По поводу авторства "Смотри на Арлекинов" пер. С. Ильин. Смотри на Арлекинов! ()║ nab1.txt From: Alex Arefiev  Date: 21 Mar 1997 Я прочитал практически все книги ВН его русского периода, большую часть книг американского периода, а так же его биографию, написанную З. Шаховской. Поэтому, хоть я и не большой специалист по ВН, позвольте мне высказать некоторые сомнения: a. Владимир Владимирович Набоков, известный русский писатель, автор "Лолиты", сын Владимира Дмитриевича Набокова, муж Веры Набоковой (Слоним) родившийся 23 апреля 1899 года в С-Петерсбурге (Россия) и умерший 2 июля 1977 года в Лозанне (Швейцария) НЕ МОГ НАПИСАТь этот рассказ в 1988 году - через 11 лет после своеи смерти!!! b. Название рассказа "Смотри на Арлекинов" ни в одной мне знакомой оффициальной библиографии ВН не фигурирует (например: http://www.libraries.psu.edu/iasweb/nabokov/nabokr.htm ║ http://www.libraries.psu.edu/iasweb/nabokov/nabokr.htm ), скажите, где вы его нашли? c. Из списка произведений автора, предстравленного в начале рассказа НИ ОДИН(!!!) не присутствует в той же (см. выше.) библиографии и имеет следуюшие странности: - ВН писал свои литературние произведения (за редким искличением) по русски до 1941 года, а после "The Real Life Of Sebastian Knight" он целиком перешел на английский, за исклучением "Speak, Memory", написаннои им на 2х языках. Так откуда же взялся "See Under Real" (1939)? - названия приведенные в списке странно перекликаются с названиями книг настоящего Набокова: Тамара (1924) = Машенька (1925); Камера lutsid'a (?)=Камера Обскура (1932); Дар отчизне (1950)=Дар (~1938); Др Ольга Репнин (1946)=Пнин (1957) и т.п. - АРДИС это не произвздение, а издательство, кстати хранящее все авторские права на труды и переводы ВН. Во вторых, я думаю что рассказ М. Агеева "Роман с Кокаином" не совсем уместен в разделе "В Набоков", поскольку принадлейность его перу ВН никогда не была достоверно доказана. Это однако не умаляет его достоинств, и я считаю что отдельная публикация этого произведения, конечно с соответствующими комментариами, била бы интереснее. А. Арефьев Michael Rozenblit. roze9825@cs.nyu.edu Vladimir Nabokov napisal "Look at the Harequins" na angliskom yazike. Text v vashej bibleoteke perevod etogo texta na russkij. Perevod "Smotri na Arlekinov" soderzhit tol'ko primerno polovinu knigi -- nachinaja s nachala i konchajas' na pervoj glave vtoroj chasti. Original soderzhit sem' chastej. Nemogu ruchatsya za yego kachestvo, no mogu skazat' chto Pis'mo Aref'eva iskazhayet pravdu. Yesli by kto to pozabotilsya posmotret' na http://www.libraries.psu.edu/iasweb/nabokov/nabokr.htm vnimatel'nej, to by uvideli chto "Smotri na Arlekinov" shoditsya s "Look at the Harelquins" entry in that list of publications (1974 god). 26 May 1997, From: m2@vvsu.ru (Maxim A. Mamayev) - вот так и рождаются мифы. Гомер был женщиной, Шекспир был целым театром, а Набоков не писал "Арлекинов" Кстати, "Арлекины" - единственное его произведение, на которое еще не истек срок действия авторских прав, что мешает издать полное собрание его сочинений, т.к. покупать эти права денег нет. Впрочем, подозреваю, как и издавать собрание. И еще кстати: мне понравилась убийственность аргумента о несоответствии списка произведений в начале "Арлекинов" со списком произведений Набокова. Во-первых, почему, собственно, он должен соответствовать? Во-вторых, он как раз соответствует, только названия изменены ("Королевство у моря" - первый вариант названия "Лолиты") и он неполный. В-третьих - это типично Набоковский прием - "отстранение" от почти автобиографического героя, подчеркивание того, что Набоков и герой - это не одно и то же. Ну и в конце концов, см. Б.Носик "Мир и дар владимира Набокова", или список произведений в конце какой-нибудь книжки из серии для школьников. М. P.S. Ильин перевел также и "Бледный огонь". Следует, видимо, заметить, что и "Бледный огонь" также безосновательно приписывают перу Набокова, хотя там совершенно ясно сказано, что это поэма, написанная Джоном Шейдом, и комментарий к ней, написанный Чарльзом Кинботом.