к. Клерк что-то нацарапал на клочке пергамента. - Придется тебе взять замок в таком виде, в каком он есть. У нас нет времени его латать. - А что с ним такое? - Я уже объяснял, что замок удерживается магическими заклинаниями. Заклинаний не хватает, поэтому время от времени то одна, то другая часть замка исчезает. - Какая часть? - не понял Аззи. - Это зависит от погоды, - объяснил клерк. - Замок слеплен в основном заклинаниями для сухой погоды, поэтому затяжные дожди делают с ним черт знает что и серьезно угрожают его временному существованию. - Нет ли у вас какого-нибудь плана, по которому можно было бы выяснить, какие части и когда пропали? - План-то, конечно, есть, - ответил клерк, - но он здорово устарел, не мешало бы его обновить. Только ненормальный всерьез способен полагаться на этот план. - Тем не менее план мне нужен, - сказал Аззи, который питал глубочайшее уважение ко всему нацарапанному на пергаменте. - Где прикажешь поставить замок? -- спросил клерк. - Подожди, так не пойдет, - заволновался Аззи. - Мне действительно нужны два замка. У меня два существа. Одно из них должно добраться от своего замка до замка второго существа - женщины, которую первое существо любит или думает, что любит. Мне в самом деле просто необходимы два замка. - А как насчет одного замка и одного очень большого дома? - Нет, это совершенно не отвечает духу моего замысла. - Попробуй обойтись одним замком, - посоветовал клерк. - Ты запросто можешь поселить там сначала одно свое существо, а потом другое. Внешний вид замка изменить нетрудно - особенно когда сама по себе исчезает то одна, то другая комната. - Кажется, придется так и сделать, - сказал Аззи. - Или использовать для одного из моих героев собственный Шато-дез-Арт... Когда ты сможешь выслать замок? - Для тебя - прямо сейчас! - ответил молодой клерк таким тоном, что его следовало понимать примерно так: не видать тебе замка до тех пор, пока весь ад не покроется льдом. Аззи правильно понял клерка и постучал по черной кредитной карточке. На ней тотчас зажглись огненные слова: "ДЕЛАЙ, ЧТО ОН СКАЗАЛ! НЕ ВАЛЯЙ ДУРАКА!" - Ладно, я же пошутил. Так куда доставить замок? - Тебе знакома область Земли, называемая Трансильванией? - Не волнуйся, найду, - ответил клерк. - А ты, случайно, не знаешь, где бы можно было достать хорошую голову? Человеческую? Мужскую? Клерк только расхохотался. Вот при таких обстоятельствах Аззи покинул преддверие ада и возвратился на Землю, где в его отсутствие прошла почти неделя. Он сразу отправился в Шато-дез-Арт и был неприятно удивлен, нигде не обнаружив Фрике. Аззи оседлал лошадь и поехал в Аугсбург разыскивать слугу. Ворвавшись в кабинет Эстеля Кастельбрахта, Аззи без обиняков - хитрить вроде бы не было причин - спросил, не видел ли тот его слугу. - Конечно, видел, - ответил Кастельбрахт. - Он шел по улице и завернул вот в тот дом, к доктору Альберту. Я слышал, как Фрике на ходу что-то бормотал про голову... - Благодарю, - сказал Аззи, щедро заплатив бургомистру. Если только представлялась возможность, так он поступал всегда, когда имел дело с официальными лицами. Глава 8 Дом доктора находился в конце небольшого переулка, который вел к городской стене. Высокое и узкое старинное здание стояло на отшибе. Его нижний этаж был сложен из камня, а верхние - из струганного бруса. Аззи поднялся на крыльцо и постучал бронзовым дверным молотком. - Кто там? - отозвался чей-то голос изнутри. - Тот, кто ищет знаний, - ответил Аззи. Дверь отворилась. На пороге стоял пожилой седовласый джентльмен, облаченный в изысканную римскую тунику, несмотря на то что такая одежда вышла из моды несколько столетий назад. Хозяин дома был высок и сутуловат, а при ходьбе опирался на длинный посох. - Полагаю, я вижу перед собой лорда Аззи, не так ли? - Совершенно правильно, - ответил Аззи. - Мне сообщили, что здесь можно найти моего слугу, некоего Фрике. - Ах, ну конечно, Фрике, - сказал пожилой джентльмен. - Не угодно ли вам пройти вот сюда? Между прочим, разрешите представиться - магистр Альберт. Он провел Аззи через темную прихожую, неприбранную общую комнату, грязную кухню и буфетную в светлую и уютную гостиную, расположенную в противоположном конце дома. В дальнем углу гостиной у камина стоял Фрике. Он радостно улыбнулся вошедшему Аззи. - Фрике! - воскликнул Аззи. - Я думал, ты сбежал от меня. - Нет, хозяин, - заверил Фрике, - даже мысли подобной у меня не было. Случилось так, что в твое отсутствие я отправился в деревенскую таверну, дабы в подходящей компании глотнуть крепкого красного вина, коим так славятся здешние места. Там я встретил этого джентльмена, магистра Альберта, который был моим учителем в те давние времена, когда я учился в Салерно. - Да, лорд Аззи, - подтвердил магистр Альберт, сверкнув глазами, - этого мошенника я знаю достаточно хорошо. Я был очень обрадован, когда мне стало известно, что ему выпало счастье служить у вас. Я привел его в свой дом, чтобы оказать содействие в том деле, в котором он помогает вам. - О какой именно помощи вы говорите? - спросил Аззи. - Ну как же, господин! Судя по всему, вам нужны первоклассные части человеческом тела. Случилось так, что в моей лаборатории есть из чего выбирать. - Вы врач? - поинтересовался Аззи. Альберт отрицательно покачал седой головой: - Милорд, я алхимик, а в моем деле часто оказываются также полезными различные части человеческого тела. Если вы любезно согласитесь пройти вот сюда... Аззи последовал за старым джентльменом, а за ним поковылял Фрике. Они спустились в зал и подошли к запертой двери. Альберт открыл ее ключом, который висел на ремешке у него на груди, и по выложенной каменными плитами спиральной лестнице все трое спустились в подвал. В подвале размещалась хорошо оснащенная алхимическая лаборатория. Здесь Альберт зажег старинную масляную лампу. В мерцающем свете стали видны столы, заставленные перегонными кубами и ретортами, а на одной из стен - диск чакры из Индии. Вдоль другой стены стояли книжные шкафы, в которых покоились мумифицированные кусочки и более крупные части некогда живых людей. - Замечательное место! - прокомментировал Аззи. - Примите мои поздравления, доктор!.. Но это всего лишь древние реликвии. Не спорю, они, возможно, бесценны для любителя старины, однако для меня не представляют интереса. - Это всего лишь то, что осталось от моих опытов, - пояснил Альберт. - Теперь посмотрите сюда, и вы поймете, что у меня есть. Он подошел к небольшому чану, стоявшему на боковом столе, и извлек из него отрезанную по шею голову. Голова принадлежала молодому человеку. Лицо было смертельно бледным, но довольно красивым, несмотря на то что там, где когда-то были глаза, теперь виднелись лишь красные пустые глазницы. - Какая судьба постигла несчастного? - спросил Аззи. - И что случилось с его глазами? - Милорд, ему не повезло, и он лишился глаз. - До или после своей смерти? - До, но лишь на мгновения. - Расскажи мне об этом. - С удовольствием, - промолвил Альберт и начал повествование: - Этого молодого человека звали Филипп, и он жил в одной деревне неподалеку отсюда. Парень и в самом деле был красив, намного красивее, чем позволительно быть любому молодому человеку. Все ему давалось легко, и чем больше он получал, тем большего хотел и тем менее удовлетворенным оставался. Как-то он увидел Миранду, дочь одного состоятельного гражданина из здешних мест. В то время ей исполнилось пятнадцать, и она была прекрасна, как рассвет в горах, чиста и невинна. Миранда намеревалась провести в невинности всю жизнь, стремясь только к совершению добра. Увидев ее, Филипп загорелся страстью, и хотя, говорят, был трусом, все же решил завоевать Миранду. Однажды он перелез через стену, окружавшую дом ее отца, прокрался на маслобойку и заговорил с Мирандой. Девушка воспитывалась в уединении и никогда не встречала такого человека. В доме ее окружали одни старики, кроме, пожалуй, трех ее братьев, а те постоянно отсутствовали, сражаясь то на одной войне, то на другой. Филипп соблазнил Миранду сладкими речами и страстными рассказами о своих муках. Миранда была мягкосердечна и добра, и ее очень взволновали слова Филиппа о том, что он болен и ему осталось жить совсем немного. Филипп знал, что лжет, а оказалось - пророчествует! Однажды Филипп притворился, что ему стало плохо, и Миранда позволила молодому человеку положить руку на ее плечо. Они прикоснулись друг к другу, за первым прикосновением последовали другие... Увы, довольно банальная история. Короче говоря, Филипп соблазнил Миранду, и девушка согласилась убежать с ним из родительского дома, так как Филипп поклялся, что будет заботиться о ней вечно. Но стоило им добраться до первого сравнительно большого города - Сиваля в Провансе, как Филипп бросил Миранду и занялся своими делами. Миранда была в отчаянии. Она немало пережила, пока не стала натурщицей у художника Шодлоса. Несколько месяцев девушка жила у него как любовница, и, судя по всему, они были счастливы. Шодлос - огромный мужчина, прямо медведь, вот только не такой сильный - никогда не унывал, всегда был весел, однако уж слишком много пил. Свою знаменитую "Магдалину" он писал с Миранды. Наверное, Шодлос стал бы действительно великим художником, но не прошло и года, как он умер - в шумной драке в таверне ему проломили голову. Миранда была убита горем, потому что она любила художника. Кредиторы Шодлоса забрали всю мебель и все его картины и выставили Миранду из дома художника. У нее не было ни гроша, и ей некуда было идти. Наконец, чтобы не умереть от голода, девушка пошла в публичный дом. Однако и на этом ее злоключения не кончились. Однажды ночью в публичный дом явился сумасшедший. Никто не знает, что произошло между ним и Мирандой, но прежде чем кто-либо успел остановить сумасшедшего, он ослепил Миранду, а потом перерезал ей горло. Узнав о случившемся, братья Миранды - Анзель, Хор и Хальд отправились в город отомстить за сестру. К тому времени сумасшедший уже давно был мертв - толпа разорвала его на куски. Братья нашли Филиппа в таверне, где он пил вместе со своей новой возлюбленной, привязали его к столу и сказали, что он умрет так же, как умерла Миранда. Затем они вырвали ему глаза и перерезали глотку. Вот и вся история головы, которую вы видите перед собой. - В самом деле, великолепный образчик, - сказал Аззи, приподнимая голову и заглядывая в пустые глазницы. - Что мне теперь нужно найти, так это подходящую женскую голову. Миранда... Говорите, ее убил сумасшедший? Магистр Альберт, а вы не знаете, что случилось с ее телом? В частности, с головой? - Увы, сие мне неведомо, - ответил Альберт. - Благодарю вас за помощь, - сказал Аззи. - Назовите вашу цену за голову.  * ЗАУТРЕНЯ *  БЕЗ ЭТОГО НЕ УХОДИ ИЗ АДА Глава 1 - Хозяин, взгляни на эту голову. За неделю это была уже четвертая голова, которую принес Фрике. На этот раз он продемонстрировал Аззи голову темноволосой дамы; она выглядела вполне прилично и могла бы стать еще лучше, если бы удалось отремонтировать нос, который немного проели черви. - Нет, Фрике, не годится, - сказал Аззи и, вздохнув, отвернулся. - Но почему, хозяин? Она же само совершенство! - Есть только одна голова на свете, которую можно считать совершенством. - И какая же, хозяин? - Фрике, нашему Прекрасному принцу идеально подойдет только Миранда - та девушка, которую соблазнил Филипп. - Но мы же понятия не имеем, где она! - Пока не имеем. - Аззи встал и беспокойно заходил по комнате. - Но мы ее найдем. - Теперь-то ее голова, поди, уже протухла. - Это неизвестно. Если благодаря какому-то счастливому стечению обстоятельств лицо сохранилось, она будет Спящей красавицей в той маленькой пьесе, которую я готовлю. - Но, хозяин, мы даже не знаем, где ее искать! - Начнем с Сиваля, города, в котором она умерла. Возможно, там ее и похоронили. - Хозяин, это пустая трата времени. До состязаний осталось всего ничего, а еще нужно переделать кучу дел. - Фрике, седлай лошадей. В таких вопросах я мастер. Я должен достать голову Миранды для моей Спящей красавицы. - Хозяин, спору нет, ее история красива, но почему тебе потребовалась именно эта девка? - Ну как ты не понимаешь, Фрике? Миранда придаст моему плану особый колорит! Мы сведем любовников вторично после их смерти. Конечно, у них не будет осознанных воспоминаний, но что-то все же останется - нечто такое, что поможет найти блестящий финал моей сказки о Прекрасном принце и Спящей красавице. Мы должны найти ее тело. Будем надеяться, что с лицом пока еще все в порядке. Иди готовь лошадей. Фрике навьючил лошадей, и они отправились в Южный Прованс, в Сиваль. Близился конец июня, поездка была легка и приятна. Фрике надеялся, что Аззи переправит их сверхъестественным способом, но тот сказал, что расстояние слишком малое и нет смысла устанавливать транспортирующее заклинание и активировать его. Они благополучно добрались до Сиваля, приятного южного городка недалеко от Ниццы. По рассказу Альберта легко нашли и тот публичный дом, где убили Миранду. Аззи расспросил хозяйку публичного дома и от нее узнал, что останки Миранды забрали ее братья; никто не ведал, куда они их увезли. Аззи щедро вознаградил мадам за информацию и поинтересовался, не осталось ли у нее что-либо из одежды несчастной девушки. Мадам где-то разыскала старое платье и продала его Аззи за два золотых сольди. Принадлежали ли эти тряпки Миранде и в самом деле, Аззи не был уверен - во всяком случае, пока не был уверен. Когда Аззи и его слуга распрощались с мадам, Фрике спросил: - Что теперь, хозяин? - В свое время увидишь, - ответил Аззи. Аззи и Фрике покинули город и поехали лесной дорогой. Прошло немало часов, прежде чем они устроили привал, пообедав холодным пирогом с мясом и вареной черемшой. По приказу Аззи Фрике разжег костер. Когда пламя поднялось достаточно высоко, демон достал из сундучка, в котором хранил свои магические принадлежности, небольшой сосуд с темной жидкостью и стряхнул одну каплю в костер. Пламя взвилось до небес, и Фрике в испуге попятился. - Смотри внимательно, - приказал Аззи. - То, что ты увидишь, очень поучительно. Возможно, ты слышал когда-то о сказочных охотничьих собаках старых богов? Теперь у нас есть кое-что получше. Когда пламя немного опустилось, откуда-то возникли три большие птицы и сели возле Аззи. Это были вороны с маленькими зловещими глазками. - Надеюсь, у вас все в порядке, - обратился Аззи к воронам. - У нас все нормально, лорд-демон, - ответил один из них. - Познакомьтесь с моим слугой Фрике. Фрике, познакомься с Морриганами. Это сверхъестественные ирландские птицы, их зовут Бабд, Маха и Немайн. - Рад встрече, - сказал Фрике, сохраняя почтительную дистанцию, ибо птицы смотрели на него определенно неприязненно. - Что мы можем сделать для Вашего сиятельства? - спросил Маха. Аззи вытащил платье Миранды. - Найдите эту женщину, - велел он. - Ту, которая надевала это платье последней. Между прочим, она мертва. Бабд понюхал платье. - Само собой. - Простите, я не учел безграничность ваших возможностей. Летите, бесподобные! Найдите мне эту женщину! Вороны улетели, и Аззи обратился к Фрике: - Теперь давай устроимся поудобнее. Нам придется подождать, но в конце концов вороны найдут ее. - В этом я и не сомневаюсь, - отозвался Фрике. Аззи и слуга пожевали еще немного черемши и холодного пирога с мясом, поговорили о погоде и о том, с чем могут выступить небеса на состязаниях в честь тысячелетнего юбилея. Время тянулось медленно. Огромный купол бесстыдно-обнаженного синего прованского неба излучал ослепительно яркий свет и жар. Аззи и Фрике снова принялись за черемшу. Наконец возвратился один из воронов, представившийся как Немайн. Он сделал два круга над головой Аззи и сел на его протянутую руку. - Что вы нашли? - спросил Аззи. Немайн поднял клюв и тихо ответил: - Думаю, мы обнаружили то, что ты хотел. - Где она? Спустились и два других ворона. Один из них сел на голову Аззи, другой - на плечо Фрике. Старший ворон Маха сказал: - Да, это именно та женщина, которую ты искал. Такой запах перепутать с другим невозможно. - Так она действительно мертва? - спросил Аззи. - Конечно, мертва, - ответил Маха. - Тебе она и нужна в таком виде, не так ли? Впрочем, даже если бы она оказалась живой, нетрудно было бы ее умертвить. Аззи не стал объяснять, что земные правила запрещают такие вещи. - Где ее найти? - Если проедешь пару лье по этой дороге, то попадешь в деревню. Она будет во втором доме слева. - Благодарю тебя, зловещая птица. Маха кивнул и взлетел. За ним последовали другие вороны, и через мгновение все три птицы скрылись. Аззи и Фрике сели в седла и отправились на юг по отлично сохранившейся римской дороге, которая пересекала Южную Европу и вела к городу-крепости Каркасону. Путники ехали молча и спустя некоторое время добрались до сравнительно большой деревни. Аззи послал Фрике подыскать место для ночлега, а сам отправился на поиски головы Миранды и подошел к дому, указанному ему воронами. Темный дом оказался самым большим в переулке, а его узкие окна-щели и небрежно крытая соломой крыша произвели на Аззи дурное впечатление. Аззи постучал в дверь. Никто не отозвался. Он подергал засов. Дверь оказалась не заперта. Аззи вошел в большую комнату. В комнате было темно, свет проникал только через щели в потолке. Сильно пахло вином. Аззи ощутил опасность мгновением позже, чем следовало бы. Он провалился в проделанную в полу дыру и очутился в нижней комнате. Аззи приземлился не очень удачно. Не сразу сумев приподняться, он обнаружил, что сидит в бутылке. Глава 2 Это была стеклянная широкогорлая бутылка, достаточно большая, чтобы в ней поместился демон средней величины - вроде Аззи; в наши дни такие бутылки встретишь не часто. От падения у Аззи на мгновение потемнело в глазах. Он услышал над головой какой-то шум, но, лишь взглянув наверх, понял, что это были за звуки. Оказалось, бутылку плотно закупорили деревянной пробкой. В голове у Аззи моментально прояснилось. Вообще, что он делает в бутылке? Всмотревшись сквозь зеленое стекло, Аззи сообразил, что бутылка находится в комнате, освещенной множеством свечей. Вокруг небольшого стола стояли трое мужчин весьма грубой наружности и о чем-то спорили. Чтобы привлечь их внимание, Аззи постучал по стеклу. Мужчины оглянулись. Один из них, самый безобразный, подошел к бутылке и что-то сказал. Однако бутылка была плотно закупорена, и Аззи не услышал ни звука. Он попробовал объяснить знаками, показывая пальцами на свои уши и отрицательно покачивая головой. Когда до неотесанного мужлана наконец дошло, что хотел втолковать ему Аззи, он что-то сказал другим. Снова разгорелся спор, на этот раз более яростный. Потом мужчины решились. Самый безобразный приставил к бутылке лестницу, взобрался по ней и чуть приподнял деревянную пробку. - Теперь услышишь, - сказал он. - Если попробуешь что-нибудь выкинуть, мы забьем пробку, уйдем и оставим тебя в бутылке навсегда. Аззи сидел спокойно. Он сообразил, что пробку будет нетрудно скинуть прежде, чем ее накрепко заколотят, но ему было интересно узнать, что замышляли его пленители. - Ты ведь пришел за ведьмой? - спросил один из них. - Вот это - Анзель, этот - Хор, а меня зовут Хальд. Мы родные братья, а мертвая ведьма Миранда была нашей сестрой. - В самом деле? - удивился Аззи. - И где же она? - Недалеко. Мы ее положили на лед, чтобы не испортилась. - Лед купили по большой цене, - многозначительно сообщил Анзель. - Эти деньги надо вернуть - для начала. - Вы слишком торопитесь. Почему вы думаете, что эта ваша сестра, которую вы называете ведьмой, вообще хоть что-то стоит? - Так нам сказал доктор. - Что за доктор? - поинтересовался Аззи. - Старый доктор Парвеню. Он же - наш местный алхимик. Когда тот псих убил Миранду и мы привезли ее домой, то сразу решили спросить совета у доктора Парвеню. Он в этих делах дока. Только сначала мы, конечно, прикончили Филиппа. - Да, я слышал о ее соблазнителе Филиппе, - сказал Аззи. - Так что же доктор Парвеню посоветовал вам сделать с телом сестры? - Он много чего насоветовал... и велел нам сохранить ее голову. - Зачем? - Он сказал, что такая красота наверняка соблазнит демона! Аззи не счел нужным объяснять братьям, что он собирался делать с головой Миранды. Он совершенно успокоился. Демонов с детства учат разным трюкам с бутылками; к тому же эти парни, похоже, не блещут умом... - А тот сумасшедший, убивший Миранду, что был за человек? - Мы только слышали, что его звали Арманд. Никто из нас мерзавца ни разу не видел, так как, когда мы подъехали к борделю, он уже был покойником. Когда люди узнали, что он сделал с Мирандой, они так рассердились, что забили его до смерти, а потом разорвали на куски. - Значит, теперь вы хотели бы продать голову вашей сестры? - Конечно! Она же была потаскухой! Какая разница, что мы сделаем с ее башкой? - Думаю, я мог бы дать вам несколько золотых за голову, - сказал Аззи, - если только ее лицо осталось в целости и сохранности. - В полной сохранности! - заверил Анзель. - Она сейчас почти как живая, может, даже лучше, если ты любитель спокойных женщин. - Прежде чем покупать, - молвил Аззи, - я должен взглянуть на голову. - Смотри, чего там... Но только из бутылки! - Конечно, - согласился Аззи. - Принесите голову. Анзель приказал братьям вынести голову Миранды. Хор и Хальд поторопились в дальний погреб. Скоро они возвратились, неся что-то в руках. Анзель рукавом рубашки смахнул с головы крошки льда. Аззи сразу понял, что даже мертвая голова прекрасна. Большой рот был слегка приоткрыт. Ко лбу прилипли пепельно-русые волосы. На щеке блестела капля... Итак, Аззи не подвели его инстинкты: именно эта голова ему и нужна. - Ну и что ты думаешь? - спросил Анзель. - Пойдет, - ответил Аззи. - Теперь выпустите меня из бутылки, и мы поговорим о цене. - А как насчет того, чтобы сначала исполнить три желания? - поинтересовался Анзель. - Нет, - отрезал Аззи. - Прямо так уж и нет? - Так и нет. - И поторговаться не хочешь? - Не хочу, пока вы не выпустите меня из бутылки. - Но если мы тебя выпустим, нам нечем будет тебе даже пригрозить! - Правильно. Братья шепотом посовещались, и Анзель снова обратился к Аззи: - Они просили передать тебе, что мы знаем такое заклинание, от которого тебе придется очень несладко. - В самом деле? - спокойно переспросил Аззи. - Да, в самом деле знаем. - Тогда валяйте, заклинайте. Три брата запели. - Простите, друзья, - прервал Аззи их пение, - на мой взгляд, некоторые слова вы произносите неправильно. Вы говорите "фантаго", а надо - "фандрам". Разница небольшая, и все же есть. Когда дело доходит до магических заклинаний, произношение решает все. - Кончай, - сказал Анзель. - Ну что тебе стоит, исполни парочку желаний, а? - Я понимаю, вы считаете, что возможности демонов безграничны. Но отсюда совсем не следует, что мы обязаны их использовать каждую минуту. - А что, если мы тебя не выпустим? Как тебе понравится год за годом сидеть в бутылке? Аззи улыбнулся. - Вы никогда не задумывались, что может случиться, если демон и захватившие его люди не договорятся о выкупе? Ваши старинные сказки об этом умалчивают, да? Постарайтесь рассуждать здраво. Вы полагаете, у меня совсем нет друзей? Рано или поздно они заметят мое отсутствие и отправятся на поиски. Когда они увидят, что я ваш пленник... Наверное, вы сами можете представить, что они с вами сделают. Анзель обдумал ситуацию; результаты раздумий, очевидно, ему не понравились. - А почему они вообще должны что-то делать с нами? По правилам магии нам разрешается устраивать ловушки для демонов. Мы поймали тебя по честному. Аззи расхохотался. Это был ужасный, леденящий душу смех, какому он научился специально для подобных случаев. - Что вы, ничтожные глупцы, знаете о правилах магии и вообще о законах, управляющих поведением сверхъестественных существ? Занимались бы лучше своими человечьими делами. Стоит вам ступить в область сверхъестественного, как с вами может произойти все что угодно. Анзель уже дрожал мелкой дрожью, а его братья были готовы бежать со всех ног. - Великий демон, - взмолился Анзель, - я не хотел никуда вторгаться. Доктор Парвеню сказал, что все будет очень просто... Что же теперь нам делать? - Откупорьте бутылку, - приказал Аззи. Анзель и его братья с трудом вытащили пробку. Аззи вылез из бутылки и отрегулировал свой рост так, что стал фута на полтора выше Анзеля, самого высокого из братьев. - Ну а теперь, дети мои, - сказал Аззи, - я должен вам кое-что объяснить. Прежде всего зарубите себе на носу, что, если вы имеете дело со сверхъестественными существами, они всегда окажутся хитрее и умнее вас. Так что не пытайтесь обмануть или провести их. Вспомните, как вы откупорили бутылку, когда я был, в сущности, бессилен. Братья переглянулись, помолчали, потом Анзель спросил: - Ты хочешь сказать, что был в нашей власти? - Конечно, - ответил Аззи. - Ты был беспомощным пленником? - Правильно. - Ясное дело, он нас надул, - заметил один из братьев, медленно кивая головой. Братья еще раз переглянулись и помолчали. Потом Анзель прокашлялся и сказал: - Понимаешь, великий демон, в таком виде ты, конечно, не поместишься в этой бутылке. Осмелюсь заметить, мне кажется, что твое сиятельство не влез бы туда, даже если бы очень захотел. - Но ты хотел бы посмотреть, как я попробую сделать это, не так ли? - Нет, что ты, совсем нет, - ответил Анзель. - Мы полностью в твоей власти. Просто интересно, как ты проделываешь такие штуки. - Покажу, - сказал Аззи, - если ты дашь слово, что не закупоришь бутылку пробкой. - Конечно, господин. - Ты можешь поклясться в этом? - Клянусь своей бессмертной душой! - А другие братья? - Мы тоже клянемся, - ответили они. - Хорошо, - кивнул Аззи. - Смотрите. Аззи свесил в бутылку ноги, повертелся и скоро весь оказался в бутылке. Братья моментально закрыли бутылку пробкой. Аззи посмотрел на братьев: - Ну ладно, кончайте валять дурака и откройте бутылку. Братья только радостно захохотали. Анзель кивнул Хору и Хальду; те сдвинули каменную плиту в полу, под которой оказался выложенный плитками глубокий колодец. Снизу, с большой глубины, доносилось журчание воды. - Смотри, демон, - пригрозил Анзель, - мы столкнем бутылку в колодец, снова закроем его плитой, а на плите нарисуем череп и скрещенные кости. Пусть все думают, что колодец отравлен. Черта с два друзья найдут тебя здесь. - Вы нарушили клятву, - заметил Аззи. - Ну и что с того? Что ты можешь нам сделать, сидя в бутылке? - Все, что я могу сделать, - это рассказать одну историю... - К черту историю, давай уносить отсюда ноги, - сказали Хор и Хальд, но Анзель возразил: - Нет, лучше послушаем. Потом посмеемся и уйдем. И Аззи начал рассказ: - Демонов ловят в бутылки уже много тысяч лет. В сущности, первая бутылка, сделанная человеком - между прочим, китайцем, - предназначалась именно для этой цели. Древние ассирийцы и хетты держали своих демонов в глиняных горшках, а в некоторых африканских племенах нас и сейчас ловят в плотно сплетенные корзины. Все это нам известно, мы знаем также, чем различаются способы ловли демонов в разных частях света. В Европе, например, мы всегда носим вот это - Аззи вытянул руку (точнее, лапу), на указательном пальце (точнее, указательном когте) которой сверкнуло кольцо с большим бриллиантом, - и делаем вот так. Аззи прижал острие бриллианта к стеклу, очертил рукой большой круг и толкнул стекло. Вырезанный круг выпал, и Аззи шагнул из бутылки. Анзель задрожал от страха: - Хозяин, мы только пошутили. Правильно я говорю, мальчики? - Правильно, - подтвердили Хор и Хальд, на их узеньких лбах выступили крупные капли пота. - Тогда мы с вами поступим следующим образом, - сказал Аззи, взмахнул рукой и что-то тихо пробормотал. Откуда ни возьмись появилось облако дыма, вспыхнул яркий свет. Когда дым рассеялся, рядом с Аззи оказался очень маленький демон в очках в роговой оправе. Гусиным пером он что-то царапал на пергаменте. - Силенус, - обратился к нему Аззи, - этих троих запиши на мой счет и забери. Они сами себя прокляли. Силенус утвердительно кивнул, повел рукой, и все три брата исчезли. Через мгновение исчез и Силенус. Как потом вскользь заметил Аззи, обращаясь к Фрике, он не припомнит другого такого случая из собственной практики, когда сразу три души так легко прокляли бы самих себя практически без всякого нажима с его стороны. Глава 3 - Ох, хозяин, как хорошо дома! - сказал Фрике, отодвигая задвижку на двери парадного входа в их большой особняк в Аугсбурге. - Прекрасно, - согласился Аззи. - Брр! - он потер лапы. - Здесь холодно. Как только отнесешь нашу добычу, сразу же разожги камин. Несмотря на то что демонам часто приходится вертеться возле адского пламени - или, напротив, благодаря этому обстоятельству, - им очень нравится сидеть у весело шумящего камина. - Да, хозяин. Куда ее девать? - В лабораторию, конечно, в погреб. Фрике поспешил разгрузить телегу, на которой возвышалась изрядная куча различных частей человеческих тел, завернутых в смоченные ихором холсты. Если верить расчетам Аззи, их должно было хватить на два целых тела - одно женское, одно мужское, те самые, которые впоследствии назовут Спящей красавицей и Прекрасным принцем. На следующий же день Аззи и Фрике приступили к работе. Оказалось, Фрике весьма ловко орудует иглой и нитками. Он сшил Прекрасного принца не хуже, чем первоклассный портной - хороший костюм. Конечно, на теле оставались швы и стежки, но Аззи сказал, что об этом пока можно не беспокоиться. Как только тела будут оживлены, подобные свидетельства их вторичного рождения исчезнут сами собой. Приятные это были вечера!.. Аззи с удовольствием устраивался в углу лаборатории со своим походном экземпляром "Тайн царя Соломона", той самой книги, которую он всегда собирался прочесть и для которой никак не находилось времени. Аззи доставляло большое удовольствие сидеть в лаборатории, пропахшей сивушными маслами, керосином, серой, аммиаком, а больше всего навязчивым, всепроникающим и сложным запахом опаленной и подгнившей человечьей плоти; сидеть, положив раскрытую книгу на колени и время от времени поглядывая на склонившегося с крохотной стальной иголкой в пальцах, углубившегося в свое дело Фрике, устрашающую горбатую тень которого отбрасывала на стену стоявшая на полу лампа. Специально для Аззи эту иглу выковал Рууд, самый маленький и самый искусный гном Центральной Европы, а нитью служил лучший шелк из Тапробана - настолько тонкий и настолько прозрачный, что казалось, будто граница, отделяющая руку от плеча, исчезает сама собой, что руку притягивает к плечу некий физический магнетизм или волшебная сила. На самом же деле единственным чудом здесь была крошечная иголка Фрике, прокалывавшая незаметные отверстия в плоти и постепенно воссоздававшая целого человека из кучи частей, аккуратно сложенных слева от слуги на прозрачном льду. Фрике работал старательно, но за ним тоже приходилось присматривать. То ли из-за слабого зрения, то ли по причине извращенного чувства юмора он не раз пришивал руки к тому месту, где должны быть ноги. До поры до времени Аззи терпел такие чудачества, но, когда Фрике сшил туловище красавицы с головой принца, он решил, что это уже слишком. - Прекрати безобразничать, - предупредил демон Фрике, - не то я отправлю тебя в преисподнюю, где ты будешь веками сплавлять гравий в скалы; возможно, там ты научишься работать серьезно. - Прости, хозяин. После этого инцидента Фрике стал работать на совесть и без ошибок. Скоро тела были почти готовы. Если не считать пока не решенной проблемы с глазами, оставалась одна неувязка - руки Спящей красавицы. Еще полбеды, что они были разных размеров. Гораздо хуже, что одна рука была желтая, а другая - белая; такие несоответствия совершенно недопустимы. Аззи сразу отказался от желтой руки и срочно отправился в Медицинский центр Шнахтсбурга. Там, в музее памятников некрофилии, ему повезло - он нашел руку для Спящей красавицы, некогда принадлежавшую карманнику. Вскоре после возвращения Аззи получил сообщение из адского отдела снабжения, что его замок готов к отправке в указанную точку Трансильвании. Аззи вылетел немедленно, не без сожалений покинув свой уютный дом, преодолел Альпы и скоро оказался над венгерскими долинами. Под ним расстилались буйные луга, изредка попадались и деревья. Аззи легко нашел выбранное место, которое он запомнил по рощице цветущих высоких пурпурных деревьев - единственных в своем роде и полностью исчезнувших задолго до того, как современная наука смогла бы объявить их аномальными. Здесь Аззи уже дожидался Мерионет - тощий, неприятный демон из отдела снабжения, который носил пенсне и повсюду таскал за собой прикрепленный медными гвоздями к хорошо отполированной деревяшке свиток - предшественник настольной папки с зажимами. - Это ты Аззи Эльбуб? - спросил Мерионет. - Конечно, я, - ответил Аззи. - Иначе зачем бы мне прилетать сюда? - Мало ли какие у тебя могут быть причины... Документы есть? Аззи показал черную кредитную карточку с выгравированным именем. - Портрета нет, - отметил Мерионет. - Ладно, поверю на слово. Так где ты хочешь поставить замок? Аззи критически оглядел холмистую местность. - Вон там, - сказал он. - На том лугу? - Правильно. Только сначала нужно построить стеклянную гору. - Чего? - не понял Мерионет. - Мне нужна стеклянная гора. Заколдованный замок должен стоять на ее вершине. - Так ты хочешь замок на вершине стеклянной горы? - Конечно. Заколдованные замки всегда так строят. - Обычно - да, возможно, даже часто, но отнюдь не всегда. Я могу напомнить несколько старинных сказок... - Мой замок будет стоять на стеклянной горе, - твердо произнес Аззи. Мерионет снял пенсне, потер стекла о свой серый мех, снова нацепил пенсне на нос и открыл портфель. Портфель был сшит из хорошо дубленной человечьей кожи, а замками служили пожелтевшие зубы. Аззи был просто в восторге от портфеля и решил, когда будет время, непременно достать себе такой же. Мерионет долго рылся в бумагах, наконец извлек одну из них и, поджав губы, внимательно прочел. - Это оригинал твоего наряда, - сказал он. - Здесь нет ни слова о горе. Аззи наклонился и тоже просмотрел наряд. - Здесь говорится, что вы должны поставить стандартный ландшафт. - Стеклянная гора в стандартный ландшафт не входит. Почему бы нам не поставить замок на уже существующей горе? - Гора должна быть стеклянной, - упрямо твердил Аззи. - Насколько мне известно, существующие горы стеклянными не бывают. - Тогда почему бы тебе не взять потухший вулкан? - предложил Мерионет. - Такой, где много обсидиана? - Не пойдет, - ответил Аззи. - Стеклянные горы - непременный элемент фольклора с незапамятных времен, с самых первых сказок, какие начали сочинять люди. Наверняка у вас в отделе снабжения завалялась хоть одна такая гора? Мерионет снова поджал губы и скептически уставился на Аззи. - Может, завалялась, а может, и нет. Главное, что она не обозначена в наряде. - А нельзя ее вписать в наряд сейчас? - Нет, слишком поздно. - Нет ли какого-нибудь другого пути? - поинтересовался Аззи. - Что ты имеешь в виду? - Я оплачу все расходы... Ну, вписываем в наряд дополнительные работы? Мерионет вновь пожал плечами: - Дело не в этом. Наряд уже заполнен и завизирован. Аззи еще раз изучил бумагу, потом показал пальцем: - Можно вписать вот сюда, как раз над подписью: "Стеклянная гора - 1 шт., заколдованный лес - 1 шт.". - Если обнаружит ревизия... - Я в долгу не останусь. - Аззи полез во внутренний карман и вытащил небольшой мешочек; в нем он хранил свои ценности. Здесь был и замшевый кошелек с драгоценными камнями, которые Рогнир инвестировал в предприятие. Аззи набрал горсть камней и показал Мерионету. - Итак? - сказал Мерионет. - Ты вписываешь в наряд стеклянную гору, и камни твои, - объяснил Аззи. Глядя на кучку самоцветов, Мерионет засомневался: - С этим я могу нажить кучу неприятностей... Аззи добавил еще несколько камней. - Ладно, думаю, стеклянную гору вписать можно, - сказал Мерионет, забирая камни. Он наклонился, нацарапал что-то на наряде, потом выпрямился. - Но заколдованный лес - гораздо сложнее. - Заколдованные леса никогда не были проблемой, - поправил его Аззи. - Это же не такая редкость, как стеклянная гора. Куда ни пойди, всюду натолкнешься на заколдованный лес. - Если не торопишься, это так, - кивнул Мерионет, не сводя глаз с замшевого кошелька. - А потом ты еще захочешь дорогу через этот лес, да? - Никакой роскоши. Грязная лесная дорога меня вполне устроит. - А кто будет смотреть за лесом? Нужен смотритель. А услуги смотрителя... - Знаю, их тоже нет в наряде, - и еще четыре камня перекочевали из замшевого кошелька в карман Мерионета. - Этого хватит? - На обычный лес и на общий ландшафт хватит. Но ведь ты хочешь, чтобы он был заколдованным, правильно? - Я же тебе уже сказал. Что толку от леса, если он не заколдованный? - Попрошу без грубостей, - обиделся Мерионет. - Мне твой лес и даром не нужен. Я всего лишь хочу понять суть заказа. Какой тип заколдованности ты имеешь в виду? - Самый обыкновенный, - терпеливо произнес Аззи. - Вполне сойдут живые огненные деревья. На вашем складе их всегда полно. - Все-то ты знаешь! Ты, случайно, не садовод? - язвительно заметил Мерионет. - На самом же деле в это время года огненных деревьев чертовски не хватает. Надо полагать, еще ты хочешь, чтобы у них были магические шипы? - Конечно. - Магические шипы - оборудование нестандартное. Еще несколько драгоценных камней перешли из рук в руки. - Теперь давай подумаем, - сказал Мерионет, - что же именно должны делать эти магические шипы? - То же, что и всегда, - ответил Аззи. - Когда мимо проезжает путник с нечистыми помыслами или не защищенный соответствующим магическим противозаклинанием, они должны в него впиваться. - Так я и думал!.. За "впиваться" - отдельная плата. - Отдельная? Что за чертовщину ты несешь? - Я не собираюсь с тобой пререкаться, у меня и без того дел хватает, - гордо заявил Мерионет и расправил крылья. Аззи отдал еще несколько драгоценных камней. Замшевый кошелек опустел. Просто поразительно, как быстро растаяли сокровища Рогнира! - Думаю, об основном мы договорились, - сказал Мерионет. - Осталось уточнить кое-какие детали. Уверен, тебе еще что-нибудь потребуется, но за это тоже придется заплатить.