мятежная команда служили ей верой и правдой уже два года. С фрегата их окликнули еще раз, резко и требовательно. Раладан хотел было ответить тем же самым тоном, но Лерена подняла руку. - Ответь им, - подчеркнуто спокойно сказала она. - Я прислушиваюсь к твоим советам, Раладан, но капитан здесь все-таки я. Он кивнул. - Э-эй! - крикнул он. - "Звезда Запада" капитана Красотки Лерены! Кто спрашивает?! Мгновение спустя послышался ответ: - Привет Красотке! Это "Кашалот" капитана Броррока! Корабли, лениво покачивавшиеся на волнах, сблизились еще больше. Лерена отодвинула Раладана в сторону и крикнула своим низким, глухим голосом: - Красотка приглашает капитана Броррока! На фрегате начался какой-то спор. Потом раздался короткий ответный крик: - Идем к вам! Броррок бросил якорь. То же сделали и на "Звезде". Собравшись на палубе, команда Лерены смотрела, как там подтягивают привязанную к корме шлюпку и бросают веревочный трап. Вскоре шлюпка с несколькими людьми на борту начала быстро перемещаться в сторону барка. Сначала на палубу поднялся довольно высокий, рыжий, как лис, парень с крупными веснушками на лице. Он протянул руку и помог маленькому, сухому, словно палка, старичку. За ними появилось еще несколько человек. Старик сделал несколько шагов, чуть подволакивая левую ногу. Он посмотрел вокруг, затем неожиданно наклонился и, щуря поблекшие глаза, уставился куда-то на палубу. Вытянув руку, он сдавленным голосом спросил: - Сто тысяч молний, Рыжий... Что это? Веснушчатый парень посмотрел под ноги. - Говно, капитан, - коротко ответил он. Старик выпрямился. - Говно, - проговорил он, снова оглядываясь по сторонам. - А где же капитан? Раладан, наблюдавший эту сцену из-за спин моряков, покачал головой. Говорили, что Броррок, прежде чем попасть на море, был садовником у гаррийского магната. Может быть, именно это, а может быть, что-то другое стало причиной его редкостной любви к красоте и порядку. Все корабли, которыми ему приходилось командовать, сверкали чистотой, какой не требовал даже суровый, любивший дисциплину Рапис. Пятно на парусе, грязная палуба, даже выступающий гвоздь приводили ворчливого старика в ярость. Его пираты были толпой щеголей, которых силой заставляли стирать одежду и мыться. Лоцман был уверен, что грязный, воняющий мочой, дерьмом, блевотиной и ромом корабль Лерены, к тому же с черным, пропитанным дегтем парусом на мачте, Брорроку не понравится. Старый пират посмотрел на стоявшую несколько в стороне Лерену, на ее покрытое синяками лицо и изодранную в лохмотья когда-то белую рубашку. - Где капитан? - повторил он. - Это ты, что ли, дочка? Может, ты и красотка, но я что-то этого не замечаю. - Я думала, что меня посетит капитан Броррок, а не какой-то старый пердун, - спокойно ответила она, заложив руки за спину. - Но что поделаешь. Чего тебе надобно, папаша? Помощи? Наступила тишина. - О, сто тысяч молний... - проговорил капитан. Он повернулся к своим: - Хей, капитан! Лоцман раздвинул матросов и шагнул вперед. Старик посмотрел на него и удивленно наморщил лоб: - О, сто тысяч... Слепой Раладан, пусть меня повесят... Что ты делаешь в этой помойке, отвечай! Уборщиком работаешь? Раладан встал рядом с Лереной. - Нет, капитан. Я служу под началом дочери, так же как служил под началом отца. И я знаю, что делаю. Странно, что ты не слышал, кто капитан этого корабля. - Кое-что слышал... Но сегодня я верю в это еще меньше, чем когда-либо. - И зря. Старик обернулся к своим людям, словно прося совета. Раладан, однако, знал, что подобное просто невозможно: старый ворчун был известен тем, что никогда ни у кого совета не просил. - Капитан Броррок, - сказала Лерена, - может, поговорим? Вскоре они уже сидели вчетвером у нее в каюте. Броррок, недовольно морщась, разглядывал Лерену. Рыжий не сводил глаз с Раладана. Они не были лично знакомы, но виделись несколько раз мельком. В свое время, бывало, их капитанов связывали общие дела. - Что вы делаете в этих паршивых водах? - спросил старик. - Скоро здесь будет чересчур жарко. - Почему? - спросила Лерена. Броррок почесал нос. - Видишь ли, дочка, я гнался за стражником. И упустил его, сто тысяч молний... - Он ругался еще долго. Раладан и Лерена переглянулись. - Наверняка он сбежал на Сару. - Броррок снова почесал нос и чихнул. - У меня испортилось мясо в бочках. Тридцать с лишним парней концы отдали... - Он мрачно посмотрел в угол. - Я нашел новых, но, ясное дело, без ничего. Вот я и думал, может, тот стражник даст мне немножко хорошего оружия и кольчуг. Но он сбежал, сто тысяч молний. Насколько я знаю имперских, эскадра из Сары уже выходит. Но старого Броррока им не поймать. - Это поиски наугад, - покачал головой лоцман. - Неизвестно даже, выйдут ли они на самом деле. - Выйдут, выйдут... Старый Броррок стоит того, чтобы попытать счастья. - Те знали, кто их преследует? - Да, Слепой, так уж получилось - знали. - Почему "Слепой"? - спросила Лерена, поглядывая на Раладана. - Старое прозвище... Так меня называли, когда мы плавали вместе. - Ха, ему завязывали глаза, а он швырял ножи! - захохотал Броррок. - И всегда попадал в мачту, чтоб ему!.. - восхищенно добавил он. - Вот его и прозвали "Слепой". - Молодой был, - пробормотал Раладан. - Но покрасоваться-то ты любил... Э, что там, когда я был молодым... - Он посмотрел на Лерену: - Ну, дочка, а ты? - Думала наловить тут немного рабов, - она развела руками. - Хорошее место, спокойное... Но, вижу, оно перестало быть таковым. - Перестало. Рабы все еще окупаются? - По-разному. Сейчас лучше. У меня в трюме хватит места для доброй сотни. Вошло бы и полторы, но тогда больше сдохнет, и прокормить трудно. Броррок присвистнул: - Ну, если сотня, то дело того стоит. В Бане продаете? - Сейчас нет. Год назад буря погубила посевы в Армекте, и дартанцы сделали целое состояние на своем зерне. До сих пор лучше всего продавать в Лла. Еще лучше было бы в Лида Ай, но Замкнутое море - дурное место. Броррок согласно кивнул. - Я не вожу рабов, - сказал он. - Как-то раз возил, и потом весь корабль у меня провонял. Больше не вожу. - Мне же лучше, - заметила Лерена. - Так что, в трюмах у вас пусто? - Пусто, - усмехнулась она. - А даже если бы что-нибудь там и было, то я не советовала бы заглядывать... Броррок захохотал. Рыжий тоже улыбнулся. - А ты неглупая, - похвалил старик. - Нет, сто тысяч молний, я не тронул бы корабля его дочери. Отличный был мужик, шалопай, каких мало, но человек достойный. Жаль, рано умер. (Не так уж рано... Но для Броррока каждый, кому не исполнилось хотя бы шестьдесят, был молокососом и щенком.) Старик задумчиво разглядывал девушку. - Ты не могла бы постирать рубашку, а, дочка? - Он махнул рукой. - Так, только... Не слушай старика. А может быть... - Вытянув трубочкой сухие губы, он посмотрел на Рыжего, на нее, на лоцмана и снова на Лерену. - Может быть, вместе надерем задницу имперским? А? Лерена подняла брови. - Оружие у меня есть. Больше мне не нужно. А другая добыча... - Она пожала плечами. - И правда, добычи никакой, - согласился Броррок. - Но слава, какая слава, дочка! - искушал он. Лерена покачала головой, хотя и с сожалением; Раладан был уверен, что в другой раз она охотно бы присоединилась. - Жаль времени, - сказала она. - Лето кончается, а мне нужно продать еще партию. Сюда я пришла зря, придется идти куда-то еще. - Жаль. - Старый пират, по обыкновению, выругался. - А еще какая-нибудь помощь нужна, капитан? - любезно спросила она. Броррок бросил взгляд на Рыжего, движением головы показывая на Лерену: - Смотри, как уважает старика... Карты, дочка. Может, у вас найдутся лишние? - Этих мест? - Ну да. Раладан кивнул. - Немного старые, - сказал он. - Но я их для тебя поправлю, капитан. - Недорого возьму, - добавила Лерена. Броррок выпятил челюсть. - Подкована на все четыре ноги, - констатировал он. - Пусть меня утопят, я в тебе сперва не разобрался... Только, дочка, тут чуток воняет (не слушай старика)... Твой уважаемый папаша, будь он жив, дал бы тебе шлепка, ой дал... Не слушай. Меня это не касается. - Именно, - кивнула Лерена. - Раладан, принеси карты. Может быть, капельку рома, капитан? - О, дочка, что нет, то нет. В моем возрасте спиртное вредно. Я пью молоко. - Откуда в море молоко? - весело спросила она. - У меня всегда есть молочная скотинка. Есть и молоко. Она не поняла - не шутит ли он. Лишь потом Раладан сказал ей, что нет... Вскоре Броррок уже плыл обратно на свой фрегат. Они провожали шлюпку взглядами. - Странный он, - сказала Лерена. - Немного смешной. - Это только кажется, - возразил Раладан. - Это самый хитрый, безжалостный и жестокий человек, какого мне только приходилось видеть, госпожа. Притом моряк по призванию. Твой отец его превзошел, поскольку у него был корабль, с которым ничто на Просторах не могло сравниться. И еще у него был я, - добавил он без хвастовства, но и без лишней скромности. Лерена искоса посмотрела на него, но ничего не сказала. Когда шлюпка пристала к борту фрегата, она повернулась к команде: - С якоря сниматься! Паруса поднять! Броррок и его люди взобрались на палубу. С фрегата послышались прощальные крики. Команда "Звезды" ответила тем же. Корабли медленно разошлись в противоположные стороны. 31 Уже светало, когда измученная, ошеломленная, но счастливая Риолата вернулась к своим людям, ожидавшим возле шлюпки. Она нашла сокровища. Трудно было их не найти. "Остров" оказался всего лишь безлюдной скалой, облюбованной огромными стаями птиц. На ней росло несколько карликовых деревьев и десятка два кустов; вся растительность была сосредоточена в середине этого клочка суши шириной примерно в четверть мили и вдвое больше в длину. К северу от этого "леса" лежал "холм" - груда камней, испещренная белыми птичьими силуэтами. При свете факелов, держа в руке нарисованную сыном Берера карту, она отыскала среди камней вход в пещеру. Стоя внутри легендарной сокровищницы, она подумала, когда прошел первый восторг, что воистину трудно было бы спрятать эти богатства лучше. Более крупные острова были, как правило, населены, и рано или поздно кто-нибудь случайно раскрыл бы тайну. Закопать же подобное количество драгоценностей в землю было просто невозможно. А этот островок - негостеприимный, избегаемый людьми (кто знает, когда его касалась нога человека, может быть, за сто лет до появления здесь Демона, а может быть, вообще никогда...) - был укрытием, о котором можно было только мечтать. Кто мог бы заглянуть сюда? Разве что какой-нибудь потерпевший кораблекрушение. Но вероятность подобного случая была столь мизерной, что ее можно было не принимать во внимание. Впрочем, ее отец застраховался от непрошеных гостей... Сразу же за входом в грот находилась волчья яма, дно которой было усеяно острыми кольями. Человек, сопровождавший Берера, нашел в ней быструю смерть. Прикрывавший яму кусок парусины, столь же темный, как и скалы вокруг, в конце концов сгнил бы. Но ему и не предназначалось лежать там вечно... Возвращение Риолаты разбудило солдат и матросов. Они поднимались, потягиваясь и зевая. Наступающее утро было довольно холодным и пасмурным, зато без тумана. Она видела, как на стоявшей в миле от берега "Сейле" поднимают якорь. Она окинула взглядом море вокруг, и легкая улыбка, игравшая на ее губах, внезапно погасла. С юго-востока быстро приближались три парусника. Она тут же узнала фрегаты "малого флота Островов" - прекрасно были видны их ярко-желтые паруса. Люди Риолаты обменивались приглушенными голосами, словно опасаясь, что их могут там услышать. Она посмотрела на свой корабль. На "Сейле" тоже заметили эскадру. Она думала о том, какое решение примет Вантад. "Сейла" была кораблем вполне законным, а присутствие в этих водах как-нибудь удалось бы объяснить; они могли идти на юг Гарры, в Багбу, хотя бы за водкой, которая была лучше, крепче и дешевле доронской. Правда, торговый корабль, идущий в Багбу, скорее избрал бы путь между восточной и средней группами Южных Островов, но ведь они могли по ошибке сбиться с курса... Хотя в этих краях подобных ошибок, как правило, старались избегать. Впрочем, у Вантада, собственно, не было особого выбора. Стражники наверняка уже заметили бригантину, цвет парусов и знак на них. Каждый владелец судна обязан был снабдить его четкими обозначениями в соответствии с требованиями местного коменданта стражи. Велись специальные реестры. Бегство "Сейлы" могло бы доставить весьма серьезные хлопоты. Риолата напряженно смотрела, как эскадра островитян разделяется надвое: два корабля остались на прежнем курсе, последний же сменил галс и направился прямо к "Сейле", быстро приближаясь к ней. - Спрячьтесь, - бросила она; белые мундиры ее солдат легко было заметить на фоне темных скал. Вскоре корабли сблизились. Она не могла слышать разговора их капитанов, лишь смотрела, напрягая взгляд почти до боли. С удивлением и почти с ужасом она увидела, что Вантад разворачивается и отходит от острова, в кильватере фрегата. Риолата схватилась за голову. У Вантада тем временем просто не оставалось выбора. Не менее напряженно, чем Риолата, он смотрел, как на фрегате рифят паруса, уменьшая скорость. Вскоре со стражника донесся голос, требовавший назвать себя. Он незамедлительно ответил. - Что вы здесь делаете? - продолжался допрос. - Иду в Багбу! - крикнул в ответ капитан. - Вчера сбился с курса! Фрегат поравнялся с бригантиной, после чего начал медленно ее обходить, на расстоянии шагов в пятьдесят. - Здесь пираты! - сообщили Вантаду. Офицеры на носу фрегата посовещались, после чего послышалось: - Корабль переходит под мое командование! Следуйте за нами! - У меня дела в Багбе! - Ты что, не знаешь законов? - последовал суровый вопрос. - От имени императора приказываю тебе следовать за мной! Твой корабль придается в распоряжение эскадры Главного Флота Гарры и Островов! Вантад, сам тому не рад, отдал соответствующие приказы. Действительно, таков был закон империи. Капитан имперского парусника мог подчинить себе любой встреченный им корабль. Для этого должны были иметься причины, но определение наличия таковых входило в компетенцию его подчиненных. Торговец имел право подать жалобу, которая обычно рассматривалась весьма тщательно, или же в случае понесенных убытков мог требовать их возмещения. Однако он не мог отказать в предоставлении помощи. Шло преследование пиратов. Вантад вынужден был признать, что капитан фрегата не злоупотребил своей властью. Группа из двух парусников имела значительно больше возможностей, чем отдельный корабль. Тем более что каждый моряк тут же оценил бы достоинства "Сейлы", прежде всего ее скорость и маневренность. При наличии такого корабля шансы на поимку пиратов, если бы удалось их выследить, неизмеримо возрастали. Старый капитан вспомнил о предчувствиях девушки. Не о корабле ли ее сестры шла речь? Он обернулся, глядя на оставшийся за кормой остров. 32 Погода несколько ухудшилась, что было хорошим знаком. Если бы светило солнце, их наверняка бы заметили. Однако покрытое тучами небо и то, что они находились между приближающейся эскадрой и островом, на темном фоне которого их черный парус был почти не виден, предопределило исход дела. Раладан незамедлительно приказал менять курс, и они пошли в сторону берега, что было сопряжено с немалым риском; лоцман знал множество проходов и перешейков, но даже он не в силах был определить положение каждой подводной скалы в каждом море Шерера... Но им повезло. Они подошли к берегу столь близко, что в любой другой ситуации смело могли бы считаться безумцами. Спустив паруса, они стали на якорь. Все столпились на палубе, разглядывая идущие на расстоянии нескольких миль корабли. - Узнаешь, госпожа? - спросил Раладан. - Похоже, твоя сестра принимает участие в облаве на Броррока. Прикрыв глаза ладонью, Лерена вглядывалась вдаль. - Кажется, ты прав, этот корабль действительно похож на бригантину. Думаешь, они его реквизировали? - Скорее включили в состав эскадры вместе с командой. Она повернулась к нему: - Но с такого расстояния невозможно в точности сказать, "Сейла" ли это. Я знаю, что у тебя превосходное зрение, но... - Нет, конечно, я не уверен. Но подождем. Терпение, госпожа. Они идут почти прямо на север и потому должны к нам немного приблизиться. Может быть, тогда мы получим подтверждение. - Ты намерен здесь так долго торчать? - А что еще мы можем поделать? Когда они будут... где-то здесь, - он показал пальцем, - мы поднимем якорь и скроемся за островом. Но для этого потребуется время. Она снова посмотрела на парусники: - А если это и в самом деле она? Может быть, она уже нашла сокровища? - Сомневаюсь. - Но если? - настаивала Лерена. - Если нашла, то все пропало, но если нет... - Она задумалась. - Идем, Раладан, - неожиданно сказала она. Он пошел за ней. Когда они оказались в капитанской каюте, Лерена достала несколько карт и бросила на стол. - Садись, - велела она. Они склонились над очертаниями островов и морей. - Сейчас они здесь, так? - показала она острием кинжала. - А мы здесь, так? Раладан кивнул. - Мы знаем, когда они вышли в море. Вчера около полудня, во всяком случае до вечера. Если они сейчас здесь, то - при таком ветре - куда они могли идти? Он задумался, потом пожал плечами: - Трудно сказать... Наверняка они шли ночью... - Ночь была темная, Раладан. Уже вечером сгущались тучи. - Но... - Ночь была темная, Раладан! - резко повторила она. - Было темно, совсем темно. Мы тоже стояли на якоре, хотя у нас на борту лучший лоцман Просторов. Да или нет? - Да... - Сколько фрегатов у них на Саре? - Три. Кажется, три. - Два наверняка пошли туда. - Она показала путь между восточной и центральной группами островов. - И они могли идти ночью. А этот отправился проверить Восточную Отмель. - Сомневаюсь.