ул за спиною нарастал. Повсюду люди, очнувшись от ужаса и отчаяния, хватали оружие и кричали друг другу: "Мустангримцы пришли!" Слышались команды, ратники строились и спешили к разбитым Вратам. Им встретился князь Имраиль, он их окликнул: - Куда же ты, Митрандир? Мустангримцы уже сражаются на гондорской равнине! Нам надо собрать все силы! - Выводи ратников всех до единого, - сказал Гэндальф. - И не теряй ни минуты. Я буду, как только смогу, но сейчас у меня неотложное дело к Градоправителю. Прими войско под начало! На высоте, близ цитадели, в лицо им подул ветер, вдали забрезжило утро, и озарился южный небосклон. Но им от этого было мало радости: они предчувствовали недоброе и боялись опоздать. - Темень рассеивается, - сказал Гэндальф, - но город все еще в сумраке. У ворот цитадели стража не оказалось. - Ага, Берегонд пошел туда, - сказал Пин, и у него полегчало на сердце. Они свернули на дорогу к Запертой Двери. Дверь была распахнута настежь, привратник лежал убитый: должно быть, у него отобрали ключи. - То-то Враг порадуется! - сказал Гэндальф. - Ему как раз такие дела по нутру: свой разит своего, и оба по-своему верны долгу. Он спешился и отослал Светозара в конюшню. - Друг мой, - сказал он, - нам бы с тобою давно надо скакать в поле, да вот пришлось задержаться. Я скоро позову тебя! Они вошли в дверь и спустились крутой извилистой дорогой. Светало, высокие колонны и статуи казались шествием привидений. Внезапно тишину нарушили крики и звон мечей - такого здесь, в священной обители покоя, не бывало никогда со времен построения города. Наконец они вышли на Рат-Динен и поспешили к Усыпальне Наместников: ее высокий купол смутно виднелся в полумраке. - Стойте! Стойте! - крикнул Гэндальф, подбегая к каменному крыльцу. - Остановитесь, безумцы! На верхней ступени Берегонд в черно-серебряном облачении стража цитадели отражал слуг Денэтора с факелами и мечами в руках. Двоих он уже зарубил, и кровь их обагрила крыльцо Усыпальни; остальные, нападая, выкрикивали проклятья мятежнику и предателю. И Гэндальф с Пином услышали из склепа голос Денэтора. - Скорее, скорее! В чем там дело? Убейте изменника! Без меня, что ли, не справитесь? - И дверь, которую Берегонд придерживал левой рукой, распахнулась; появился Градоправитель, величественный и грозный, с обнаженным мечом. Глаза его сверкали. Но взбежал по ступеням Гэндальф, и казалось, будто вспыхнула ослепительно белая молния; слуги попятились, заслоняя глаза. Он гневно воздел руку, и занесенный меч Денэтора отлетел и упал позади, в могильной тени, а сам Денэтор изумленно отступил на шаг. - Это как же, государь мой? - вопросил маг. - Живым не место в склепах. И почему здесь блещут мечи, когда все ратники выходят на поле боя? Или Враг уже здесь, пробрался на Рат-Динен? - С каких это пор повелитель Гондора в ответе перед тобой? - отозвался Денэтор. - Может, и слуги мои мне неподвластны? - Подвластны-то они подвластны, - сказал Гэндальф. - Но если тобою владеют безумье и злоба, то власть твою можно и оспорить. Где твой сын Фарамир? - Лежит в Усыпальне, - сказал Денэтор, - и его сжигает огонь, огонь палит его изнутри. И все мы скоро сгорим. Запад обречен: его пожрет великий огонь, и всему конец. Останется лишь пепел! Пепел и дым разнесет ветер! И Гэндальф увидел, что наместник Гондора поистине утратил рассудок; опасаясь за Фарамира, он двинулся вперед, и Берегонд с Пином шли следом за ним, а Денэтор отступал до самого стола. Фарамир по-прежнему лежал в лихорадочном забытьи. Под столом и вокруг него громоздились поленья, обильно политые маслом, и маслом были облиты одежды Фарамира и покрывало. Тогда Гэндальф явил сокрытую в нем силу, подобно тому как являл он свою светоносную власть, откинув серую хламиду. Он вскочил на груду поленьев, легко поднял Фарамира, спрыгнул вниз и понес его к дверям. А Фарамир застонал, в бреду призывая отца. Денэтор словно очнулся, огонь погас в его глазах, полились слезы, и он промолвил: - Не отнимай у меня сына! Он зовет меня. - Да, он зовет тебя, - сказал Гэндальф, - но подойти к нему тебе нельзя. Он ищет целительной помощи на пороге небытия - не знаю, найдет ли. А тебе надлежит сражаться за свой осажденный город, выйти навстречу смерти. И сам ты все это знаешь. - Нет, ему уже не помочь, - сказал Денэтор. - И сражаться незачем. Чего ради растягивать ненужную жизнь? Не лучше ли умереть вместе, с ним заодно? - Не волен ты, наместник, предуказывать день и час своей смерти, - отвечал ему Гэндальф. - Одни лишь владыки древности, покорствуя темным силам, назначали этот час и, одержимые гордыней и отчаянием, убивали себя, а заодно и родню, чтоб легче было умирать. И Гэндальф вынес Фарамира из склепа и положил его на ложе, на котором его принесли: оно стояло у сводчатых дверей. Денэтор вышел вслед за ним и, содрогаясь, глядел на распростертого сына, не отрывая глаз от его лица. Все замерли, все молчали в ожидании слова правителя, а он колебался. - Пойдем же! - сказал Гэндальф. - Пойдем, нас давно ждут. Ты нужен на поле брани. И вдруг Денэтор расхохотался. Он выпрямился, высокий и горделивый, быстрыми шагами отошел к мраморному столу, взял свое подголовье, вынес его к дверям, раскутал - и все увидели, что в руках у него палантир. Он поднял его, и камень озарил огненным светом впалое лицо правителя: казалось, оно высечено из гранита, жесткое, надменное и устрашающее. И снова зажглись его глаза. - Гордыней, говоришь, и отчаянием! - воскликнул он. - Ты, верно, думаешь, что окна Белой Башни - незрячие бельма? Откуда знать тебе, Серый Глупец, сколь много я отсюда вижу? Надежды твои - от неведенья. Иди исцеляй полумертвых! Иди сражайся с победителями! Все понапрасну. Ну, может, и одержите вы победу в сраженье - на день-другой. Но удар, занесенный над вами, не отразить. Лишь один малый коготок протянулся к Минас-Тириту. Несчетны воинства востока. И даже сейчас ты сдуру радуешься ветру, который влечет вверх по Андуину армаду под черными парусами. Запад обречен! И тем, кто не хочет умереть в рабстве, надо скорей расставаться с жизнью. - Такие речи на руку Врагу и взаправду сулят ему победу, - сказал Гэндальф. - Что ж, тешься надеждой! - захохотал Денэтор. - Я вижу тебя насквозь, Митрандир! Ты надеешься править вместо меня, хочешь исподтишка подчинить себе престолы севера, юга и запада. Но все твои замыслы я разгадал. Думаешь, я не знаю, что ты строго-настрого велел этому вот невысоклику держать язык за зубами? Что ты приставил его шпионить за мной у меня во дворце? Однако же я выведал у него всю подноготную про всех твоих спутников. Так-то! Ты, значит, левой рукою подставлял меня, точно шит, заслоняясь от Мордора, а правой манил сюда северного Следопыта, чтобы посадить его на великокняжеский престол! Нет, Митрандир, или Гэндальф, или как тебя там! Я - наместник, поставленный потомком Анариона, и негоже мне становиться слабоумным прислужником какого-то выскочки. Если даже он и впрямь наследник, то всего лишь дальний наследник Исилдура. Что мне до этого последыша захудалого рода, давным-давно лишенного власти и достоинства? - А будь воля твоя, чего бы ты хотел? - спросил Гэндальф. - Я хочу, чтобы все и дальше оставалось так, как было при мне, - отвечал Денэтор, - как было исстари, со времен моих далеких предков: хочу править Гондором в мире и покое - и чтобы мне наследовал сын, который будет сам себе хозяином, а не подголоском чародея. Если же мне в этом отказано судьбою, то я не хочу ничего - ни униженной жизни, ни умаленной любви, ни попранной чести. - Не пойму я, как это возвращенье законного Государя унижает, умаляет и бесчестит верного наместника, - сказал Гэндальф. - Да и сын твой пока что жив - ты не вправе решать за него. При этих словах глаза Денэтора запылали пуще прежнего: он взял камень под мышку, выхватил кинжал и шагнул к ложу. Но Берегонд бросился вперед и заслонил Фарамира. - Ах, вот как! - воскликнул Денэтор. - Мало тебе украсть у меня половину сыновней любви, ты еще и слуг моих соблазнил, и теперь у меня нет сына. Но в одном ты не властен мне помешать: я умру, как должно!.. Ко мне! - приказал он слугам. - Ко мне, кто из вас не предатели! И двое из них взбежали к нему по ступеням. Он выхватил факел у первого и ринулся назад, в склеп. Гэндальф не успел остановить его: поленья с треском вспыхнули, взвилось и загудело пламя. А Денэтор одним прыжком вскочил на стол, поднял свой жезл, лежавший в изножье, и преломил его об колено. Потом он швырнул обломки в костер, поклонился - и лег навзничь, обеими руками прижимая к груди палантир. Говорят, если кому случалось потом заглянуть в этот Зрячий Камень и если не был он наделен особой властью подчинять себе палантиры, то видел в нем лишь скрюченные старческие руки, обугливающиеся в огне. Негодуя и скорбя, Гэндальф отступил и затворил двери. Он молча стоял в раздумье у порога: все слушали завыванье пламени, доносившееся из склепа. Потом раздался страшный выкрик, и больше на земле Денэтора не видели и не слышали. - Таков был конец Денэтора, сына Эктелиона, - промолвил Гэндальф и обернулся к Берегонду и к застывшим в ужасе слугам. - И вместе с ним навеки уходит в прошлое тот Гондор, в котором вы жили: к добру ли, к худу ли это, но дни его сочтены. Здесь пролилась кровь, но вы отриньте всякую злобу и не помышляйте о мести: вашей вины в том нет, это лиходейские козни. Даже верность присяге может оказаться пагубной, запутать в хитрых сетях Врага. Подумайте вы, верные слуги своего господина, слепо ему повиновавшиеся: ведь если бы не предательство Берегонда, то Фарамир, верховный начальник стражи Белой Башни, сгорел бы вместе с отцом. Унесите погибших товарищей с этой злосчастной Улицы Безмолвия. А мы отнесем Фарамира, ныне наместника Гондора, туда, где он, быть может, очнется или уснет навеки. И Гэндальф с Берегондом подняли ложе и понесли его прочь от склепов, к Палатам Врачеванья, а Пин, понурившись, брел следом. Но слуги Правителя стояли как вкопанные, не в силах оторвать глаз от Усыпальни. Когда Гэндальф и спутники его миновали Рат-Динен, послышался гулкий треск. Обернувшись, они увидели, что купол склепа расселся, извергая клубы дыма. С грохотом обрушилась каменная груда в бушующий огонь, но пламя не угасло, и языки его плясали к взвивались посреди развалин. Лишь тогда слуги встрепенулись и, подняв трупы, поспешили вслед за Гэндальфом. У Фен-Холлена Берегонд скорбно поглядел на убитого привратника. - Никогда себе этого не прощу, - сказал он. - Но я себя не помнил от спешки, а он даже слушать не стал и обнажил меч. И, вынув ключ, отобранный у мертвеца, он затворил и запер дверь. - Ключ теперь надо отдать государю нашему Фарамиру, - сказал он. - Пока что его заменяет правитель Дол-Амрота, - сказал Гэндальф, - но он при войске, и здесь распоряжаться буду я. Оставь ключ у себя и храни его, пока в городе не наладят порядок. Наконец они вышли на верхние ярусы и в еще неверном утреннем свете направились к Палатам Врачеванья, красивым особнякам, где прежде лечили тяжелобольных, а теперь - опасно и смертельно раненных. Они находились недалеко от ворот цитадели, в шестом ярусе у южной стены, и возле них был сад и роща - для Минас-Тирита диво дивное. Хозяйничали там женщины, которым позволили остаться в городе, ибо они помогали врачевать и были хорошими сиделками. Когда Гэндальф с Берегондом поставили ложе у главного входа в Палаты, с поля битвы, из-за нижних Врат, вдруг послышался, раздирая уши, исступленный, пронзительный вопль; ветер унес его, и он стих где-то в поднебесье. Вопль был ужасен, и все трое на миг замерли, но, когда он отзвучал, они вздохнули полной грудью, как не дышалось ни разу после нашествия тьмы с востока, и засияло утро, и солнце пробилось сквозь тучи. Но лицо Гэндальфа было сурово и печально, он велел Берегонду с Пином отнести Фарамира в Палаты, а сам взошел на ближнюю стену; словно белое изваянье, стоял он, озаренный солнцем, и всматривался в даль. Его взгляду, не по-земному зоркому, открылось все, что произошло; и когда Эомер, оставив войско, подъехал и спешился возле простертых тел, Гэндальф тяжко вздохнул, завернулся в плащ и спустился со стены. Берегонд и Пин вскоре вышли; он задумчиво дожидался их у дверей. Они поглядели на него, и наконец он прервал молчанье. - Друзья мои! - сказал он. - Ты, защитник столицы Гондора, и ты, маленький житель западного края! Великий подвиг свершился ценою великого горя. Плакать нам или радоваться? Мы и надеяться не смели, что лютый наш недруг сгинет; но этот неистовый вопль возвестил о его погибели. Однако же и нас постигла тяжкая утрата. Я мог отвратить ее, когда б не безумие Денэтора. Нет, от Врага в крепостях не укроешься. Но теперь-то я знаю, как ему удалось проникнуть в глубь самой мощной крепости. Я давно догадался, что здесь, в Белой Башне, сокрыт хотя бы один из Семи Зрячих Камней, и напрасно наместники мнили, будто это великая тайна. До поры до времени у Денэтора хватало мудрости не трогать палантир, не соперничать с Сауроном: он трезво ценил свои силы. Но с годами мудрости у него поубавилось, и, когда над Гондором нависла угроза, он, должно быть, в Камень заглянул - и заглядывал и обманывался, и боюсь, после ухода Боромира заглядывал слишком часто. Барад-Дур не мог подчинить его своей злой воле, но видел он только то, что ему позволялось видеть. Узнавал он немало, и многое очень кстати, однако зрелище великой мощи Мордора довело его до отчаянья и подточило рассудок. - Теперь-то я понимаю, а тогда как испугался! - воскликнул Пин, содрогнувшись при этом воспоминании. - Он тогда вышел из чертога, где лежал Фарамир, и вернулся не скоро, а я подумал, какой он совсем другой - дряхлый, надломленный. - Когда Фарамира внесли в Башню, многие у нас часом позже видели, как вдруг засветилось верхнее окно Башни, - сказал Берегонд. - Но такое и раньше бывало, и слух шел давно, что правитель порою единоборствует с Врагом. - Верны, стало быть, мои догадки, - сказал Гэндальф. - Вот так и проник Саурон в Минас-Тирит, и сумел меня задержать. Придется мне здесь пока, и остаться: вслед за Фарамиром принесут других раненых. Надо спуститься к воротам и встретить их. Горестно мне то, что увидел я на равнине, и как бы не стало еще горестнее. Пойдем со мною, Пин! А ты, Берегонд, иди в цитадель и доложи своему начальнику обо всем, что случилось. Стражем Белой Башни, боюсь, тебе уж не быть; скажи ему, однако ж, что, если он не против, я ему советую послать тебя в Палаты Врачеванья - здесь тоже нужна охрана и нужно будет выхаживать правителя Гондора. Если он очнется, хорошо бы ты был рядом, ибо ты, и никто другой, спас его от огненной смерти. Ступай! Я скоро вернусь. И он пошел с Пином вниз по улице; в это время брызнули серые дождевые струи, смиряя пожары. Дымное облако застлало город. ГЛАВА VIII. ПАЛАТЫ ВРАЧЕВАНЬЯ Глаза Мерри застилали слезы и туманила усталость, когда впереди показались разбитые ворота Минас-Тирита. Он пробирался между грудами мертвых тел и обломков, не замечая их. Носился дым, воняло гарью; догорали и тлели башни в огненных рвах вместе с трупами людей и орков и останками громадных зверей из южного края, которых закидали камнями или застрелили, целясь в глаза, храбрые лучники Мортхонда. Дождь кончился, сверкало солнце, однако же город был окутан понизу дымным смрадом. Люди выходили из города, расчищали поле, закапывали отбросы битвы. Прибыли паланкины: Эовин бережно возложили на подушки, а тело конунга укрыли златотканым покровом. Впереди шли факельщики, и бледный в солнечном свете огонь метался по ветру Так внесли Теодена и Эовин в столицу Гондора, и все встречные склонялись, обнажив головы. Прошли сквозь дым и пепел первых ярусов и стали подниматься по нескончаемым каменным улицам. Мерри казалось, что так всегда и будет, что его затягивает безысходное сновидение, что так ему будто и надо идти, идти и идти к неведомому концу, где никакая память не поможет. Далеко-далеко еще раз мелькнули и исчезли факельные огни; он брел в темноте и думал: "Этот узкий путь ведет в могилу, там и отдохну". Но вдруг его мертвящий сон нарушил живой голос: - Мерри, ну наконец-то! Нашелся все-таки! Он поднял взгляд, и туман немного рассеялся. Перед ним стоял Пин! Узкая улочка, их двое, и никого больше. Он протер глаза. - Где конунг? - сказал он. - И где Эовин? - Он споткнулся, присел на крыльцо и снова заплакал. - Они там, в цитадели, - сказал Пин. - Я уж подумал, ты заснул на ходу и забрел невесть куда. Мы когда увидели, что тебя нет, Гэндальф послал меня: ищи, говорит, без него не возвращайся. Ну, Мерри, ну, старина! Да как же я рад тебя видеть! Но ты на ногах едва держишься, а я языком болтаю. Погоди, тебе плохо, ты раненый? - Да нет, - сказал Мерри. - Вроде бы и не раненый. Только, понимаешь, Пин, правая рука отнялась, как я его ударил. И меч истлел, будто веточка Пин тревожно глядел на него - Слушай, пойдем-ка, да побыстрее, - сказал он. - Не унесу я тебя, а жаль: ходок из тебя неважный. Тебе вообще-то и ходить нельзя, но ты уж прости. Такие дела в городе, просто ужас что творится - мудрено ли ненароком упустить из виду раненого хоббита. - Иной раз не худо, ежели тебя упустят из виду, - сказал Мерри. - Меня как раз из виду упустил... нет, нет, об этом не надо. Помоги, Пин! Рука совсем оледенела, и темень перед глазами. - Ты обопрись на меня, дружище! - сказал Пин. - Пойдем, пойдем! Потихонечку, шаг за шагом. Тут недалеко. - До кладбища, что ли, недалеко? - осведомился Мер- - До какого там кладбища! - сказал веселым голосом, чуть не плача от страха и жалости. - Нет, мы пойдем в Палаты Врачеванья. Они вышли из проулка между высокими домами и стеной четвертого яруса на главную улицу, ведущую к цитадели. Шли они, и то сказать, шаг за шагом: Мерри шатался и бормотал, как во сне. "Не доведу я его, - подумал Пин. - Хоть бы кто помог! Не оставлять же его посреди улицы". И тут - вот чудеса! - сзади послышался топоток, и выскочил мальчишка; это был Бергил, сын Берегонда. - Привет, Бергил! - крикнул Пин. - Куда спешишь? Я вижу, ты жив-здоров, на радость отцу! - Я на посылках у врачевателей, - отозвался Бергил. - Некогда мне с тобой. - Да и беги себе! - сказал Пин. - Только скажи им там, что раненый хоббит - ну, периан, вроде меня - кой-как доплелся с поля брани, а дальше идти не может. Митрандиру, если он там, скажи, он обрадуется. И Бергил убежал. "Здесь и подожду", - подумал Пин. Он опустил Мерри на мостовую в солнечном месте и уселся возле него, положив его голову себе на колени. Потом ощупал его с ног до головы и взял его руки в свои. Правая рука была ледяная. Очень скоро явился не кто-нибудь, а сам Гэндальф. Он склонился над Мерри, погладил его по лбу, потом бережно поднял. - Его надо было встречать с почестями, - сказал он. - Да, я в вас не обманулся, и, если бы Элронд меня не послушал, не пустил бы вас обоих в поход, куда печальней был бы нынешний день. - Он вздохнул. - Однако же вот и еще один раненый у меня на руках, а битва кто знает, чем кончится. В Палатах Врачеванья за Фарамиром, Эовин и Мериадоком ухаживали как нельзя лучше. Ибо хотя многие древние науки и искусства были утрачены, гондорские лекари по-прежнему не знали себе равных: они умело заживляли всевозможные раны и целили все болезни, какими люди хворали в здешних краях, от Минас-Тирита до моря. Только от старости не лечили: от нее средства найдено не было, да и жить стали гондорцы немногим дольше прочих. Редкие из них, не одряхлев, доживали до ста лет - разве что чистокровные потомки самых старинных родов. А нынче искуснейшие врачеватели стали в тупик перед новым тяжким недугом, который назван был Черной Немочью, ибо его причиняли назгулы. Пораженные этим недугом засыпали все крепче и крепче и во сне цепенели и умирали. Этот недуг, как видно, и поразил доставленных в Палаты невысоклика и ристанийскую царевну: их сразу признали безнадежными. Правда, они, когда день прояснился, заговорили сквозь сон, и сиделки ловили каждое их слово - вдруг скажут что-нибудь нужное. Однако по мере того, как солнце клонилось к западу, они все глубже впадали в забытье, и серая тень наползала на их лица. А Фарамира трясла лихорадка, не отпуская ни на миг. Гэндальф ходил от постели к постели; сиделки ему обо всем докладывали. Так миновал день: великая битва под стенами города разгоралась и затихала, слухи были путаные и тревожные, а маг все ухаживал за ранеными, не решаясь оставить их; наконец небо окрасил алый закат, и отсвет его озарил серые лица. Казалось, они чуть-чуть порозовели, но это был лишь призрак надежды. Старейшая из оставшихся женщин, знахарка Иорета, взглянула на прекрасное лицо умирающего Фарамира и заплакала, ибо все любили его. И сказала сквозь слезы: - Да неужели же он умрет! Ах, если бы Государь воротился к нам в Гондор - были же когда-то у нас Государи! Есть ведь старинное речение: "В руках Государя целебная сила". Так и распознается истинный Государь. А Гэндальф, который стоял рядом, промолвил: - Золотые твои слова, Иорета, долго их будут помнить! Ибо они вселяют надежду: а вдруг и правда Государь воротится в Гондор? До тебя не дошли диковинные слухи? - Мало ли чего говорят, а кричат еще больше, мне слушать недосуг, - сказала она. - Лишь бы эти разбойники до нас не добрались, не потревожили раненых! И Гэндальф поспешно ушел, а закат догорал, и угасали огненные груды на равнине, и спускались пепельно-серые сумерки. Солнце заходило, и у городских ворот съехались Арагорн, Эомер и Имраиль; с ними были воеводы и витязи. И Арагорн сказал: - Смотрите, какой огненный закат! Это знамение великих перемен: прежнее становится прошлым. Однако же этим городом и подвластным ему краем многие сотни лет правили наместники, и не след мне въезжать в Минас-Тирит самозванцем, побуждая к розни и кривотолкам. Нет, не войду я в свой город и не объявлюсь, доколе идет война с Мордором, исход которой неведом. Шатры мои поставят близ ворот, и здесь я буду дожидаться приглашения Градоправителя. Но Эомер возразил: - Ты же поднял знамя великих князей, ты явился в венце Элендила! И теперь хочешь посеять сомнения? - Нет, - сказал Арагорн. - Просто мое время еще ни приспело, я не хочу раздоров перед лицом Врага. И тогда сказал князь Имраиль: - Мудро ты рассудил, Государь, говорю тебе как родич Денэтора. Он старец гордый и своевольный, и темны его думы с тех пор, как погиб его сын. Однако негоже тебе и оставаться нищим у дверей. - Почему же нищим? - сказал Арагорн. - Пока что я - северный Следопыт, а мы не привыкли ночевать в каменных домах. И он велел свернуть знамя и снял алмазный венец, отдав его на хранение сыновьям Элронда. Вдвоем поехали в город Имраиль с Эомером, и шумная толпа провожала их по улицам до ворот цитадели. Они вошли в тронный чертог Белой Башни, ожидая увидеть наместника. Но кресло его было пусто, а у ступеней трона под балдахином покоился Теоден, конунг ристанийский; двенадцать светильников горели вокруг и стояли двенадцать витязей, ристанийских и гондорских. Балдахин был бело-зеленый, а конунг укрыт по грудь златотканым покровом. На груди его лежал обнаженный меч, а в ногах щит. И, подобно солнечным бликам на струях фонтана, играли отсветы факелов на густых сединах; лицо у старого конунга было прекрасное и юное, но просветленное покоем, юности недоступным; казалось, он всего лишь уснул. Они постояли в молчании, и потом Имраиль спросил: - А где же наместник? И где Митрандир? Один из стражей ответил ему: - Наместник Гондора в Палатах Врачеванья. И тогда спросил Эомер: - А где моя сестра, царевна Эовин? Ей должно покоиться рядом с конунгом, и подобают ей равные почести. Куда ее отнесли? И отозвался Имраиль: - Там, близ городских ворот, царевна Эовин была еще жива. Ты разве не знал об этом? В сердце Эомера вспыхнула надежда, а вместе с нею такая мучительная тревога, что он, ни слова не говоря, повернулся и быстро вышел из Башни. Имраиль следовал за ним. Смеркалось, на небе высыпали звезды. У дверей Палат Врачеванья они встретили Гэндальфа, и с ним был некто в сером плаще. Они отдали магу поклон и обратились к нему: - Мы ищем наместника, нам сказали, он здесь. Неужели он ранен? А царевна Эовин - где она, ты не знаешь? И Гэндальф отвечал им: - Царевна здесь, и она жива, хоть и близка к смерти. Фарамир, как вы знаете, ранен отравленным дротиком, и теперь он наместник Гондора, ибо Денэтора нет в живых и прах его испепелен. Они внимали ему скорбно и удивленно. И сказал Имраиль: - Не в радость нам стала победа: она куплена горькой ценой, коли нынче Гондор с Ристанией лишились своих государей. Эомер будет править мустангримцами, но как же Минас-Тирит? Не послать ли за Государем Арагорном? - Он уже пришел, - сказал человек в плаще. И выступил вперед; свет фонаря над дверями озарил его, и они узнали Арагорна, надевшего лориэнский плащ поверх кольчуги. Венца на нем не было, но брошь, подарок Галадриэли, осталась у него на груди. - Я пришел сюда по слову Гэндальфа - сказал он. - Но сейчас я не более и не менее, чем вождь арнорских дунаданцев; препоручаю Град Имраилю, покуда не очнется Фарамир. И советую ему в главном довериться Гэндальфу - да будет он нашим общим правителем в эти грозные дни. Все были согласны, и Гэндальф сказал: - Не будем же медлить у дверей, время не ждет. Пойдемте! Для раненых нет надежды помимо Арагорна. Ибо сказала гондорская знахарка Иорета: В руках Государя целебная сила, и так распознается истинный Государь. Арагорн вошел первым; за дверями стояли двое часовых в облачении стражей цитадели - один рослый, другой сущий мальчик. При виде Арагорна он подскочил и вскрикнул от радости и удивленья: - Бродяжник! Вот это да! Я ведь сразу понял, что там, на черных кораблях, ты и плывешь, а кому же еще! А все орут: "Пираты! Пираты!" - разве их перекричишь? Как это у тебя получилось-то? Арагорн рассмеялся и пожал хоббиту руку. - Рад тебя видеть! - сказал он. - Погоди, потом расскажу. А Имраиль сказал Эомеру: - Подобает ли так говорить с Государем? Впрочем, может статься, он будет царствовать под другим именем! Арагорн услышал его и сказал, обернувшись: - Да, имя будет другое, ибо по-древнему я зовусь Элессар, Эльфийский Берилл, и еще Энвинъятар, Обновитель. - И он явил взорам зеленый самоцвет, блеснувший у него на груди. - Однако если мне суждено основать царственный дом - что ж, так и быть, я нарекусь Бродяжником. Не так уж страшно это и звучит на языке былых времен: буду я зваться Телконтаром и завещаю это имя наследникам. Они прошли в Палаты, и по пути Гэндальф поведал о подвиге Эовин и Мериадока. - Долгие часы, - сказал он, - склонялся я над ними, внимая бессвязным речам, пока их не затянула предсмертная темнота. Правда, я и раньше многое увидел издали. Арагорн сперва подошел к Фарамиру, потом к Эовин и Мерри. Он осмотрел их, поглядел на бескровные лица и тяжело вздохнул. - Не знаю, сумею ли я помочь и хватит ли у меня сил, - сказал он. - Сделаю все, что смогу. Элронда бы сюда, старейшего из дунаданцев, он великий целитель. Видя, как он устал и удручен, Эомер спросил: - Может, тебе сначала отдохнуть или немного подкрепиться? Но Арагорн ответил: - Нет, для этих троих время истекает; для Фарамира как бы уже не истекло. Тут медлить нельзя. И он обратился к Иорете: - Запасены у вас в Палатах снадобья и целебные травы? - Конечно, ваша милость, - сказала она, - только маловато осталось, разве напасешься. Да и где их сейчас взять, повсюду безобразие, огонь, пожары, посыльных раз-два и обчелся, и куда их посылать, дороги-то перекрыты! Уж, право, не помню, когда был подвоз из Лоссарнаха. Справляемся с тем, что есть, но, может, чего и недостает, сами посмотрите. - Посмотрю, - сказал Арагорн. - Больше всего недостает у нас времени на разговоры. Целема у вас есть? - Может быть, и есть, не знаю, сударь, - отвечала она, - но названье мне незнакомо. Сейчас позову нашего травоведа: он знает все старинные названья. - По-простому ее в Гондоре, кажется, называют княженицей, - сказал Арагорн. - Ну? - Ах, вот вы о чем! - сказала Иорета. - Сразу бы назвали как следует, я бы сразу вам и ответила. Нет, этой травы у нас нет, я совершенно уверена. Ну что вы, тем более нет в ней и никакой целебной силы, травка и травка, только что листья большие: бывало, мы с сестрами набредали на нее в лесу, и я говорила: "Это надо же, княженица - вот уж назвали, не пойму отчего: была бы я княгиней, не такие бы травы росли у меня в саду!" Духовитая, правда, если ее растереть. Духовитая, может, не то слово; у нее такой, знаете, живительный запах. - Вот-вот, живительный, - сказал Арагорн. - И если вы, сударыня, взаправду любите правителя своего Фарамира, то без лишних слов и так же быстро, как они у вас вылетают, обыщите весь город и добудьте мне княженицы, хоть один листок. - А если в городе ее нет, - добавил Гэндальф, - придется мне ехать в Лоссарнах с Иоретой: сестер ее навещать не будем, а княженицу найдем. Вот сядет она на Светозара - поймет, что значит "быстрее". Иорета ушла, и Арагорн велел женщинам вскипятить воды. Потом взял руку Фарамира и потрогал его лоб, обильно увлажненный холодной испариной. Но Фарамир не шелохнулся, он уже почти не дышал. - Отходит, - сказал Арагорн, повернувшись к Гэндальфу. - И не в ране его беда. Погляди, рана подживает. Если бы его поразил дротик назгула, он бы умер прошлой ночью. Наверно, дротик был хородримский. Кто его выдернул? Его сохранили? - Выдернул я, - сказал Имраиль, - и рану я перевязывал. А дротик выбросил, хранить его мне и в голову не пришло, не до того было. Теперь я вспоминаю: да, обыкновенный хородримский дротик. Но я-то подумал, что его метнули сверху - с чего бы иначе Фарамир так занемог? Рана была неглубокая. В чем же тогда, по-твоему, дело? - Смертельная усталость, душа не на месте из-за отца. Тут еще рана, а главное - Черная Немочь, - сказал Арагорн. - Он противился ей с железным упорством: ведь мертвенная тень нависала над ним задолго до битвы у крепи. Ну, и одолела все-таки Немочь, когда он бился из последних сил. Да, похоже, что я опоздал! Тут явился травовед. - Ваша милость изволили спрашивать княженицу, как ее называют в народе, - сказал он, - иначе говоря, ацэлас, Или целему, которая звалась по-валинорски... - Именно ее я изволил спрашивать, - перебил Арагорн, - и неважно, где она звалась ацеа аранион, а где княженицей; есть она у вас? - С вашего позволения, сударь! - сказал тот. - Я вижу, ваша милость не только воитель, но и знаток древних сказаний. Но увы, сударь, нет у нас в Палатах Врачеванья упомянутой травы, ведь мы здесь пользуем лишь тяжелобольных или тяжелораненых. Между тем упомянутая трава особой целебной силы не имеет, она лишь очищает воздух, источая легкое благоухание, ну, пожалуй, еще бодрит немного. Не судить же о ней по старинным стишкам, которые, может статься, помнит и наша добрая Иорета: Если похолодеет день, Если смерть подступит, как тень, Спасенье в целеме - она Поможет тебе одна И, дана Государя рукой, Дарует целебный покой. Смысла в них, сами изволите видеть, ни на грош, но мало ли что застревает в памяти старух знахарок. Впрочем, кое-кто - верно, тоже по старой памяти - пользует настоем целемы головную боль. - Именем Государя заклинаю, - воскликнул Гэндальф, - пройдитесь скорее по домам: быть может, у какого-нибудь не столь многомудрого старца она и правда сыщется! Арагорн опустился на колени у ложа Фарамира, положил руку ему на лоб - и те, кто был в палате, стали свидетелями тяжкого боренья. Лицо Арагорна посерело от усталости, время от времени он призывал Фарамира, но зов его звучал все тише, как бы издалека, будто он уходил в какую-то темную узкую долину, искал того, кто там заблудился. Впопыхах прибежал Бергил с шестью длинными листьями в тряпице. - Вот княженица, сударь, - сказал он, - только не очень-то свежая, недели уж две как сорвана. Такая годится или нет? - И, поглядев на Фарамира, он расплакался. - Сгодится и такая, - сказал Арагорн, улыбаясь ему. - Кажется, худшее позади. Оставайся в палате и приободрись! Он взял два длинных листа, подышал на них, растер в ладонях - и в палате повеяло живительной свежестью, точно самый воздух заискрился и затрепетал. Затем он опустил листья в принесенную чашу с кипятком, и у всех посветлело на душе: пахнуло росистым утром в том лазурном краю, о котором даже сиянье земной весны - лишь бледное напоминанье. Арагорн легко поднялся на ноги и с улыбкой в глазах поднес чашу к бледному лицу Фарамира. - Ну и ну! Кто бы мог подумать? - обратилась Иорета к сиделке. - Травка-то, оказывается, не простая. Мне вспомнился Имлот-Мелуи - я ведь там выросла, и розы там такие, хоть Государя ими венчай. Вдруг Фарамир пошевелился, открыл глаза, увидел склоненного над ним Арагорна - и взгляд его засветился радостью узнаванья, и он тихо промолвил: - Государь, ты вызвал меня из тьмы. Приказывай - я повинуюсь. - Очнись и бодрствуй, не блуждай более в сумраке, - сказал ему Арагорн. - Перемогай усталость, отдохни, подкрепись и жди моего прихода. - Исполню все, как велишь, - отвечал Фарамир. - Государь воротился в Гондор, и с ним одоленье немочей! - Так до свидания же! - сказал Арагорн. - Я пойду к другим раненым. И он вышел из палаты с Имраилем и Гэндальфом, а Берегонд и сын его остались возле Фарамира, они себя не помнили от счастья. Пин пошел за Гэндальфом и, притворяя дверь, услышал возглас Иореты: - Государь! Нет, вы слышали? А я что говорила? Я же сказала: "В руках Государя целебная сила. И вскоре по городу разнеслась молва, что в Минас-Тирит явился Государь, что он не только воитель, но и целитель. Подойдя к Эовин, Арагорн сказал: - Страшный удар был ей нанесен, и жестокое она получила увечье. Но сломанную руку перевязали искусно, и рука срастется - стало бы сил выжить. Перебита левая рука, однако смертью грозит ей правая - та, в которой был меч. Она хоть и цела, но омертвела. Злой рок выпал царевне: чтобы сразиться с таким могучим и ужасным противником, надо быть тверже стали, иначе непомерное усилие сгубит тебя самого. А она вступила в гибельный поединок - она, прекрасная дева, украшение царственного рода. И мнится мне, что она искала испытанья превыше сил. Когда я впервые увидел ее, я был поражен: она сияла, как лилия, стройная и горделивая, но не хрупкая, а точно выкованная из стали эльфийскими искусниками. Или, может быть, подобная оледенелому цветку, скорбно-пленительному и обреченному смерти. Ведь скорбь снедала ее давно, не так ли, Эомер? - Дивлюсь я, Государь, что ты обратился ко мне, - отвечал тот. - Я ничуть не виню тебя, ты и здесь безупречен; однако же сестра моя Эовин, покуда не довелось ей увидеть тебя, вовсе не была подобна оледенелому цветку. Мы разделяли с нею тревоги и заботы в те злосчастные времена, когда Гнилоуст правил именем конунга; конечно, ей приходилось горевать. Но скорбь ее не снедала! - Друг мой, - сказал ему Гэндальф, - ты разъезжал на любимом коне по ристанийским полям и сражался с врагами, а она хоть и родилась женщиной, не уступит тебе ни отвагой, ни силою духа. И однако же она осуждена была ухаживать за стариком, которого любила, как отца, и видеть, как он впадает в жалкое слабоумие. Незавидной, наверно, казалась ей участь клюки дряхлого старца, а такова и была ее участь. Ты думаешь, Гнилоуст отравлял только слух Теодена? "Слабоумный выродок! Твой Дом Эорла - навозный хлев, где пьяные головорезы вповалку храпят на блевотине, а их вшивое отродье ползает среди шелудивых псов!" Помнишь эти слова? Их произнес Саруман, наставник Гнилоуста. О, конечно, Гнилоуст выражался хитрее и осмотрительнее. А сестра твоя молчала из любви к тебе, из преданности долгу - иначе с губ ее могли бы сорваться очень жестокие речи. Но кто знает, какие слова повторяла она в одиночестве, в глухие ночные часы, когда вся жизнь ее казалась ей загубленной, а дворец - темницей или золоченой клеткой? Эомер промолчал, глядя на сестру и заново перебирая в памяти прошедшие годы. Арагорн же сказал: - Я знаю, о чем ты говоришь, Эомер. И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов; и на страшном этом пути страшнее всего мне было за нее. Но, все-таки скажу тебе, Эомер, что тебя она любит по-настоящему, знает и любит, а я лишь пробудил в ней взлелеянные мечты о славе, о подвигах, о дальних краях. Быть может, я и смогу вернуть ее из долины мрака. Но что ее ждет здесь - надежда, забвение или отчаяние, этого я не знаю. Если отчаяние, то она все равно умрет, его исцелить я не властен. УВЫ! Неужели она исчахнет, овеянная славой! Арагорн склонился и поглядел ей в лицо, и оно было белее лилии, холоднее снега, тверже каменного изваяния. Но он поцеловал ее в лоб и тихо промолвил: - Эовин, дочь Эомунда, очнись! Враг твой повержен! Сперва она не шелохнулась, потом задышала глубоко и ровно, и грудь ее вздымалась под белым полотном покрывала. И снова Арагорн растер два листа целемы, опустил их в кипяток и настоем увлажнил ее чело и правую руку, безжизненную и оцепенелую. То ли Арагорн и вправду владел забытым волшебством древнего Запада, то ли неслышный отзвук сказанного о царевне Эовин таинственно смешался с парами дивного настоя, только вдруг в окно дохнуло свежестью, и дуновенье было столь первозданно чистое, словно ветер повеял со снеговых вершин, из-под звезд или с дальних серебристых берегов, омытых пенным прибоем. - Очнись, Эовин, ристанийская царевна! - повторил Арагорн и взял ее правую руку, чуть-чуть потеплевшую. - Очнись! Призрак исчез, и темнота рассеялась как дым. - Он передал ее руку Эомеру и отступил назад. - Позови ее! - сказал он и вышел из палаты. - Эовин, Эовин! - позвал Эомер, сглатывая слезы. А она открыла глаза и молвила: - Эомер! Какая радость! А я слышала, будто тебя убили. Нет, нет, это шептали злые голоса во сне. И долго я спала? - Нет, сестра, спала ты недолго, - ответил Эомер. - Не думай больше об этом! - Я почему-то страшно устала, - сказала она. - Мне надо, наверно, немного отдохнуть. Одно скажи: что конунг? Нет! Молчи, я знаю, это уж не сон. Он умер, и он предвидел свою смерть. - Он умер, да, - сказал Эомер, - и последним словом его было твое имя, ибо он любил тебя больше дочери. Окруженный великими почестями, он покоится в тронном чертоге, в крепости гондорских владык. - Печально мне это слышать, - сказала она, - печально и все же радостно. Смела ли я надеяться, что Дом Эорла воспрянет, в те черные дни, когда он был жалок, точно убогий хлев? А что с оруженосцем конунга, с тем невысокликом? Эомер, он доблестен и достоин быть витязем Ристании! - Он здесь, в соседней палате, сейчас я к нему пойду, - сказал Гэндальф. - Эомер побудет с тобой, но не заводите речи о войне и о вашем горе: тебе сперва надо поправиться. Да возвратятся к тебе поскорее силы вместе с надеждой! - Силы? - повторила Эовин. - Силы, может, и возвратятся, и найдется для меня оседланный конь из-под убитого всадника: война ведь не кончена. Но надежда? На что мне надеяться?