поменьше людей. А если меня хотите взять, так вам бы побольше надо. Король чуть не задохнулся от негодования, а рыцари покраснели и опустили головы. Некоторые оруженосцы заулыбались за спиной у коро- ля. - Отдавай мой меч! - громко потребовал король, позабыв величать себя во множественном числе. - Отдайте нам вашу корону! - возразил Джайлс. Вот это было требо- вание, такого еще никогда не слышали в среднем королевстве. - Гром и молния! Схватить его и связать! - король разъярился до последней степени. - Да что вы топчетесь? хватайте его - или убейте на месте! Оруженосцы выступили вперед. - Караул! Караул! - залаял Гарм. Именно в эту минуту дракон вылез из-под моста. Он прятался глу- боко в реке, у дальнего берега. Он выдохнул могучую струю пара, по- тому что выпил немало воды. Образовался густой туман, в котором сверкали только красные глаза дракона. - Домой, дурни! - загремел он. - Или я разорву вас всех в клочья. В горах уже лежат трупы рыцарей, скоро новые появятся, в реке. Вся королевская конница, вся королевская рать! (*) Он прыгнул и вонзил коготь в бок белого королевского коня, и тот помчался прочь, как десять тысяч молний, так часто поминаемые королем. Остальные лошади поскакали следом с той же скоростью: кое-кто из них встречался с драконом раньше, и воспоминания эти бы- ли не из приятных. Оруженосцы разбежались кто куда, подальше от Хэма. Белый конь был только слегка поцарапан, но ему не удалось убе- жать далеко. Король заставил его вернуться: ведь для своей лошади он, по крайней мере, был еще господином, никто не посмел бы ска- зать, что он боится хоть одного человека или дракона на свете. Ког- да он вернулся, туман рассеялся, но рассеялись и рыцари с оруженос- цами. Положение изменилось: король оказался один на один со здоро- венным фермером, а ведь тот был господином Хвостосека и дракона! переговоры ни к чему не привели. Фермер Джайлс заупрямился. Он не уступал и не вступал в бой, хотя король неоднократно вызывал его на поединок. - Нет уж, государь, - отвечал он улыбаясь. - Ступайте-ка домой и успокойтесь. Не хочу вас поранить, но, если вы немедленно не уеде- те, за дракона я не ручаюсь. Всего хорошего! Так закончилась битва на Хэмском мосту. Не получил король ни единого пенса и ни слова извинения от фермера Джайлса, который воз- высился таким образом в собственных глазах. Более того, с этого дня среднее королевство утратило власть над здешними землями. Люди признали Джайлса своим господином. При всех своих титулах король не мог найти ни одного человека, который выступил бы против бунтовщика Эгидиуса, потому что он стал любимцем страны, менестрели пели о нем, и невозможно было запретить все песни, воспевающие его деяния. Самой популярной была баллада из ста насмешливых куплетов о знаме- нитой встрече на мосту. Хризофилакс надолго остался в Хэме, к великой выгоде Джайлса: ведь естественно, что человек, владеющий ручным драконом, пользует- ся большим уважением. С разрешения священника дракона держали в ам- баре для хранения церковной десятины(*), и его стерегли двенадцать молодцов. Так возник первый из титулов Джайлса: домиуиДБ де домито Беыреуте, что на простонародном языке означает: господин ручного ящера, сокращенно - просто ручного. Джайлсу воздавали большие по- чести, но он все еще платил дань королю: шесть бычьих хвостов и пинту пива в день Святого Маттиаса - это была как раз дата встречи на мосту. Однако через некоторое время он заменил "господина" на "графа", - размера его владений было вполне достаточно для этого ти- тула. Через несколько лет он стал принцем Эгидиусом, выплата дани прекратилась. Джайлс, будучи сказочно богат, выстроил величествен- ный дворец и окружил себя многочисленными оруженосцами. Все они бы- ли довольны и веселы, одежда их поражала роскошью. Двенадцать мо- лодцов стали капитанами. У Гарма появился золотой ошейник, и пес до конца своих дней свободно шатался везде, где хотел. Он стал гордым и счастливым псом и презирал других собак, считая, что они должны ему оказывать почести, соответствующие богатству и власти его хозя- ина. Серая кобыла в мире дожила свои дни, так и не поделившись ни с кем своими мыслями. В конце концов, Джайлс, конечно же, стал королем - Малого коро- левства. Его короновали под именем Эгидиуса Дракониуса, но чаще на- зывали старым Ящерным Джайлсом. При его дворе в моду вошел просто- народный язык, сам король никогда не произносил речей на книжной латыни. Его жена стала весьма величественной королевой и держала под строгим контролем хозяйственные счета. Трудно было перехитрить или обойти королеву Агату, по крайней мере, на это время требова- лось немало времени. Так Джайлс дожил до преклонных лет. Он отрастил седую бороду до колен и завел представительный двор, где заслуги людей часто воз- награждались по достоинству. Им был основан совершенно новый цар- ский орден(*) - орден Ящера, эмблемой его стал дракон, а старшими членами - все те же двенадцать молодцов. Следует признать, что Джайлс обязан своим возвышением случаю, хотя использовал этот случай с умом. И удача, и ум остались при нем до конца дней, к великой выгоде его друзей и соседей. Он щедро воз- наградил священника, и даже кузнец с мельником получил свою долю, ибо Джайлс мог позволить себе щедрость. Но став королем, он издал суровый закон против любителей дурных предсказаний и сделал помол королевской монополией. Кузнец переменил профессию и стал гробовщи- ком, зато мельник подобострастно служил короне. Священник сделался епископом и учредил кафедру в Хэмской церкви, которую для этого пе- рестроили. Нынешние жители бывшего малого королевства найдут в этой исто- рии правдивые объяснения, которые и в наше время носят некоторые города и деревни этой местности. Ведь сведущие люди уверяют, что, когда Хэм стал столицей нового королевства, из-за естественной пу- таницы между прозвищами лорд Хэма и лорд Тэма, т. е. Ручного, город этот стали ошибочно называть Тэмом. А в память о драконе, благодаря которому они прославились и разбогатели, драконарии (рыцари драко- на) построили большой дом на расстоянии четырех миль к северо-запа- ду от Тэма, в том самом месте, где Джайлс познакомился с Хризофи- лаксом. Это место во всем королевстве стало известно как аДса ды- асоуаыиа, или, на простонародном языке, Чертог Ящера - в честь ко- роля, господина ящера, и его знамени. Ландшафт местности с тех пор изменился, королевства образовыва- лись и рассыпались, реки поменяли русла; остались только холмы, но и они разрушаются ветрами и дождями. А название еще сохранилось, хотя теперь, как мне говорили, его исказили и произносят - черт из ящика, ибо нынешние деревни утратили свою былую гордость. Но в те дни, о которых повествует эта история, место называлось Чертог Яще- ра и было королевской резиденцией, а над деревьями развевалось зна- мя с изображением дракона. Дела там шли хорошо и жилось весело, по- ка Хвостосек был на страже. Эпилог Хризофилакс просил отпустить его, да и кормить его оказалось дорого: он продолжал расти, все драконы растут, пока жизнь сохраня- ется в них. Так что через несколько лет, когда Джайлс надежно укре- пил свое положение, он отпустил бедного ящера домой. Расстались они с многочисленными уверениями во взаимном уважении и заключили пакт о ненападении. В глубине своей недоброй души дракон чувствовал са- мое доброе расположение к Джайлсу, на какое только способен дракон. А тут еще и Хвостосек: дракон легко мог лишиться жизни и клада. У него в пещере, как подозревал Джайлс, сохранилось еще достаточно сокровищ. Хризофилакс полетел с горы медленно и осторожно, потому что крылья у него сделались неуклюжими от долгого бездействия, а разме- ры и броня сильно увеличились. Прибыв домой, он первым делом выста- вил из своей резиденции молодого дракона, который нахально ее зах- ватил в отсутствии Хризофилакса. Говорят, что шум битвы был слышен по всей округе. Когда он с удовлетворением сожрал своего побежден- ного врага, ему сразу стало легче. Раны былого унижения затянулись, и он очень долго проспал. Наконец, внезапно пробудившись, он отпра- вился на поиски того самого огромного и глупого великана, который много лет назад затеял всю эту кутерьму. Дракон высказал ему все, что о нем думает, и бедняга был очень подавлен. - Так это был мушкетон? - переспросил он и поскреб в затылке. - А я-то думал - это слепни! finis, или на простонародном языке - КОНЕЦ комментарии Джон Толкиен (1892-1973) Известный ученый-филолог, автор многих научных трудов (в том числе ряда исследований в области сказки), обладатель разнообразных академических наград и почетных званий, Д. Толкиен является одним из основоположников новой школы сказочников в литературе ХХ в. Правда, "сказочниками" представителей этой школы, как и самого Толкиена, можно назвать лишь с определенными оговорками. При всем разнообра- зии художественных произведений писателя, крупнейшим из которых яв- ляется трилогия "братство кольца" (1954-1965), его творчество пред- ставляет собой удивительное единство. Воображение писателя творит целый мир, поразительный в своем многообразии и вместе с тем еди- ный; мир фантастический, столь не похожий на мир людей, но в чем-то близкий ему; мир, движимый иными законами и тем не менее основанный на твердых морально-этических нормах. Импульсом для художественного творчества Толкиена послужили его исследования древнеанглийской ли- тературы и увлечение германской и скандинавской мифологией, которые были постоянными источниками его вдохновения. Первое издание сказки "фермер Джайлс из Хэма" (Farmer Gilse of Ham) вышло в 1949 г. Сказка представляет собой псевдогероическое повествование о со- бытиях, связанных с возникновением малого королевства. Это остроум- ная литературная игра, в которой автор добродушно смеется над тем, к чему он с такой серьезностью относится в своей трилогии "братство кольца", в своих научных работах и критических трудах. В предисло- вии автор заявляет о себе как об издателе и переводчике средневеко- вой рукописи "со скудной латыни на язык соединенного королевства". Повествование основано не на подлинных документах, а на народных преданиях. Однако существуют и исторические труды, и в предисловии "издатель" рукописи ссылается на факты, из них почерпнутые, якобы с целью определить хронологию описываемых событий. Это прежде всего "история бриттов" Гальфрида Монмутского (1139) - выдающийся памят- ник средневековой литературы. Большинство исторических сведений и персонажей у Гальфрида носит легендарный характер: это либо плод фантазии автора, либо (что вполне вероятно, учитывая время создания этого произведения) результат веры в непогрешимость источников, ко- торыми он пользовался. "Фермер Джайлс из Хэма" - это своеобразный исторический нон- сенс, понять и расшифровать который мы сможем лишь в том случае, если разберемся во всех именах и датах, с такой "ученой серьез- ностью" приводимых Толкиеном. *************** С тех пор, как в Британии высадился Брут... - Брут, или Брит, правнук Энея (одного из героев троянской войны), - мифический родо- начальник бриттов. Поскольку в средние века этимология носила мифо- логический характер, название "Британия" возводилось к Бруту: Бри- тания - бритты - Брут. Разделение на Локрин, Камбр и Альбанак... - Имеется в виду пер- вый раздел Британии, осуществленный сыновьями Брута после его смер- ти. Следует отметить, что здесь допущена "историческая" (или "лин- гвистическая") ошибка: раздел произошел не на Локрин, Камбр и Аль- банак, а между Локрином, Камбром и Альбанаком (таковы были имена сыновей Брута). В этом событии видна явная параллель с соответству- ющим эпизодом священной истории - разделом Земли после всемирного потопа между сыновьями патриарха Ноя: Симом, Хамом и Иафетом. Из- лишне говорить, что степень подлинности этих исторических фактов примерно одинакова. Именно так рассказывают историки о времени царствования короля Артура. - Под историками "издатель" нашей рукописи имеет в виду прежде всего Гальфрида Монмутского. Король Артур - легендарный ко- роль бриттов (Е - Еи вв. ), Герой кельтских преданий и многих произ- ведений средневековой литературы. Король Артур и его рыцари Кругло- го Стола являются воплощением идеалов рыцарства. Автор, не сомнева- ясь в подлинности короля Артура и его государства, делает правление короля Артура своего рода хронологической вехой. ... После царствования короля Коля... - По данным "Истории брит- тов" Гальфрида Монмутского, было несколько королей, носивших это имя. Вследствие этого установить, который из них имеется в виду, не представляется возможным. Семь английских королевств... - Имеются в виду королевства, на которые распалась держава короля Артура после его смерти в 549 г. Легенда о Джордже, сыне Джайлса, и о его паже Суоветавридиусе. - Вероятнее всего, существование этой легенды является измышлением автора. Эгидиус Агенобарбус Юлиус Агрикола... - Что касается имен глав- ного героя нашей истории, как, впрочем, и имен остальных ее учас- тников, то следует обратить внимание не на их количество, а на их "качество". Первое и, следовательно, главное имя наш герой получил в честь святого Эгидиуса (или, в просторечии, Джайлса) - покровите- ля калек и прокаженных. Второе имя - Агенобарбус - даже не имя, а прозвище, при этом весьма соответствующее внешности Джайлса. "Аге- нобарбус" в переводе с латинского значит "рыжебородый"; таково было прозвище римского императора Нерона (37-68). Третье имя приводит на память римского императора Юлия Цезаря (102 (или 100) - 44 до н. э. ), а четвертое - римского полководца Кнея Юлия Агриколу (37-93), который некоторое время был наместником Британии. Мушкетон - огнестрельное оружие в Европе применили гораздо поз- же, в 1346 г. Мушкетон же появился лишь в XVII в. Четверым ученым клирикам из Оксенфорда... - Оксенфорд (от сред- неанглийского oxenford - бычий брод). Под "четырьмя учеными клири- ками" Толкиен имеет в виду издателей "оксфордского словаря англий- ского языка" (изд. 1933г. ) Дж. Мюррея, Г. Брэдли, В. Крэги и К. Аньян- са. Именно из этого издания взято объяснение слова "мушкетон". ... К празднику Святого Михаила король направил в Хэм послание. - Поскольку здесь мы впервые встречаемся с точным указанием времени, необходимо обратить внимание читателя на "принцип" датировки описы- ваемых событий. Все упоминаемые события датируются тем "календар- ным" праздником, в день которого или в непосредственной близости с которым они происходят. Между ними существует глубокая внутренняя связь. Параллель между героем Толкиена и эпизодами его биографии, с одной стороны, и соответствующими персонажами и эпизодами библей- ских и евангельских преданий, с другой, представляет собой остроум- ную пародию на "священные" книги христианства. Праздник святого ар- хангела Михаила отмечается 29 сентября. Джайлс получает королевскую грамоту и меч именно в этот день не случайно. Это явное указание на будущее. Согласно Библии, архангел Михаил возглавлял воинство анге- лов в борьбе с драконами и его приспешниками. С другой стороны, не- задолго до событий, описываемых в нашей рукописи, некий отважный молодой рыцарь победил жестокого дракона у подножия горы св. Михаила в Корнуэле. Стоит обратить внимание еще на одну деталь. Вниматель- ный читатель, следя за развитием действия с определенного временно- го расстояния, непременно заметит, что Джайлс, доблестно изгнав ве- ликана из своих владений, предвосхитил подвиг короля Артура (кото- рый, как мы знаем, жил после него). Правда, повелитель бриттов убь- ет великана на горе св. Михаила; но это уже тонкости, да и Джайлс еще не король. Август Бонифаций Амброзий Аурелиан, благочестивый и достослав- ный повелитель, государь и Базилевс... - Перечень имен короля Сред- него Королевства представляет собой изысканную смесь имен римских императоров (Август, Аурелиан), римских пап и святых (Бонифаций, Амброзий), что в сочетании с несовместимостью титулов, от римского императора до византийского базилевса, производит весьма комическое впечатление. Еще остался обычай подавать королю драконий хвост на рождес- твенский обед. - Намек на некоторые эпизоды в романах Артуровского цикла (см. Комментарий к с. 493(1)). Король Артур всегда открывал рождественский пир только после того, как выслушает рассказ о ка- ком-нибудь подвиге. Предполагалось, что в день Святого Николая он отправлялся на охоту... - Согласно преданию, Святой Николай - покровитель школя- ров, моряков, девственниц и воров; его праздник отмечается 6 декаб- ря. Это очередная шутка автора, который, отправляя рыцаря на охоту в день Святого Николая, как бы препоручает его покровительству это- го святого. Нетрудно догадаться, в какую категорию "покровитель- ствуемых" попадает рыцарь. Хризофилакс Дайвз - дракон, играющий в этой истории далеко не последнюю роль, наделен только двумя именами, однако они достаточно полно характеризуют их обладателя. Хризофилакс (греч. ############) можно перевести как "златолюб". Дайвз (от лат. #####) означает "бо- гатый, роскошный, многообещающий, красноречивый". Соответствующие эпизоды комментируемого произведения подтверждают правомерность лю- бого из этих прочтений. ... На день Святого Джона был назначен большой турнир. - Здесь имеется в виду день Святого Иоанна Евангелиста, отмечаемый 27 де- кабря. Очевидна ирония автора: ведь турнир по своей сущности проти- воречит духу евангельских заповедей, в донесение которых до христи- ан Святой Иоанн внес свою немалую лепту. Кварцетум - название местности, происходит от латинского слова ######### (дуб); Оукли - от англ. Oak (дуб). Унциальное письмо - особый тип почерка средневековых греческих и латинских рукописей, характеризующийся крупными ровными буквами, без острых углов и ломаных линий. Эпиграфические знаки - очередной анахронизм Толкиена. Эпиграфи- ка - наука, изучающая древние и средневековые надписи на камне, кос- ти, дереве, металле, - возникла только в ХIХв. Кодимордакс - в те далекие времена были и другие мечи, имеющие собственные имена. Среди них меч короля Артура Колидибур и меч Ро- ланда, племянника императора Карла Великого (742 - 814), Дюрендаль. Колидибур и Дюрендаль принадлежали героям; Хвостосек же делал геро- ем того, в чьих руках находился. Кроме того, сфера его применения была, вероятно, ограниченной: ведь мы не знаем, как бы он себя про- явил, случись ему сразиться не с драконом, а с каким-нибудь другим противником. Фабрициус Кунктатор - имеется в виду римский полководец Фабий Кунктатор (Медлитель), возглавлявший римскую армию в сражениях с войсками Ганнибала во время второй пунической войны (218 - 201 до н. Э. ) и своей медлительностью и осторожностью добившийся победы над врагом. Чтобы избежать полного совпадения, автор заменяет Фабия на Фабрициуса, то есть на имя, принадлежавшее ряду римских сенаторов и полководцев, которые не отличались ни медлительностью, ни осторож- ностью. ... Нашивали стальные кольца на кожаную рубаху. - Этот "рецепт" подсказан римским комедиографом Плавтом (середина III в. до н. э. ) в соответствующем эпизоде его комедии "Хвастливый воин". Двенадцатая ночь - в Англии так называют крещенский вечер - двенадцатый вечер после рождества (25 декабря), который посвящают традиционным развлечениям и обрядам. Крещение - отмечается 6 января; согласно евангельскому преда- нию, в этот день Христос принял крещение водой от Иоанна крестителя и явился народу (отсюда второе название этого праздника - богоявле- ние). В контексте настоящего повествования и эту дату можно назвать "говорящей": ведь встреча с драконом - настоящее боевое "крещение" Джайлса, а его возвращение - "явление" своим односельчанам в совер- шенно новом качестве. Кентерберийские колокола - колокола кентерберийского собора, славившиеся чистотой и силой звучания. Собор строился с XI по XV в. ... А женщинам - бриллианты. - Анахронизм: в Европе алмазы стали высоко цениться лишь на исходе средневековья, а название "брилли- ант" появилось лишь в XVII в., после изобретения бриллиантовой ог- ранки. ... Что вернется... К празднику Святого Хилариуса и Святого Фе- ликса... - этот праздник - измышление автора, поскольку день Святого Хилариуса приходится на 13 января, а Святого Феликса - на 25 февра- ля. Объяснение мы находим в близости значений имен святых: Хилариус (от греч. НХсаыи) - веселый, радостный; Феликс (от лат. felix) - счастливый. Совместный праздник двух святых понадобился автору для "усиления" радостного настроения. Отсутствие вестей - дурные вести. - Переиначивание английской пословицы "no news - good news" ("отсутствие вестей - добрые вес- ти"). Рыцари были заняты тем, что обсуждали, кому за кем следовать согласно этикету... - В данном случае спор идет о месте подальше от головы колонны и, следовательно, от опасности. Здесь очевидна сво- его рода "обратная" аллюзия на романы Артуровского цикла. Рыцари короля Артура (до учреждения Круглого Стола, символизирующего ра- венство) спорили между собой за место за столом по степени первен- ства на поле брани и в делах чести. Сретенье - праздник Сретенья (2 февраля) был у англичан днем сбора податей и выплаты долгов. Рыцарь, конечно, стал бы настаивать на целом кладе... - Аллюзия на соответствующий эпизод в сагах о вельсунгах. ... Фургон с королевской мебелью... - Вплоть до XVII века при пе- реездах королевского двора его сопровождали фургоны с мебелью, так как на все королевские замки мебели не хватало. Вся королевская конница, вся королевская рать... - Тирада Хризо- филакса представляет собой две строчки из популярного английского детского стихотворения "Шалтай-Болтай". Церковная десятина - десятая часть урожая или другого дохода, взимаемая католической церковью с населения. Упразднена в XVII в. Им был основан совершенно новый рыцарский орден. - Ироническая аллюзия на аналогичное нововведение короля Артура - орден рыцарей Круглого Стола. Н. Тихонов