Она молча посмотрела на него: - Кажется, я опять перестаю тебе верить... Что ты темнишь, Раладан? Внезапно Раладан не выдержал: - Я не темню, а думаю! Зачем им посылать один фрегат? Ведь им известно, кого они хотят поймать. Один фрегат может только спасаться бегством от Броррока, а вовсе не преследовать его. Думаешь, госпожа, что тот убегал ради забавы, едва добрался до Сары, и второй, точно такой же, вышел в море, чтобы его, наоборот, преследовать? Лерена стиснула зубы. - Думаю, что они пришли сюда, на Восточную Отмель, всей эскадрой, - объяснил он уже спокойнее. - И, лишь встретив корабль твоей сестры, разделились на две группы. - Ну хорошо. Тогда скажи, куда они шли. Наморщив лоб, он посмотрел на карту: - Не знаю... Может, туда? Нет, скорее туда. Раз они пошли сюда, а не на доронский путь, значит, думали, что Броррок скорее где-нибудь спрячется, чем сбежит. Но в таком случае... я направился бы туда. Лицо ее исказила гримаса. - Мне просто смешно, что я могла поверить тебе хоть на минуту. Ты делаешь все возможное, чтобы я не нашла этого острова - не так ли, Раладан? - Послушай, госпожа... - Это ты меня послушай, и послушай внимательно: я все больше и больше уверена, что ты пытаешься меня надуть. Хорошо, что я затеяла этот разговор. Давай разговаривать дальше. Еще одно или два высказывания, и я буду знать достаточно, чтобы с чистой совестью вырвать твой лживый язык. Он молча покачал головой. - Да ты с ума сошла, моя милая, - с каменным спокойствием проговорил он. - Нет, мой дорогой. Это ты забыл, с кем разговариваешь. Я не девка из трактира. Я капитан корабля. И кое-что я о морях знаю, хотя наверняка меньше, чем лоцман Раладан... Говоришь, ты пошел бы туда? По суше? Он удивленно посмотрел на нее: - Как... "по суше"? - Видишь ли, Раладан, я уже когда-то бывала в этих краях. Последний раз даже вместе с тобой, когда мы гонялись за Берером, помнишь? Этот пролив существует только на картах, да и то не на всех. Здесь не два больших острова, Раладан, а только один, словно два шара, соединенных цепью. Здесь нет прохода, во время каждого отлива обнажается полоса суши. - Я не знал... Ради Шерни, госпожа, я тоже могу ошибаться. - К твоему несчастью, в этих вопросах ты не ошибался никогда. - Я в самом деле не знал. Раз-другой я видел эти острова... этот остров издалека... - Но почему-то ты был уверен, что между ними есть проход, которым могут воспользоваться корабли размером с имперский фрегат, - язвительно заметила Лерена. Раладан развел руками. - Никто не знает всех островов, проливов и мелей Шерера, - сказал он. - Мой дар состоит в том, что, когда я смотрю на воду... или хотя бы на карту... я каким-то образом... почти _ощущаю_ форму дна. Но ведь иногда я ошибаюсь! Как-то раз я завел "Змея" на такую мель, что пришлось бросать якорь. Все запасы пошли тогда за борт, все орудия, а две сотни парней плавали вокруг корабля, лишь бы его облегчить! Еще немного, и пришлось бы рубить мачту! Лерена задумалась. - Ну хорошо, - сказала она, уже мягче. - Так куда они шли, Раладан? Если не по суше, то куда? Он немного подумал: - В таком случае - туда. Не с северо-запада, потому что тогда лучше было бы идти по торговому пути и сейчас эти два корабля были бы к северу от нас... Они подошли к Восточной Отмели с юго-запада. - А дальше? Здесь Барирра... - Именно. Скорее всего они оставили ее по правому борту. Потом бросили якорь на ночь. А раз... - Он поднял взгляд: - Раз сейчас они здесь... значит, они шли... вот так. Твою сестру они встретили по дороге вчера вечером, скорее даже сегодня утром... Она кивнула. - В расчет стоит брать три или четыре острова, госпожа. По пути их больше, но на нескольких есть селения. - Он посмотрел на Лерену: - Если даже мы не найдем нужный... - То что? Он опять немного подумал: - Если твоя сестра забрала сокровища, то в самом деле все пропало. Но если нет - она все равно за ними вернется. Мы уже догадываемся, где примерно могли ее встретить имперцы. Достаточно притаиться где-нибудь у нее на пути и посмотреть, куда она направится. - Так и сделаем, Раладан. 33 Несмотря на тяжкий труд на рудниках, хотя и не столь изнурительный, как у прочих заключенных, Вард все же не превратился в развалину. Он несколько похудел и выглядел старше своих лет, но душа его осталась прежней - душой настоящего солдата, перед которым поставлена конкретная задача. Кто знает, не сохранил ли он свою душу благодаря Алиде? А тело его почти не пострадало. С тех пор как он начал работать на рудниках в качестве вольнонаемного, ему платили вполне прилично. Семьи у него не было, о себе он вполне мог позаботиться сам, так что он много и хорошо ел, долго спал, одевался небогато, но не убого. Перед тем как покинуть Агары, он получил в подарок от старого коменданта легиона простой, самый обычный, но надежный гаррийский меч. Подарок он принял. Пожалуй, нигде и никогда еще не случалось, чтобы мужчина отказался принять оружие как искренний дар другого мужчины. По громбелардскому обычаю он носил меч за спиной. Солдатам не разрешалось носить оружие таким образом, но он не был солдатом и ощущал некую потребность особо это подчеркнуть. Больше он, однако, ничего себе не позволил, хотя возможностей имел немало. Кто-нибудь другой на его месте наверняка пошел бы прямо в Трибунал, послушал, как урядники обращаются к нему "ваше благородие", после чего предложил бы поцеловать себя в задницу. Проработав четыре месяца, он на первом же корабле отправился на Гарру, прямо в Дран. Прошла уже неделя, как он был в Дране. Вард не был чересчур хитер и никогда себя таковым не считал. Но он не был и глуп. Из сведений (достаточно свежих), которыми он располагал, следовало, что Алида сейчас в Дране. Он был уверен, что агарский Трибунал тем или иным образом известит ее о том, что человек, у которого она отобрала восемь лет жизни, жив и - по странному стечению обстоятельств, - едва получив свободу, отправляется туда, где можно ее, Алиду, найти. Поэтому он никого не расспрашивал, не искал, не подкарауливал. Он просто ждал, когда их утомит его бездействие. Он бродил по порту, по рынку, по всем районам города, разглядывал выставленные на продажу товары, беседовал с моряками в тавернах и с гвардейцами в Старом Районе. С каждым он легко находил общий язык - не зря на рудниках он общался со столь разными людьми... Его беспокоило лишь уменьшающееся количество денег в кармане. У него оставалось еще десять слитков серебра. И немного медяков. В последнее время он заметил, что вокруг него крутятся какие-то подозрительные личности. Его бездействие явно кого-то раздражало, шпионы стали чересчур назойливы. Когда он останавливался, чтобы поговорить с перекупщиком, сразу же появлялся, словно из-под земли, неприметный, серый человечек с незапоминающимся лицом. Человечек этот из кожи вон лез, лишь бы услышать хоть слово из их беседы. Интересно, думал Вард, идет ли потом содержание подслушанных разговоров дальше наверх? - Значит, нельзя ставить лотки? - спрашивал он перекупщика. - Ой, господин, ой-ой, - жаловался тот. - Нельзя. Ой нельзя. Везде, только не здесь. А ведь здесь, ваше благородие, торговля лучше всего идет! - И что? Все на себе таскать приходится? - Ну да, господин, на собственном хребте. Все таскаю и таскаю, иногда добрый человек что-нибудь купит. Господин, грибки-то глядите какие! - Он полез в большую корзину за спиной, доставая из нее коричневые связки. Вот такие это были разговоры. Интересно, размышлял Вард с приобретенным на агарских рудниках цинизмом, сколько может выдержать человек, день ото дня слушая доклады о подобных беседах? Как оказалось, не слишком долго... В один прекрасный день, когда он, как обычно, кружил по улицам Драна, его остановил негромкий окрик: - Капитан Вард! Вард обернулся. - Я не капитан, - сказал он. - Но меня и в самом деле зовут Вард. Незнакомец слегка поклонился и назвал свое имя. Он был армектанцем Чистой Крови, хотя и не слишком высокого происхождения: однобуквенный инициал перед именем носили очень многие. - Я должен передать вам приглашение, - сказал он. Вард кивнул. Армектанец явно был удивлен отсутствием каких-либо вопросов с его стороны и не знал, нужно ли объяснять что-либо еще. - Ну что, идем, господин? - спросил Вард. - Да... да, капитан. - Я не капитан, как я уже говорил. Не называй меня так, господин. Куда? Армектанец показал дорогу. Несколько сбитый с толку, он шагал молча, лишь изредка бросая косые взгляды на странного человека, который даже не интересовался, куда его ведут... Так они дошли до Старого Района. Дом, перед которым они остановились, ничем не выделялся среди других - ни величиной, ни богатством. - Здесь, господин. Провожатый хотел сказать что-то еще, но передумал. Он провел Варда внутрь здания и попрощался. Вард остался один в просторной, но довольно скромно обставленной комнате на первом этаже. Ему не пришлось слишком долго ждать. Вскоре открылась дверь, ведшая в другие помещения, и вошел мужчина лет пятидесяти с небольшим, с необычно серьезным, даже суровым лицом. - Капитан Вард, - вежливо сказал он, - прошу извинить за столь необычное приглашение. Прошу также извинить за то, что не называю своего имени - будет лучше, если делать этого я не стану. - Я не капитан, - в третий раз за этот день повторил Вард. - Я не командую никаким кораблем. Не может быть, чтобы ты об этом не знал, господин. Мужчина немного помолчал, потом протянул руку, указывая на место за столом: - Сядем. Некоторое время оба молча смотрели друг на друга. - Итак, господин, - сказал хозяин, - ты не капитан. Очень жаль. Ты никогда не думал о том, чтобы снова им стать? Например, на фрегате Главного Флота? - Это невозможно, - ответил Вард, - а даже если бы и было возможно, то противоречило бы закону. Нет, господин, я об этом не думаю. Хочешь подумать за меня? Брошенный словно невзначай вопрос несколько смутил хозяина. Он взял стоявший на столе большой кувшин и разлил вино в два серебряных простой работы бокала. Вард действительно не был ни чересчур проницателен, ни хитер. Однако, будучи человеком предусмотрительным, он уже давно продумал, как поступать в подобной ситуации (и не только). Не вдаваясь в словесные игры, он внимательно слушал и наблюдал. - Зачем ты со мной играешь, господин? - прямо спросил он. - Кто-то убедил тебя, что так будет лучше? Не верь ему. Давай просто поговорим. Он заметил, что попал в цель, но даже представить себе не мог, насколько точно. "Шернь, этот человек видит меня насквозь, - промелькнуло в голове у его собеседника. - Нальвер, ты дурак, а я - еще больший дурак, что послушал тебя сегодня..." - Я вижу, капитан... прошу прощения, _господин_ Вард, что верно оценил тебя. Что ж, я только рад. Итак, давай просто поговорим. Я занимаю высокий пост в Имперском Трибунале, господин. Еще раз прошу меня извинить, но имени своего я в самом деле предпочитаю не называть... без явной необходимости. Есть ли она сейчас? Вард кивнул: - Ты прав. Нет. - Крайне сожалею, - продолжал тот, - что судьбе было угодно так распорядиться твоей жизнью, господин, и жизнью... одной женщины. Хочу спросить: это из-за нее ты здесь, в Дране? - Почему ты так считаешь, благородный господин? - Вард, уже примерно поняв, кто его собеседник, воспользовался титулом, полагавшимся высокопоставленному уряднику Империи. - Что ж, например, тебе могло показаться, господин, что у тебя есть повод для того, чтобы мстить, - последовал откровенный ответ. - Думаю, что я хотел бы с ней поговорить, - чуть подумав, сказал Вард. - Когда мы виделись в последний раз, я висел на цепях и не мог стереть ее плевка со своего лица. Теперь руки у меня свободны, и я всегда могу это сделать. Урядник слегка нахмурился и плотно сжал губы. - Боюсь, что подобная встреча невозможна, - помолчав, сказал он. Вард показал на двери, через которые тот входил. - Почему? - спросил он. - Через двери мало что услышишь, даже если они приоткрыты. Думаю, она могла бы услышать больше и лучше, сидя вместе с нами за столом. И эта реплика, хотя и рискованная, поскольку была брошена почти наугад, попала в цель. Вард с неподдельным удовлетворением смотрел, как его собеседник явно теряет почву под ногами. Его тактика оказывалась неожиданно успешной. - Я не ищу мести, благородный господин, - сказал он. - Я ищу справедливости. Может быть, для урядника Трибунала это звучит смешно, но когда-то я в нее верил. Много лет назад меня осудили за поступки, которых я не совершал. Я хочу знать, почему так произошло. Избавились ли от меня во имя интересов империи, что я, возможно, и мог бы понять, или же... кто-то просто злоупотребил своей властью. Ты уверен, господин, что не имело место именно второе? Урядник молча смотрел на него. - Я не привык к подобным разговорам, - наконец сказал он. - Давно уже я не встречал человека, который говорил бы без обиняков и столь откровенно. По крайней мере, я хочу в это верить. Спасибо тебе. - Он встал. - Думаю, нам пора прощаться. Однако у меня к тебе вопрос: примешь ли ты мое следующее приглашение? Я хотел бы поговорить с тобой в таком месте, где не будет никаких дверей, ни закрытых, ни открытых... и где мы сможем пообщаться на равных. Скажем, на берегу моря? Вечером того же дня в здании Трибунала, за большим столом в богато обставленном зале, сидели трое - те же, что и несколько дней назад. Сменилось лишь платье женщины - что не означало, что она была менее богата. - Ты дурак, Нальвер, - сказал пожилой мужчина. - До сих пор я считал тебя чересчур вспыльчивым молодым человеком. Но теперь я вижу, что это не молодость. Это глупость. Нальвер покраснел: - Во имя Шерни, господин... Пост, который ты занимаешь, не дает тебе права... - Верховным Судьей Трибунала я стал по воле самого императора, Нальвер. С тобой, однако, дело обстоит иначе. Меня не интересует, кто рекомендовал тебя на твой пост, хотя, как ты, наверное, догадываешься, это нетрудно выяснить. Уверяю тебя, однако, что этой поддержки тебе не хватит, если я решу, что тебе следует уйти. Если кто-то вредит интересам Трибунала, я имею право обращаться вплоть до самого Кирлана. Нальвер посмотрел в сторону, но обладательница богатого платья показала жестом, что полностью согласна с только что сказанным. Какое-то время все молчали. - Итак, - продолжил пожилой, - встреча принесет результаты. Это не какой-то дурень, ввязавшийся не в свое дело. Мне потребуется твоя помощь, госпожа, - обратился он к женщине. - В архивах Главного Флота наверняка есть какие-то документы из Ахелии, восьмилетней давности. Только ты можешь сделать так, чтобы мне не пришлось ждать их месяцами. Я хочу сопоставить эти документы с тем, что мы получили от ахелийского Трибунала. Женщина с легкой улыбкой кивнула. - Может быть, стоит также отправиться на эти Агары. Нальвер, - сказал он, осененный внезапной мыслью, - туда поедешь ты. Это вовсе не ссылка, - предупредил он. - Скорее проверка, способен ли ты хоть на что-нибудь. Послезавтра я снова смогу встретиться с тем человеком. Если мои подозрения подтвердятся, я дам тебе все полномочия. Ты должен расследовать дело до самых корней, Нальвер. - Не слишком ли широкомасштабные действия на основании столь хрупких предпосылок? - спросила женщина. - Сам об этом думаю. Но этот капитан - человек каких мало. Честный до мозга костей. И далеко не дурак. Не верю, что он в самом деле помогал пиратам. Однако... - Он надолго задумался. - Заседание закрыто, - неожиданно сказал он, подняв голову. Нальвер удивленно посмотрел на него, но встал и слегка поклонился. Остальные двое продолжали сидеть. Внезапно он понял, в чем дело, и во второй раз за этот вечер кровь ударила ему в лицо. Он сжал кулаки и быстрым шагом вышел из комнаты. - Ты ему не доверяешь, - сказала женщина. - Скорее... не принимаю всерьез, - ответил мужчина. - Это первая из причин, по которым я закрыл заседание. - А вторая? - То, что я хочу сказать, носит неофициальный характер. - Я так и думала. Ты всегда остаешься самим собой, дорогой мой кузен... Хорошо, поговорим без свидетелей. - Лучше госпожи Эрры Алиды у нас никого нет, - подумав, сказал он. - Двух мнений быть не может - я предпочел бы иметь рядом с собой ее, чем такого вот Нальвера. Как ты знаешь, в годовом отчете для Кирлана я предлагаю ввести тайную должность Третьего Представителя. На этом посту я вижу именно госпожу Алиду и упомянул ее имя в докладе. Но... Елена, ты знаешь ее лучше... Скажи, почему эта женщина работает на Трибунал? - Из-за денег, - ответила она. - Это главная причина. Жалованье из имперской кассы вовсе не такое маленькое. А во-вторых, она получает по-настоящему крупные доходы от своей профессии, которая якобы служит лишь прикрытием. Ты когда-нибудь думал о том, что она в той же степени оказывает услуги нам, что и мы ей? Он нахмурился. - Это от Трибунала она получила дом в Старом Районе, - пояснила женщина. - Трибунал обеспечивает ее безопасность. Трибунал платит за ее приемы, на которых она, правда, тянет гостей за язык... Скажи, кузен, какая еще шлюха в Дране столь хорошо живет? - Значит, золото и прочие блага... - И власть. У нее ее не так уж мало. К тому же сама она стоит над законом... - Не совсем. - И все же. Он кивнул: - Значит, ты подтверждаешь мое мнение. Госпожа Алида ради денег и власти сделает... если даже не все, то во всяком случае многое. Она крайне ценна для Трибунала, но если окажется, что восемь лет назад она злоупотребила своими полномочиями, ведя какую-то собственную игру, то нет никакой гарантии, что она не сделает этого снова. Она может быть опасна. Для нас, для Трибунала, а может быть, и для империи. - О чем ты думаешь? - О восстании. Оно наверняка разразится в следующем году. Мы не можем позволить, чтобы наши люди вели какую-то свою игру. Особенно тогда. - Он замолчал. - К чему все эти сомнения? - наконец спросил он. - Ведь ты сама хотела, чтобы те, кто следит за капитаном Вардом, докладывали нам? - Да. Тем не менее... - Женщина покачала головой: - Пожалуй, ты слишком далеко зашел в своих подозрениях. Возможно, в Ахелии Алида и нарушила закон... Он махнул рукой: - Не считай меня наивным, Елена. Я знаю, в чем заключается работа шлюхи, которой к тому же можно заказать убийство. Если к ней должны приходить большие шишки, требуется определенная репутация... Меня не интересует, сколько мелких интриганов поубивали друг друга с ее помощью. Как говорится, лес рубят - щепки летят. Работа урядников Трибунала - это полоса мелких преступлений, совершаемых, чтобы предотвратить крупные. - О чем в таком случае речь? - О том, кузина, чтобы этих мелких преступлений не совершалось больше, чем это необходимо. И никогда - в собственных интересах. 34 Вид ее был столь мрачен, что матросы и солдаты старались не попадаться ей на глаза, боясь даже громко разговаривать. Впрочем, вид отходящей "Сейлы" тоже не прибавил им хорошего настроения. Собственно, пока им ничто не угрожало; в их распоряжении была хорошая шлюпка, немного еды и пресной воды. Однако решение нужно было принимать как можно быстрее: грести ли сразу в сторону Гарры (около двадцати миль) и затем перебираться по суше или по морю в Багбу или же, рассчитывая на скорое возвращение "Сейлы", ждать. Она могла лишь догадываться о том, что произошло. Однако предположить, когда вернется Вантад, было невозможно. Он мог вернуться завтра, а мог и через три недели. Могло случиться и так, что он не вернулся бы вовсе. Одной Шерни было известно, куда шел тот фрегат - может быть, и в Громбелард... Она взяла себя в руки. Конечно, это невозможно. Однако ее собственная злость подбрасывала ей именно такие мысли. Риолата решила ждать. Она верила, что, если рейс затянется, Вантад что-нибудь придумает. Однако бессмысленное ожидание казалось просто невыносимым. Уже первый день, тянувшийся почти бесконечно, дал ей понять, на что она, собственно, пошла. Еда и вода почти закончились; правда, немного дождевой воды собралось в углублениях скалистого грунта, но вкус ее был отвратителен. Настроения среди ее людей тоже были не из лучших. Моряки отоспались на все времена, потом бродили вдоль берега, распугивая камнями птиц, но с наступлением вечера начали недовольно ворчать. Впрочем, и она сама порой впадала в беспричинную злость. Может, все-таки надо было идти на Гарру? Ночь была холодной; те, кто выспался днем, теперь не могли заснуть. Мучилась и она. В конце концов несколько матросов потащились в "лес". Они разожгли костер, но он горел недолго: ближе к утру прошел кратковременный дождь, слишком слабый для того, чтобы успеть набрать свежей воды, однако достаточно сильный, чтобы промочить одежду и погасить костер. Тогда она поняла, что значит невезение и каким образом внешне незначительные события могут вконец испортить жизнь. Она утешала себя мыслью о том, что разжигать огонь все равно было неразумно: удивительно много кораблей крутилось в этих обычно избегаемых водах. Кроме того, она не была уверена, действительно ли два соседних острова, очертания которых можно было различить днем в хорошую погоду, необитаемы. Сомнительно, правда, чтобы кто-либо заметил оттуда небольшой огонек, но... ставка была достаточно высока для того, чтобы оправдать любую предосторожность. Последнее, чего ей хотелось, - встретиться на этих скалах с морскими шакалами. И вообще с кем бы то ни было. Утром она взяла у Носача плащ и отправилась к сокровищнице. Ни моряки, ни солдаты до сих пор ничего не знали о сокровищах. Однако она подозревала, что они о чем-то догадываются. Рейс не был обычным рейсом, остров же, на котором они находились, не изобиловал чем-либо достойным внимания. Поскольку, однако, он являлся целью их путешествия... Она была уверена, что, когда ее нет поблизости, они начинают строить бесчисленные догадки. Часть из них наверняка не была лишена смысла. Какой же матрос не слышал о пиратских сокровищах?.. Об этих сокровищах. О ставших уже легендарными сокровищах Бесстрашного Демона. Она добралась до места, но спускаться в пещеру не стала. Вместо этого она поднялась на вершину холма, высматривая "Сейлу". И увидела ее! Риолата удовлетворенно улыбнулась. С северо-запада приближался черный силуэт. Вантад возвращался! Радость ее быстро улетучилась. Паруса корабля не были белыми. Она не могла определить их цвет, но они были темными... наверняка не белыми. Она напряженно всматривалась вдаль. Корабль медленно приближался; она знала, что пройдет немало времени, прежде чем он окажется у берегов острова. Риолата тряхнула головой. Ради Шерни, почему они должны направляться именно сюда? В душе обругав себя за безосновательные опасения, она еще раз посмотрела вниз и хотела спуститься с холма, но что-то приковало ее к месту. Внезапно появилось знакомое ощущение; она всмотрелась в далекий корабль и неожиданно тихо, с неподдельной ненавистью проговорила: - Лерена... Раладан стоял на юте, глядя на горизонт. Неожиданно он почувствовал на плече руку Лерены. - Раладан... Он посмотрел на нее. Они были почти одного роста; она склонила голову к его плечу, глядя вдаль. - Раладан... - повторила она. - Да, госпожа? Он проследил за ее взглядом. - Что там? - спросила она, хмуря брови. - Остров, островок, - ответил он. - Островок, - машинально повторила она. - Да, госпожа. Собственно, лишь торчащая из воды скала - такая маленькая, что на многих картах она даже не обозначена. - А на наших? - Нет. - Ты ее не отметил? - Нет, госпожа. - Почему? Он не ответил. - Почему, Раладан? - повторила Лерена. Она подошла к бушприту. - Идем туда, - сказала она. Взгляд Раладана вновь вернулся к черной точке, за которой он до этого следил. - Ты слышал? - Да, госпожа. Она повернулась, глядя ему в лицо: - Может быть, _там_? Он пожал плечами, засунув большие пальцы за пояс. - Какой ты ужасно молчаливый! - неожиданно разозлилась Лерена. - Обычно у тебя всегда находится что сказать, и немало! Лоцман глубоко вздохнул: - Не знаю, госпожа. Думаю, нет. А молчу я потому, что в последнее время любое мое высказывание, не совпадающее с твоими мыслями, становится поводом для того, чтобы обвинить меня в нелояльности или вообще в измене. Она долго смотрела на него, не говоря ни слова. - Почему ты считаешь, что сокровищ там нет? Ты знаешь этот остров? Он снова пожал плечами: - В том-то и дело, что нет. И мне не вполне понятно, откуда мог бы о нем знать твой отец. Трудно предположить, что он пристал к незнакомому берегу, чтобы спрятать там сокровища, не зная даже, удастся ли там выкопать яму. Лерена надула губы: - Ну да: хорошо известный остров - не подходит, поскольку на нем живут люди. Незнакомый - тоже, поскольку неизвестно, можно ли на нем закопать сокровища... Какой же тогда это может быть остров, Раладан? Чтобы о нем знали только мой отец и ты, и больше никто? Много таких? - Ну что ж... Ты наверняка права, госпожа, - согласился он. - Возможно, столь долго занимаясь бесплодными поисками, я начинаю теперь искать неизвестно что... - Пожалуй, так, Раладан. Но не расстраивайся - ты уже нашел. Она снова повернулась к морю и показала пальцем на далекую скалу: - Это там. Он кивнул: - Пусть будет так, госпожа. Но позволь теперь спросить мне: откуда такая уверенность? - Не знаю... Просто: _это там_. Он кивнул, скептически улыбаясь. Она подошла и открытой ладонью ударила его в лоб, отчего его голову отбросило назад. - Не позволяй себе подобных усмешек, - заявила она, почти оскалившись. - Иначе прикажу выдать тебе пару палок. Кровь в гневе ударила ему в лицо. Она не торопясь отступила на полшага, словно освобождая ему место. - Ну? - выжидательно бросила она и, высунув язык, медленно провела его кончиком вдоль верхней губы. Остров выглядел именно так, как описал его Раладан, - выступающая из воды группа скал, покрытых тут и там тонким слоем почвы. Держа в руках помятую, неряшливо вычерченную карту, Лерена смотрела то на нее, то на остров. - Здесь! - лихорадочно говорила она. - Смотри, там какая-то возвышенность, она обозначена на карте... А тут мыс, словно вытянутая рука... Мы нашли! - Она ударила ладонями о планшир. - Эй! Меч для меня, восемь человек в шлюпку! Раладан! Лоцман стоял рядом, молча глядя на нее. - Хочешь им показать сокровища? - спросил он, кивая в сторону матросов. - В таком случае наша жизнь немного стоит... - Об этом не беспокойся, - сказала она. - Они сделают то, что я им прикажу. "Ради Шерни, - подумал он, - да ты с ума сошла, девочка..." Ее вера в собственную власть над командой была столь наивной, что внушала тревогу. - Ну так что?! - неожиданно заорала она, словно прочитав его мысли. - Я должна сказать себе "да, это здесь" и убраться восвояси? Шлюпка уже покачивалась у борта. - Идешь? - спросила Лерена сквозь зубы, пристегивая к поясу меч. Он мрачно кивнул. Вскоре они были на берегу. Лерена выскочила на песок и сразу же направилась в глубь острова. Раладан прикусил губу. - Ждать здесь, - бросил он гребцам. Никто не возразил. Он двинулся следом за девушкой. 35 Алида уже хорошо понимала, что совершила ошибку. Очень серьезную ошибку. Варда следовало убить... Конечно, просто так этого сделать было нельзя. Баватар был порядочным человеком. Верховный Судья Имперского Трибунала Гарры и Островов - был порядочным человеком... Слово "порядочный" было одним из тех слов, которые означают столь много, что не значат практически ничего. Порядочность была понятием относительным, точно так же как добро, зло, справедливость... Понятиями этими можно было пользоваться, но серьезные дела следовало вершить в отрыве от всяческих догм. Охваченная внезапным раздражением, Алида отбросила прочь философские раздумья. "Стареешь, дорогая", - язвительно подумала она. Баватар не философствовал. Он был порядочным, и притом в весьма широком смысле этого слова. Для Верховного Судьи Трибунала подобная связывавшая руки черта являлась недостатком. Но с этим она ничего не могла поделать. Во всяком случае не сейчас. В то же время она могла еще несколько дней назад без труда избавиться от Варда. Естественно, без официального согласия Баватара. Ее словам о том, что он хотел ее убить, с легкостью бы поверили, и ее людям пришлось бы принять меры. Однако она позволила ему остаться в живых. Где-то в глубине ее души таилась слабая надежда, что этот человек все же знает кое-что... о Раладане. А теперь было уже поздно. Мало того что она дала ему выиграть время, но еще и воспользовалась людьми Трибунала. Правда, подобного от нее ждали: поступи она иначе, это выглядело бы по крайней мере странно... Но и что с того? Дела приняли еще худший оборот, поскольку выбранные ею шпионы докладывали о всех действиях объекта слежки не только ей, но также и Елене. Неужели та что-то подозревала? Кто знает... Достаточно того, что необычно спокойное, загадочное поведение человека, которому приписывалось желание отомстить, привлекло внимание Первой Представительницы Судьи. Соответственно, делом заинтересовался Баватар. Состоялась та удивительная встреча, и Алида, которая действительно слышала весь разговор, не могла поверить собственным ушам: человек, которого она считала простодушным дурачком, повел себя подобно королю интриганов, откровенные слова которого ударили в самую точку! Заинтригованный Баватар желал беседы с глазу на глаз! Алида закинула руки за голову. Она не могла допустить, чтобы подобная встреча произошла. Правда, если убить Варда теперь, подозрение неминуемо падет на нее, что наверняка повлечет за собой дальнейшее, намного более дотошное разбирательство. Но, может быть, лучше уж подозрения, чем уверенность, которой после встречи с Вардом непременно будет обладать Баватар. Она не могла позволить, чтобы ее в чем-либо обвинили. Не сейчас. Капитан должен был не только умереть, но и исчезнуть... Что ж, нет ничего проще, с улыбкой подумала она; знакомства, которые она приобрела благодаря своей профессии, уже не в первый раз оказывались весьма полезными. Но что дальше? Она со знанием дела строила планы. Вард исчезнет. Как поступит Баватар? Баватар решит, что она в этом безусловно замешана. Что он станет делать? Начнет копаться в документах Главного Флота. Но там скорее всего мало что найдется, события на далеких Агарах вряд ли удостоились большего, нежели несколько скупых упоминаний в рапортах; впрочем, что там говорить об этих военных отчетах... Значит, он пошлет кого-нибудь на Агары. Это уже может оказаться более опасно, там до сих пор живут люди, которые... Да, нужно было добраться до человека, который отправится туда. Ее разозлило то, что именно теперь, когда на нее свалилось столько дел (и каких дел!), все карты спутал этот вояка! Во имя Шерни, похоже, люди созданы лишь для того, чтобы совать нос туда, куда вовсе не следует. Итак, коротко подытожила она, убрать Варда и выяснить, кто от имени Трибунала поплывет на Агары. После чего - отправиться с ним в постель. Для начала. Вард прилично поужинал. Серебро он уже не экономил; будучи слегка суеверным, он полагал, что если считать каждый грош, непременно накличешь беду. Так что он наелся и напился досыта. Выйдя из таверны, он направился в сторону порта. Он все еще любил корабли. После стольких лет он продолжал в душе оставаться моряком и солдатом. В конце концов он вынужден был в этом признаться... В порту он чувствовал себя как дома, разглядывая стоявший у набережной фрегат Морской Стражи. На палубу корабля поднимались солдаты, другие сходили на берег. Правда, их мундиры были темно-желтыми, отчего казались несколько чужими, но покрой их был тот же, теми же были и обозначения должностей и званий... Главный Флот Гарры и Островов. Нет, он не вернулся бы на службу, даже если бы у него вдруг действительно появилась такая возможность. Эта страница его жизни была перевернута. Раз и навсегда. Но воспоминания остались. И часть из них были по-настоящему добрыми воспоминаниями. Особенно за последние два года службы, когда он ходил на собственном корабле, вместе с испытанными друзьями-офицерами. Лишь потом была та проклятая облава и проклятый пиратский парусник, который лишил его всего - друзей, корабля, а в конце концов и свободы. Однако - даже теперь - он не осуждал Раладана. Да, этот человек своими действиями причинил немало зла. Он убил нескольких членов его команды. Именно из-за него появилась та женщина. Но все это он делал ради девушки, которая ни в чем не была виновата и которую ему поручили опекать. Вард в это верил. Он даже сам не вполне понимал почему - но верил. Может быть, ему просто нужно было хоть во что-то верить. Может быть, для того, чтобы хотя бы в собственных глазах не выглядеть законченным дурнем. - Господин! Вард остановился. К нему подошли трое. - Мы от известного тебе человека, - сказал высокий незнакомец, похоже главный из троих. - Позволишь проводить тебя, господин? - Хватило бы и одного провожатого, - заметил Вард. Незнакомец оглянулся на своих товарищей. - Это не стража, господин, - пояснил он, - а эскорт. Кое-кто жаждет твоей смерти. Мне сказали, что ты сам догадаешься, о ком речь. Вард нахмурился и после короткого раздумья кивнул: - Хорошо. Куда? Ему показали дорогу. Темными улицами они добрались до старой городской стены. Ворота были уже закрыты, но заброшенные стены не являлись препятствием ни для кого, кто хотел бы войти в город или из него выйти. Миновав предместья, они зашагали по тракту, удаляясь все дальше от Драна. - Куда мы идем? - спросил Вард. По левой стороне дороги рос лес; лунный свет отбрасывал на дорогу его мрачную тень. - Верховный Судья хотел бы побеседовать с тобой в том месте, где не будет лишних ушей, - послышался ответ. - Разве он не говорил об этом, господин? "Верховный Судья", - подумал Вард. Человек, представившийся урядником Трибунала, не сообщивший своего имени, занимал пост Верховного Судьи. Вард метнулся в лес. Прежде чем он понял, зачем, собственно, это делает, он был уже далеко от дороги. За спиной слышались звуки погони. Эти люди слишком много знали. За время службы в Морской Страже Вард неплохо познакомился с методами работы Трибунала. Там каждый знал лишь столько, сколько должен был знать. Людям, назначенным в качестве его провожатых и эскорта, наверняка не могло быть известно содержание того разговора. Он остановился, прислушиваясь. "Провожатые" продирались следом за ним. Треск ветвей слышался сзади и слева. Вард двинулся дальше, стараясь как можно меньше шуметь. Он шел направо, если его не подвело чувство направления - вдоль дороги. Луна светила по левую сторону от него. Неподалеку послышался крик, после чего стало совсем тихо. Преследователи отнюдь не были дураками. Теперь они прислушивались. Он ступал медленно, осторожно... Рядом вспорхнула какая-то птица. Вард схватился за оружие. Меч с лязгом выскочил из ножен. Он тут же обругал себя за отсутствие самообладания. Его услышали. Теперь они быстро продирались в его сторону. Вард снова побежал. На бегу он зацепился ногой о корень и упал. На ощупь отыскав меч, он поднялся и, хромая, побежал дальше. Неожиданно он оказался на краю леса. Перед ним открылась широкая, поросшая травой поляна. Заметив темный силуэт дома, он сразу же поспешил к нему. Задыхаясь, он начал колотить в дверь. Он слышал преследователей. Они были уже близко. Несколько лет назад он мог бы противостоять троим вооруженным, судя по всему, лишь ножами, - и у него было бы немало шансов. Но эти несколько лет не прошли даром. Он знал, что уже не владеет оружием столь уверенно, как когда-то. Последняя схватка, в которой ему довелось участвовать, имела место на палубе пиратского корабля. На палубе "Морского Змея". Дверь открылась. Он ворвался внутрь, и в то же мгновение луна осветила выбежавшие из леса темные фигуры. Вард задвинул засов и обернулся. Перед ним стояла женщина с масляной плошкой в руке. Он посмотрел на ее лицо - И очутился в собственном прошлом. Узнала его и она. Плошка упала на пол, разбрызгивая горячее масло. Тишину нарушил громкий стук в дверь. Вард оперся о нее спиной. - Открывай! - донеслось снаружи. - Открывай! - Это судьба. - Голос Варда прозвучал словно странный звук из иного мира. Капитан говорил спокойно, столь спокойно, как может говорить человек, который в одно мгновение узнал собственное предназначение, цель и конечный пункт собственной жизни. Но так оно, в сущности, и было. Он прибыл в Дран в поисках справедливости... а нашел собственную судьбу. Ему предстояло погибнуть, стоя между женщиной, которая для многих была символом преступления, и людьми, которые отождествлялись со справедливостью... - Открывай! Открывай, иначе подожжем дом! Дверь сотряслась от тяжелых ударов. - Вот она, справедливость, - проговорил Вард. - Не открывай! - сказала женщина, словно видя в темноте его спину, вот-вот готовую оторваться от вздрагивающей под ударами двери. - Не открывай! Он покачал во мраке головой, после чего внезапно сказал: - Ради Шерни, скажи мне правду... теперь уже можно: Раладан лгал? - Я не была пираткой. - Значит, все-таки стоило... - непонятно прошептал он. - Стоило... Он отскочил от двери и одним движением отдернул засов. Прежде чем она успела понять, что происходит, у порога дома вспыхнула драка. Кто-то с воплем рухнул на землю, мертвенный лунный свет блеснул на лезвии меча, но рука, державшая меч, попав в могучий захват противника, сломалась в локте с треском, сопровождавшимся болезненным стоном. Тяжелые удары в живот свалили его наземь - и тогда из ночи внезапно выстрелило красно-желтое пламя, охватив убийц. Осторожно, чтобы не разбудить спящего рядом мужчину, Алида выбралась из постели и на цыпочках подошла к двери. Еще раз бросив взгляд на спящего, она вышла из комнаты. Помещение рядом было освещено столь же скупо, как и спальня; две свечи в изящном канделябре отбрасывали на противоположную стену ее увеличенную тень. Она повернулась боком, разглядывая очертания небольших, все еще идеально круглых грудей, после чего, одобрительно кивнув, уселась в украшенное богатой резьбой кресло, подобрав под себя ноги, взяла с блюда тонкой работы грушу и откусила. Липкий сок потек по подбородку, капая на зеленый треугольный плоский камешек, висевший на шее. Листок Счастья с Черного Побережья, оберегавший от болезней. И подходивший к цвету ее глаз. Лохматый песик (подарок от "подруги") лежал в углу, поскуливая во сне. Алида чуть наморщила нос. Она не слишком любила животных. Зато она просто обожала сладкое. Она снова откусила от груши. Однако сладкий сок плода не мог заглушить горечи нараставшего в ней раздражения. Что произошло, ради Шерни? Им не удалось? Впрочем, даже если и так - что ж, бывает! Такие, как они, по-настоящему знающие свое дело, не побоялись бы стать перед ней и честно сказать: у нас не получилось потому-то и потому-то... Тем временем прошла ночь, прошел день, теперь опять была ночь, а она не имела понятия о том, что происходит. Ведь не убил же он их всех! Нет, она не знала такого человека, который мог бы убить троих профессиональных убийц, возможно лучших в мире, не каких-то там мелких бандитов, но людей, для которых убивать означало то же, что для сапожника - шить сапоги. Значит? Огрызок распался в ее руке надвое, большой кусок упал между ее бедер. Она взяла его двумя пальцами и начала чертить