Дживс и Вустер Date: 19 Dec 96 From: Pavel Viaznikov (Pavel.Viaznikov@p9.f185.n5020.z2.fidonet.org) PV>> - Выходило в серии "Бестселлеров Голливуда" - или чего-то в этом духе. PV>> Новеллизацмя, мать их так, а не перевод Вудхауза. Абсолютно бездарно. PV>> Видел 2-томник летом в Питере, не взял бы и даром. - Гм, слово "новеллизация" я употребил тут в переносном значении. Как характеристику качества перевода. Ибо вся почти пррелесть Вудхауза ушла из него... :( Вообще-то я переводчикам Вудхауза сочувствую. Дело неподъемное. Для многих вещей даже эквивалента нет - вот хоть речь Вустера взять; манера Бэрримора из нашего славного кино - бледная тень манеры Вустера. Ведь тот из всех синонимов выбирает наиболее сложные, так, никогда не скажет "thing", "device", "machine" даже - а непременно что-нибудь вроде "contraption", вместо "picrure", если контекст позволяет, произнесет что-то вроде "effigy", etc. При том хозяин то и дело сбивается на просторечие - а его слуга верен монументальному такому Imperial English.